Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
The expert from the United States of America recalled that the intention of the tests was to verify the viability of the new test procedure as well as the comparison of the sound emissions to the existing test procedure, and not to fix new sound emissions limit values. Эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил, что цель этих испытаний состоит в проверке надежности новой процедуры испытаний, а также в сопоставлении уровней производимого звука с существующей процедурой испытания и установлении новых предельных величин звука.
I look for this intention to share in everything, and I ask: what are the intentions behind this architecture or this product or this restaurant or this meal? Я ищу эту цель, чтобы делиться во всём, и я спрашиваю: какие намерения стоят за этой архитектурой или этим продуктом, рестораном или блюдом?
With regard to the footnote to article 16, the view was expressed that the intention had been to indicate that the enacting State had the option not to extend the methods of procurement set forth in article 17 to procurement of services. В связи с примечанием к статье 16 было высказано мнение, что цель этого примечания заключалась в указании того, что государство, принимающее Типовой закон, может не распространять методы закупок, изложенные в статье 17, на закупки услуг.
If the intention was to exclude or modify the legal effect of a treaty in its application to the State, it made no difference whether the expression used was "reservation", "declaration", or "statement of policy". Если цель заключается в том, чтобы исключить или изменить правовой эффект того или иного договора применительно к данному государству, то совершенно безразлично, как это называется - "оговоркой", "заявлением" или "программным заявлением".
Some delegations noted that the intention of the element would be that the State party take the necessary steps to give effect to its obligations under the Convention, that is, that action be taken by the State party at the national level. Некоторые делегации отметили, что цель этого элемента будет состоять в том, чтобы государство-участник приняло необходимые меры для выполнения своих обязательств по Конвенции, т.е. чтобы государство-участник приняло меры на национальном уровне.
The intention is to conduct three such assessments each year, to reflect the changing food needs in specific periods of the agricultural cycle, and thus prioritise food interventions more accurately." Цель состоит в том, чтобы каждый год проводить три такие оценки с целью учета изменяющихся потребностей в продовольствии в конкретные периоды сельскохозяйственного цикла, и тем самым более точно определять приоритеты в области обеспечения продовольствием»2.
The intention is not to interfere with the freedom to provide education and parents' right to choose schools (which are guaranteed by the Constitution), but to limit segregation in schools as far as possible. Цель заключается не в том, чтобы нарушить право на свободное обучение или право родителей на выбор школы (которые гарантируются Конституцией), а в том, чтобы по возможности ограничить масштабы сегрегации в школах.
The intention of such manoeuvrings in both the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee on terrorism was to spare certain States, groups of States and organizations actively involved in terrorism from condemnation, and to impose a selective approach. Цель таких маневров как в Шестом комитете, так и Специальном комитете по терроризму заключается в освобождении от ответственности отдельных государств, групп государств и организаций, активно занимающихся терроризмом, и во введении избирательного подхода.
It was explained that the intention of the proposal had been to preserve the status quo with respect to negotiable transport documents, and to provide a compromise approach for the evidentiary treatment of non-negotiable transport documents in order to bridge the differing views expressed in this regard earlier. Было дано разъяснение в отношении того, что цель предложения заключается в сохранении статус-кво в отношении оборотных транспортных документов и обеспечении компромиссного подхода в отношении использования необоротных транспортных документов в качестве доказательства, с тем чтобы преодолеть различия в мнениях, которые были высказаны в этой связи ранее.
Given the limited resources available, the intention is to maintain the level of care for these problems without neglecting those that are not yet covered by the scheme, and for which there are still waiting lists that need to be cut. Из-за ограниченности ресурсов ставится цель поддержания уровня внимания по всем из них, не оставляя без помощи тех, кто еще не охвачен системой, в случае которых еще сохраняются очереди, которые необходимо устранить.
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт.
Nevertheless, the Commission bore in mind that the Security Council was not concerned with the quality of the training received, nor with the location in which it took place, but rather with the intention behind it. Тем не менее Комиссия помнила о том, что Совет Безопасности интересовало не качество подготовки и не место, в котором она проходила, а цель, с которой она проводилась.
The intention was not to place any burden on the shipper but to clarify that the carrier's obligation to issue the required documents containing the specified information was dependent on the shipper's furnishing the specified information. Цель этого выражения заключалась не в возложении какого-либо бремени на грузоотправителя по договору, а в разъяснении того, что обязательство перевозчика выдать требуемые документы, содержащие конкретно указанную информацию, зависит от предоставления грузоотправителем по договору такой конкретно указанной информации.
