Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Выдавать

Примеры в контексте "Issue - Выдавать"

Примеры: Issue - Выдавать
From the wording of sections of the Weapons Act referred to above, it may appear that the Ministry of Justice has the power to issue licenses to produce, acquire, possess, develop, transfer and use any kind of weapons. Формулировка вышеупомянутых статей Закона об оружии может создать впечатление, что министерство юстиции имеет полномочия выдавать лицензии на производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и применение любого вида оружия.
One of the main roles of the National Radiological Protection Board is to issue authorizations regarding the import and export of nuclear material and nuclear material transiting through Maltese territory. Одна из главных функций этого совета состоит в том, чтобы выдавать разрешения на импорт и экспорт ядерных материалов, а также на их транзитную перевозку через территорию Мальты.
In this connection, please be informed that changes came into effect on 29 July 2005 in respect of the letterheads, seals and signatures of the officials authorized to issue certificates of origin and to certify the origin of Bolivian products under the Generalized System of Preferences... . В этой связи следует отметить, что с 29 июля 2005 года используются новые бланки, печати и подписи должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения и заверять происхождение боливийских товаров в рамках всеобщей системы преференций (ВСП)... .
Other delegations, and representatives of the industry, did not share this opinion, considering that the existing provisions are flexible, allowing competent authorities to issue certificates covering all classes of dangerous goods or specific classes, as needed in practice. Другие делегации и представители промышленности не разделили эту точку зрения, считая, что существующие положения являются гибкими и позволяют компетентным органам в зависимости от практической необходимости выдавать свидетельства либо по всем классам опасных грузов, либо по отдельным классам.
The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes. Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд.
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorised to issue Certificate of Origin under GSP from the following Offices of the Government of India: приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП, из следующих государственных ведомств Индии:
Temporary import and export. The Government, through the Ministry of Defence, may issue import licences for firearms, ammunition and their accessories to foreign firms or their representatives in Colombia, for the purpose of authorized tests and demonstrations. Национальное правительство, действуя через Министерство национальной обороны, может выдавать лицензии на импорт оружия, боеприпасов и связанных с ними принадлежностей иностранным предприятиям или их представителям в стране для целей осуществления разрешенных испытаний или демонстраций.
However, the Legal Counsel's opinion also indicated that the connection between the 2000 IPU Conference and the United Nations was so strong that it was expected that the host country would issue visas as a measure of courtesy. Вместе с тем в заключении Юрисконсульта указывается также на то, что связь между Конференцией МПС 2000 года и Организацией Объединенных Наций является настолько тесной, что страна пребывания, как предполагается, должна выдавать визы просто в порядке любезности.
herewith you will find specimens of the stamp, signatures and titles of the persons authorized to issue Form A Certificates of Origin. Настоящим препровождаются оттиск печати, образцы подписей и наименования должностей лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения "Форма А".
However, they were not issued with identity documents but there is a plan to issue asylum seekers with identity cards. Тем не менее удостоверения личности им не выдавались, хотя планируется выдавать такие удостоверения лицам, ищущим убежища.
3.2.7 States should, in agreements on international goods transport by road, continue the practice of delegating to the country of registration of the vehicle the power to issue authorizations for their account, where they are required. 3.2.7 В рамках соглашений о международной автомобильной перевозке грузов государствам следует продолжать практику предоставления стране регистрации транспортного средства права выдавать разрешения от их имени, когда эти разрешения требуются.
(a) A list of the names and signatures of officials of the Ministry of the Economy who are authorized to issue and validate certificates of origin; а) перечень имен и образцы подписей должностных лиц министерства экономики, уполномоченных выдавать и подписывать сертификаты происхождения,
It was observed that the United Nations could issue identification documents to associated personnel, as envisaged in the paragraph, without authorizing such personnel to use the United Nations emblem. Было отмечено, что Организация Объединенных Наций может выдавать документы, удостоверяющие личность, связанному с ней персоналу, как это предусматривается в этом пункте, не предоставляя такому персоналу полномочий на использование эмблемы Организации Объединенных Наций.
