This means first of all that a client can issue all RPCs via the single connection to the WAMP router, and does not need to have any knowledge what client is currently offering the procedure, where that client resides or how to address it. |
Это означает, в первую очередь, что клиент может выдавать все RPC через одно соединение с WAMP-маршрутизатором и не нуждается в том, чтобы знать, какой клиент в настоящее время предлагает эту процедуру, где находится этот клиент или как его определить. |
The supply stores currently has only one staff member and this has proved to be inadequate as the staff member is required to requisition, order, receive and stock, to perform inventory control and to issue material from three separate stores in two buildings. |
В настоящее время работу склада обеспечивает лишь один сотрудник, который вынужден составлять заявки, заказывать и получать заказанные материальные средства, обеспечивать учет наличия и выдавать материальные средства из трех отдельных складских помещений, расположенных в двух зданиях. |
In the Netherlands, the Royal Netherlands Touring Federation holds a mandate from the Government to issue "new-style" ICCs for the time being on production of the obligatory sailing certificates for inland waters, all waters and commercial sailing. |
В Нидерландах Нидерландская королевская федерация туризма в настоящее время обладает предоставленными ей правительством полномочиями выдавать ICC "нового образца" по предъявлении обязательных удостоверений на право управления судами, плавающими по внутренним водным путям, судами, плавающими по всем водным путям, и коммерческими судами. |
updated details from the signature and seal forms of people permitted under the Single Window Export System (SIVEX) to issue certificates of origin and authorized to certify the origin of Bolivian products under the Generalized System of Preferences: |
обновленная информация с образцами подписей и оттисками печатей следующих должностных лиц Системы единой регистрации экспорта (СИВЕКС), которые уполномочены выдавать сертификаты происхождения и заверять происхождение боливийских товаров в рамках Всеобщей системы преференций (ВСП): |
"... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." |
"... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
the authorized motor insurers have established, or intend to establish, a Green Card Bureau with the authority to issue Green Cards to their insureds travelling abroad. |
уполномоченные компании, страхующие автотранспортные средства, создали или намерены создать бБюро Зеленой карты, уполномоченные выдавать зеленые карты застрахованным ими лицам, выезжающим за границу, |
l. Subject to such guarantees and under such conditions as it may determine, each Contracting Party may authorize associations, such as those affiliated to an international organization, to issue either directly or through corresponding associations the temporary importation papers covered by this Convention. |
С такими гарантиями и на таких условиях, которые она может установить, каждая Договаривающаяся сторона может уполномочить ассоциации, в частности ассоциации, входящие в состав какой-либо международной организации, выдавать либо непосредственно, либо через ассоциации-корреспонденты документы на временный ввоз, предусматриваемые настоящей Конвенцией. |
The Agreement, in annex 1, appendix 3, explicitly stipulates that Contracting Parties may issue ATP certificates for multi-temperature units, while the test procedure has not been defined in ATP, which may constitute a risk for the technical quality of the units in question. |
в добавлении З к приложению 1 к Соглашению конкретно предусмотрено, что Договаривающиеся стороны могут выдавать свидетельства СПС для транспортных средств с разными температурными режимами, в то время как процедура испытания не определена в СПС, а это может быть чревато риском для технического качества вышеупомянутых транспортных средств, |
96.19. Issue travel and identification documents to all Lao Hmong returnees in a timely manner, and guarantee freedom of movement (Australia); 96.20. |
96.19. своевременно выдавать проездные документы и удостоверения личности всем репатриантам из числа представителей народности лао-хмонг и гарантировать свободу передвижения (Австралия); |
The draft text should preserve the approach to the draft convention as a law-enforcement instrument to ensure individual criminal responsibility on the basis of an extradite-or-prosecute regime, without prejudice to the merits of dealing with the issue of State-sponsored terrorism carried out through agents. |
В проекте текста должен быть сохранен подход к проекту конвенции как правоохранительному документу для обеспечения установления индивидуальной уголовной ответственности на базе режима, основанного на принципе «выдавать или осуществлять судебное преследование» без ущерба рассмотрению вопроса о государственном терроризме, осуществляемом через посредство его представителей. |