The secretariat is of the opinion that this first inquiry procedure went well, the cooperation between the members of the Commission was professional, and the outcome was based on scientific findings, as is the intention of the inquiry procedure. По мнению секретариата, первая процедура расследования прошла успешно, сотрудничество между членами Комиссии было профессиональным, а результаты основывались на научных фактах, в чем собственно и состояла цель процедуры расследования.
I look for this intention to share in everything, and I ask: what are the intentions behind this architecture or this product or this restaurant or this meal? Я ищу эту цель, чтобы делиться во всём, и я спрашиваю: какие намерения стоят за этой архитектурой или этим продуктом, рестораном или блюдом?
The intention was to circulate the text to the Informal Working Group as an additional document so that it could be borne in mind as an additional text that was available for changes or amendments. Цель состоит в распространении текста для Неофициальной рабочей группы в качестве дополнительного документа, чтобы его можно было принять во внимание в качестве дополнительного текста, в который можно вносить изменения или поправки.
The Working Group may wish to decide whether draft article 34 is intended to include the "consignor" or not, and should expressly include it in draft article 34, if that is the intention. Рабочая группа, возможно, пожелает решить вопрос о том, призван ли проект статьи 34 включать "фактического грузоотправителя" или же его следует прямо включить в проект статьи 34, если такова цель.
If the intention is simply to contrast these types of firearms with what follows in this article (i.e. "international transactions or transfers for purposes of national security"), then perhaps the following wording could be substituted: Если цель состоит лишь в том, чтобы противопоставить такие виды огнестрельного оружия дальнейшему содержанию данной статьи (т.е. "межгосударственным сделкам с ними или их передаче для целей национальной безопасности"), то можно было бы использовать следующую формулировку:
By attaching the presumption to an enhanced electronic signature, the intention of the draft article was to distinguish the "enhanced" form of electronic signature from the more general form of electronic signature referred to in draft article 2. Цель проекта статьи заключается в том, чтобы с помощью привязывания презумпции к усиленной электронной подписи провести различие между "усиленной" формой электронной подписи и более общей формой электронной подписи, о которой говорится в проекте статьи 2.
Is it a trial balloon, a deliberate intention or a well-considered decision, or is it a kind of diversion - a diversion with incalculable consequences? Что это - пробный шар, намеренная цель и хорошо взвешенное решение или это некий способ отвлечения внимания, чреватый непредсказуемыми последствиями?
The intention is to enhance the development and participation of and support for young people; achieve greater coordination and coherence in the provision of youth services; and ensure that such provision is high-quality and outcomes-based. Наша цель состоит в активизации развития молодежи и ее участия, а также в оказании молодежи поддержки; в повышении уровня координации и согласованности в предоставлении молодежи услуг; и в обеспечении того, чтобы такие услуги были высокого качества и были ориентированы на результат.
Nevertheless, it was clarified that the intention of the subparagraph was not to focus solely on creditors and ignore the interests of other stakeholders, but rather to increase the weighting given to creditor interests in that period relative to the interests of other stakeholders. В то же время было разъяснено, что цель данного подпункта заключается не в сосредоточении внимания исключительно на кредиторах и игнорировании интересов других заинтересованных сторон, а скорее на повышении значения, придаваемого интересам кредиторов в такой период, по сравнению с интересами других заинтересованных сторон.
It was said that the intention of that provision was not to deprive a party of its right to choose a representative but rather to confirm to the other party that a person was actually the representative of a party to the arbitration. Было указано, что цель этого положения состоит не в том, чтобы лишить сторону ее права выбирать представителя, а в том, чтобы подтвердить другой стороне, что соответствующее лицо действительно является представителем противной стороны в ходе арбитражного разбирательства.
The intention in these summaries is not to report on the cases of these individuals, but to provide an overview of the nature of the investigation and the efforts of the Task Force in the reporting period. Цель этих резюме заключается не в том, чтобы раскрыть обстоятельства дел этих лиц, а в том, чтобы представить общий обзор характера расследований и усилий Целевой группы в отчетный период.
As noted by the panel in its report, the use of United Nations assessed contributions for an African Union-led operation should be predicated on the assumption that the intention of the Security Council would be for the mission to transition to the United Nations. Как отметила Группа в своем докладе, использование начисленных взносов Организации Объединенных Наций для возглавляемой Африканским союзом операции должно основываться на посылке о том, что цель Совета Безопасности будет заключаться в переводе этой миссии в миссию Организации Объединенных Наций.