| She stated that they had the authority to issue annual licences for people living in the municipality and daily licences for others. | Она заявила, что это управление уполномочено выдавать годовые лицензии жителям данного муниципалитета и однодневные лицензии - другим лицам. |
| Prior to the confirmation of the indictment, the Preliminary Investigations Chamber may issue warrants of provisional arrest and detention after the investigation has been initiated. | До вынесения обвинительного заключения Следственная палата может выдавать, после начала расследования, ордера на предварительный арест и задержание. |
| Additionally, the judges will continue to confirm indictments, issue warrants of arrest for accused and approve requests for deferral to the competence of the Tribunal. | Кроме того, судьи будут продолжать подтверждать обвинительные заключения, выдавать ордера на арест обвиняемых и утверждать просьбы о передаче в распоряжение Трибунала. |
| To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. | С этой целью орган расследования уполномочен выдавать повестки для вызова свидетелей, включая любых официальных лиц, предположительно связанных с такими деяниями, и требовать представления доказательств. |
| It was for each State to designate inspection bodies which met the requirements of section 1.3 and were empowered to issue certificates of approval. | Каждое государство вправе по своему собственному усмотрению назначать органы по освидетельствованию, уполномоченные выдавать свидетельства о допущении, в соответствии с требованиями, предусмотренными в разделе 1.3. |
| If necessary, the Pre-Trial Chamber may issue a warrant of arrest to secure the presence of an accused who has been released. | В случае необходимости Палата предварительного производства может выдавать ордер на арест, чтобы обеспечить присутствие в суде обвиняемого, который был освобожден. |
| At a later date, the Netherlands authorities will authorize the following four water sports federations to issue international certificates and cards: | Впоследствии органы власти Нидерландов предоставят право выдавать международные удостоверения и карточки следующим четырем федерациям водных видов спорта: |
| He concluded that the host country was duty bound to issue visas to all those who were invited to Headquarters or who had official business therewith. | В заключение он сказал, что страна пребывания обязана выдавать визы всем лицам, приглашаемым в Центральные учреждения или приезжающим в них по служебным делам. |
| The two lists are transmitted to Belgian diplomatic and consular missions abroad with instructions not to issue visas to the persons covered by the sanctions. | Оба этих списка направлены в дипломатические и консульские представительства Бельгии за границей с предписанием не выдавать виз лицам, подпадающим под действие санкций. |
| Consideration should be given to expanding the mandate of the Monitoring Group to include some investigative powers and the authority to issue letters rogatory regarding its work. | Следует рассмотреть вопрос о расширении мандата Группы контроля для включения некоторых следственных полномочий и права выдавать рогатории, касающиеся ее работы. |
| Establish effective birth registration systems and issue official documentation promptly without conditions; | ввести эффективные системы регистрации рождений и оперативно выдавать официальные документы без каких-либо условий; |
| Therefore, the OHCHR administration should give instructions to Carlson Wagonlit to issue the airplane tickets at least two weeks before the date of travel. | Поэтому администрации УВКПЧ следует дать указание «Карлсон вагонли» выдавать авиабилеты по крайней мере за две недели до даты вылета. |
| IRU has instructed all its associations not to issue this type of TIR Carnet any longer). | МСАТ отдал распоряжение всем своим объединениям больше не выдавать книжки МДП этого типа); |
| It also needed clarification on the authority of the State party to issue warrants for the detention of suspects. | Оратор просит также подробнее осветить вопрос о том, какой орган государства-участника уполномочен выдавать ордера на арест подозреваемых. |
| The CIS peace-keeping force has introduced a new system of weapon permits in the security zone that enables local authorities to issue the permits. | Миротворческие силы СНГ ввели новую систему выдачи разрешений на ношение оружия в зоне безопасности, в соответствии с которой эти разрешения могут выдавать местные органы власти. |
| (a) Make greater efforts to ensure the timely registration of all births, and issue birth certificates; | а) прилагать больше усилий для обеспечения своевременной регистрации всех рождений и выдавать свидетельства о рождении; |
| A list of the authorities authorized to issue the international certificate in Switzerland may be obtained from: | Список органов власти, уполномоченных выдавать международное удостоверение в Швейцарии, может быть получен в: |
| The bodies authorized to issue the international certificate for pleasure craft in the Czech and Slovak Federal Republic are the following: | Выдавать международные удостоверения для прогулочных судов имеют право следующие чешские и словацкие органы: |
| In the Netherlands, the following non-governmental bodies are authorized to issue the international certificate for pleasure craft: | В Нидерландах выдавать международное удостоверение для прогулочных судов уполномочены следующие неправительственные органы: |
| It will control the access to the rail infrastructure and its appropriate usage, will issue licenses and execute monitoring over the safety in accordance with the legislation. | Она будет контролировать аспекты доступа к железнодорожной инфраструктуре и ее надлежащего использования, выдавать лицензии и осуществлять наблюдение за обеспечением безопасности в соответствии с законодательством. |
| Municipal governments could issue permission for changes in land use in cases where legal instruments are in place and long-term objectives of integrated development are served. | Местные органы власти могли бы выдавать разрешения на изменение характера землепользования в тех случаях, когда для этого имеются правовые основания и когда это отвечает целям комплексного территориального развития. |
| The Special Representative will appoint a media regulatory commission to manage the frequency spectrum, establish broadcast and press codes of conduct, and issue licences. | Специальный представитель назначит комиссию по регулированию деятельности средств массовой информации, которая будет решать вопросы, связанные с диапазоном частот, разработает кодекс поведения теле- и радиовещания и прессы и будет выдавать лицензии. |
| PACI claims for the loss of revenue resulting from its inability to issue and renew ID cards in the period beginning 1990 through June 1992. | ГОЛД испрашивает компенсацию за потерю дохода в результате невозможности выдавать и продлевать их в период начиная с 1990 года и по июнь 1992 года включительно. |
| The preparation of a list of associations authorized to issue IDPs. | подготовка перечня объединений, уполномоченных выдавать МВУ; |
| The Tribunal may issue laissez-passer to the Members and officials of the Tribunal, as well as experts appointed under article 289 of the Convention. | Трибунал может выдавать пропуска членам и должностным лицам Трибунала, а также экспертам, назначаемым согласно статье 289 Конвенции. |