Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
In some cases, the national courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States concerned in order to make such a determination. В некоторых случаях национальные суды рассматривали цель высылки и намерение соответствующих государств, с тем чтобы сделать такое определение.
That was a gross distortion of the facts and showed a lack of objectivity on the part of the sponsors, whose intention was to damage the Sudanese Government. В данном случае имеет место вопиющее искажение фактов и отсутствие объективности со стороны авторов, которые преследуют цель причинить вред суданскому правительству.
In keeping with the original intention of the Sofia Initiatives, the work programme should be designed to reinforce on-going work and to accelerate the implementation of the EAP. В соответствии с первоначальным замыслом Софийских инициатив цель этой программы работы должна состоять в усилении осуществляемой деятельности и ускорении осуществления ПДОС.
It is not the Special Representative's intention to give his readers impressions that might lead them to erroneous conclusions. Специальный представитель никоим образом не ставил цель, чтобы после ознакомления с его докладом создалось то или иное впечатление, которое могло бы привести к неверным выводам.
Without a doubt, Japan now has the ulterior objective in the resolution of covering up its real intention of nuclear armament. Не вызывает сомнения то, что сейчас резолюцией Япония преследует скрытую цель - прикрыть свои истинные намерения в отношении ядерного оружия.
The intention was to provide a tool for use in the analysis of health services provided to patients in hospitals, clinics, outpatient departments, etc. Цель состояла в том, чтобы обеспечить механизм для использования в ходе анализа медицинских услуг, предоставляемых пациентам в больницах, клиниках, в центрах амбулаторного лечения и т.д.
The intention of the Covenant is that the rights contained therein should be ensured to all those under a State party's jurisdiction. Цель Пакта заключается в том, чтобы обеспечить содержащиеся в нем права для всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника.
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) recalled that the intention underlying article 12 had been to confirm the automatic receipt of a data message. Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) напоминает о том, что цель, лежащая в основе статьи 12, заключается в подтверждении автоматического получения сообщения данных.
The intention of the note is to draw attention to the importance of effective regulation and supervision of the insurance sector. Цель данной записки заключается в том, чтобы показать важное значение эффективного регулирования и контроля в секторе страхования.
There had never been any intention of questioning the importance of a specific draft resolution or the prerogative of delegations to submit their own drafts. Делегации, отстаивающие данную точку зрения, отнюдь не преследуют цель подвергнуть сомнению важность того или иного проекта резолюции или прерогативу делегаций представлять свои собственные проекты резолюций.
It was not the intention of the Protocol to criminalize the activities of family members or support groups such as religious or non-governmental organizations. Цель Протокола не заключается в криминализации деятельности членов семей или таких групп поддержки, как религиозные или неправительственные организации.
In response, it was explained that the intention of the CMI in preparing the draft was to replicate the Hague-Visby Rules. В ответ было разъяснено, что при подготовке проекта ММК ставил перед собой цель воспроизвести положения Гаагско - Висбийских правил.
The Working Group heard that the intention of the proposal had been to take into account the views expressed at its thirty-sixth session. Рабочая группа была информирована о том, что цель представленного предложения заключается в том, чтобы учесть мнения, высказанные на ее тридцать шестой сессии.
The intention of this document, he stressed, was to give a positive and constructive response and define the basic framework within which the Committee would progress. Он подчеркнул, что цель данного документа заключается в предоставлении позитивного и конструктивного ответа и определении базовых условий дальнейшей деятельности Комитета.
The intention is to balance the use of such checks, but cannot be used to prevent later controls. Цель состоит в том, чтобы упорядочить применение таких проверок, что, однако, не освобождает лицо от последующего контроля.
Executive summary: The intention of this proposal is to include the requirement of internal examination of the FRP tank in the inspections according to 6.8.2.4.3. Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы включить в программу проверок, проводимых в соответствии с пунктом 6.8.2.4.3, требование о внутреннем осмотре цистерн из волокнита.
If the intention of the first round was to provide a baseline for gauging progress, the exercise should be as comprehensive as possible. Если цель первого раунда заключается в обеспечении исходных данных для оценки прогресса, то такой процесс должен стать как можно более всеобъем-лющим.
Mr. Mazzoni, referring to paragraph 2 of draft article 2, said he understood that the intention had been to exclude instruments that were designed to "circulate". Г-н Маццони, выступая по пункту 2 проекта статьи 2, говорит, что, насколько он пони-мает, цель этого пункта заключалась в том, чтобы исключить документы, предназначенные для "обо-рота".
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума.
The intention is to give the public the necessary information about the identity of the private sponsor and the extent of the financial involvement. Этот комплекс преследует цель предоставления общественности необходимой информации о частных спонсорах и о масштабах их финансового участия.
The intention was to identify by the end of the year three or four pilot countries to test the methodology and approach. Преследовалась цель установить к концу нынешнего года три или четыре страны, в которых можно было бы опробовать соответствующую методику и подходы.
It is the understanding of the South African Government that it was never the intention of the relevant Security Council resolutions to prohibit all trade with the Democratic Republic of the Congo. Насколько понимает правительство Южной Африки, соответствующие резолюции Совета Безопасности никогда не ставили цель запретить всякую торговлю с Демократической Республикой Конго.
It was suggested that the Guide might note that purpose to ensure users were fully aware of the underlying intention of the draft Guide. Было предложено отметить эту цель в руководстве для обеспечения того, чтобы пользователи в полной мере осознавали основополагающую направленность проекта руководства.
While drafting its third periodic report, the Government had consulted widely with NGOs, and it had every intention of pursuing such collaboration in future. При подготовке третьего периодического доклада правительство проводило широкие консультации с НПО, и его цель заключается в продолжении такого сотрудничества в будущем.
As diverse in nature as they may be, the existing instruments reflect the aim and intention of the international community to regulate and establish controls over the arms trade. Несмотря на их различный характер, действующие документы отражают цель и стремление международного сообщества регулировать и ставить под контроль торговлю оружием.