The concern was expressed that, without the recognition of party autonomy contained in variant B, the acceptability of the Convention would be affected, in particular to the extent that guarantors in Convention States might fear losses due to inability to issue indefinite guarantees. Было сделано замечание о том, что без признания автономии сторон, содержащегося в варианте В, вероятность принятия конвенции снизится, в особенности из-за того, что гаранты в государствах - участниках конвенции могут испугаться убытков ввиду неспособности выдавать гарантии на неопределенный срок.
There seemed to be no statutory basis on which the authorities could be compelled to issue such a permit; it was important that the enjoyment of human rights should not depend on the goodwill of the public authorities. В стране, как представляется, не существует законодательной основы, обязывающей власти выдавать такие разрешения; необходимо добиваться того, чтобы соблюдение прав человека не зависело от доброй воли властей.
The law in each State shall determine the professions which may be practiced only with a diploma, and set forth the requirements for obtaining it and the authorities empowered to issue it. Закон определяет в каждом штате профессии, требующие для своего занятия диплома, а также указывает условия его получения и органы, уполномоченные его выдавать.
By issuing the said Regulation, the Special Representative has arrogated to himself the right to regulate the status of the new and existing banks and their branch offices in Kosovo and Metohija and authorized the Banking Payments Authority of Kosovo to issue banking licences independently. Издав вышеупомянутое распоряжение Специальный представитель присвоил себе право регулировать статус новых и существующих банков и их отделений в Косово и Метохии и уполномочил Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово самостоятельно выдавать банковские лицензии.
Police Safety Orders can be issued when there are insufficient grounds to arrest an alleged offender, but police have reasonable grounds to believe that the issue of an order is necessary to ensure the safety of the 'at risk' person. Полицейские охранные приказы можно выдавать в том случае, когда достаточных оснований для ареста предполагаемого правонарушителя нет, но полиция имеет веские основания полагать, что выдача охранного приказа необходима для того, чтобы обеспечить безопасность "подвергающегося риску" лица.
The Presidency may, at the request of the Prosecutor, issue such subpoenas and warrants as may be required for the purposes of an investigation, including a warrant under article 28 (1) for the provisional arrest of a suspect. З. Президиум может, по просьбе Прокурора, выписывать такие повестки и выдавать такие ордера, которые могут потребоваться для целей расследования, включая ордер согласно статье 28 (1) на временный арест подозреваемого.
Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства.
On the other hand, doctors who prove willing to issue false certificates are apparently protected by the authorities, even when they are the subject of disciplinary measures by their professional organization. С другой стороны, власти открыто защищают врачей, которые соглашаются выдавать фальшивые справки даже в тех случаях, когда против них принимаются дисциплинарные меры со стороны их профессиональной организации.
Proposal: In the fight against fraud (the sale of IDPs by groups and/or individual "pirates"), it is proposed to draw up a list of associations authorized by their Governments to issue, in their respective countries, IDPs. Предложение: В рамках борьбы с мошенничеством (продажа МВУ группами и/или отдельными "пиратами") предлагается составить перечень объединений, уполномоченных своими правительствами выдавать в своих соответствующих странах МВУ.
It is difficult to imagine that he might still have been able to issue such documents in complete freedom, especially since he had been imprisoned for one month shortly before; Трудно представить, что бы он еще имел возможность свободно выдавать такие документы, тем более что к тому времени он уже содержался под стражей в течение месяца;
Without prejudice to the possibility for the Authority to issue its own travel documents, the States Parties to this Protocol shall recognize and accept the United Nations laissez-passer issued to officials of the Authority. Без ущерба для права Органа выдавать собственные проездные документы, государства - члены настоящего Протокола признают и принимают пропуска Организации Объединенных Наций, выданные должностным лицам Органа.
The Yugoslav Government does not intend to urge the European Community Monitoring Mission to leave the country, but will not issue any more visas for European Community Monitoring Mission monitors. Югославское правительство не намерено настаивать на том, чтобы Миссия по наблюдению Европейского сообщества покинула страну, однако оно не будет впредь выдавать визы наблюдателям Миссии по наблюдению Европейского сообщества .