| In some cases, the national courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States concerned in order to make such a determination. | В некоторых случаях национальные суды рассматривали цель высылки и намерение соответствующих государств, с тем чтобы сделать такое определение. |
| That was a gross distortion of the facts and showed a lack of objectivity on the part of the sponsors, whose intention was to damage the Sudanese Government. | В данном случае имеет место вопиющее искажение фактов и отсутствие объективности со стороны авторов, которые преследуют цель причинить вред суданскому правительству. |
| In keeping with the original intention of the Sofia Initiatives, the work programme should be designed to reinforce on-going work and to accelerate the implementation of the EAP. | В соответствии с первоначальным замыслом Софийских инициатив цель этой программы работы должна состоять в усилении осуществляемой деятельности и ускорении осуществления ПДОС. |
| It is not the Special Representative's intention to give his readers impressions that might lead them to erroneous conclusions. | Специальный представитель никоим образом не ставил цель, чтобы после ознакомления с его докладом создалось то или иное впечатление, которое могло бы привести к неверным выводам. |
| Without a doubt, Japan now has the ulterior objective in the resolution of covering up its real intention of nuclear armament. | Не вызывает сомнения то, что сейчас резолюцией Япония преследует скрытую цель - прикрыть свои истинные намерения в отношении ядерного оружия. |
| The intention was to provide a tool for use in the analysis of health services provided to patients in hospitals, clinics, outpatient departments, etc. | Цель состояла в том, чтобы обеспечить механизм для использования в ходе анализа медицинских услуг, предоставляемых пациентам в больницах, клиниках, в центрах амбулаторного лечения и т.д. |
| The intention of the Covenant is that the rights contained therein should be ensured to all those under a State party's jurisdiction. | Цель Пакта заключается в том, чтобы обеспечить содержащиеся в нем права для всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника. |
| Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) recalled that the intention underlying article 12 had been to confirm the automatic receipt of a data message. | Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) напоминает о том, что цель, лежащая в основе статьи 12, заключается в подтверждении автоматического получения сообщения данных. |
| The intention of the note is to draw attention to the importance of effective regulation and supervision of the insurance sector. | Цель данной записки заключается в том, чтобы показать важное значение эффективного регулирования и контроля в секторе страхования. |
| There had never been any intention of questioning the importance of a specific draft resolution or the prerogative of delegations to submit their own drafts. | Делегации, отстаивающие данную точку зрения, отнюдь не преследуют цель подвергнуть сомнению важность того или иного проекта резолюции или прерогативу делегаций представлять свои собственные проекты резолюций. |
| It was not the intention of the Protocol to criminalize the activities of family members or support groups such as religious or non-governmental organizations. | Цель Протокола не заключается в криминализации деятельности членов семей или таких групп поддержки, как религиозные или неправительственные организации. |
| In response, it was explained that the intention of the CMI in preparing the draft was to replicate the Hague-Visby Rules. | В ответ было разъяснено, что при подготовке проекта ММК ставил перед собой цель воспроизвести положения Гаагско - Висбийских правил. |
| The Working Group heard that the intention of the proposal had been to take into account the views expressed at its thirty-sixth session. | Рабочая группа была информирована о том, что цель представленного предложения заключается в том, чтобы учесть мнения, высказанные на ее тридцать шестой сессии. |
| The intention of this document, he stressed, was to give a positive and constructive response and define the basic framework within which the Committee would progress. | Он подчеркнул, что цель данного документа заключается в предоставлении позитивного и конструктивного ответа и определении базовых условий дальнейшей деятельности Комитета. |
| The intention is to balance the use of such checks, but cannot be used to prevent later controls. | Цель состоит в том, чтобы упорядочить применение таких проверок, что, однако, не освобождает лицо от последующего контроля. |
| Executive summary: The intention of this proposal is to include the requirement of internal examination of the FRP tank in the inspections according to 6.8.2.4.3. | Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы включить в программу проверок, проводимых в соответствии с пунктом 6.8.2.4.3, требование о внутреннем осмотре цистерн из волокнита. |
| If the intention of the first round was to provide a baseline for gauging progress, the exercise should be as comprehensive as possible. | Если цель первого раунда заключается в обеспечении исходных данных для оценки прогресса, то такой процесс должен стать как можно более всеобъем-лющим. |
| Mr. Mazzoni, referring to paragraph 2 of draft article 2, said he understood that the intention had been to exclude instruments that were designed to "circulate". | Г-н Маццони, выступая по пункту 2 проекта статьи 2, говорит, что, насколько он пони-мает, цель этого пункта заключалась в том, чтобы исключить документы, предназначенные для "обо-рота". |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| The intention is to give the public the necessary information about the identity of the private sponsor and the extent of the financial involvement. | Этот комплекс преследует цель предоставления общественности необходимой информации о частных спонсорах и о масштабах их финансового участия. |
| The intention was to identify by the end of the year three or four pilot countries to test the methodology and approach. | Преследовалась цель установить к концу нынешнего года три или четыре страны, в которых можно было бы опробовать соответствующую методику и подходы. |
| It is the understanding of the South African Government that it was never the intention of the relevant Security Council resolutions to prohibit all trade with the Democratic Republic of the Congo. | Насколько понимает правительство Южной Африки, соответствующие резолюции Совета Безопасности никогда не ставили цель запретить всякую торговлю с Демократической Республикой Конго. |
| It was suggested that the Guide might note that purpose to ensure users were fully aware of the underlying intention of the draft Guide. | Было предложено отметить эту цель в руководстве для обеспечения того, чтобы пользователи в полной мере осознавали основополагающую направленность проекта руководства. |
| While drafting its third periodic report, the Government had consulted widely with NGOs, and it had every intention of pursuing such collaboration in future. | При подготовке третьего периодического доклада правительство проводило широкие консультации с НПО, и его цель заключается в продолжении такого сотрудничества в будущем. |
| As diverse in nature as they may be, the existing instruments reflect the aim and intention of the international community to regulate and establish controls over the arms trade. | Несмотря на их различный характер, действующие документы отражают цель и стремление международного сообщества регулировать и ставить под контроль торговлю оружием. |