Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
The intention is to refer to the on-going task of monitoring, awareness-raising, analysis and data-collection as carried out by the Inter-ministerial Committee of Human Rights in the Ministry of Foreign Affairs. Цель этих мер состоит в том, чтобы обеспечить выполнение долгосрочных задач по осуществлению мониторинга, повышению уровня осведомленности населения, проведению анализа и сбору данных, которыми занимается Межминистерский комитет по правам человека Министерства иностранных дел.
"The intention is to reform FAO so that it can play a more effective role in world food security," Diouf said. «Наша цель - осуществить реформу ФАО, с тем чтобы она играла более эффективную роль в обеспечении всемирной продовольственной безопасности, - заявил Диуф.
And my intention was to go out to the gyre, raise awareness about this issue and begin to pick up the plastic, chip it into little bits and cold mold it into bricks that could potentially be used as building materials in underdeveloped communities. Моя цель была - выехать к мусорному пятну, поднять шум об этой проблеме и начать собирать пластик, рубить его на мелкие кусочки и отливать в кирпичи, которые потенциально могли быть стройматериалами в развивающихся странах.
Other views emphasized that the intention of having to meet the conditions outlined prior to being allowed to derogate from the draft instrument was to avoid a situation where the volume contract could be abused to the detriment of one of the parties to it. В других выступлениях особо подчеркивалось, что цель требования в отношении выполнения упомянутых выше условий, прежде чем будет разрешено отклоняться от положений проекта документа, заключается в том, чтобы избежать ситуации, допускающей злоупотребление договором на перевозку массовых грузов в ущерб одной из сторон.
In the case of the export of goods and services, since the intention was to show fluctuations in purchasing power, the current dollar revenue balance-of-payments statistics) was deflated by an index of developing countries' import unit value. Что касается экспорта товаров и услуг, то, поскольку цель состояла в том, чтобы отразить колебания в покупательной способности, текущие долларовые поступления о платежном балансе) дефлировались с помощью индекса удельной стоимости импорта развивающихся стран.
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that she associated herself with the statements made by the representatives of New Zealand, Chile and Switzerland; it was not their intention to sabotage the draft resolution; rather, they wished to complement and strengthen it. Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что она присоединяется к заявлениям, сделанным представителями Новой Зеландии, Чили и Швейцарии; авторы предложенных поправок не преследовали цель саботировать данный проект резолюции, а хотели дополнить и укрепить его.
Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. До тех пор пока государства, обладающие ядерным оружием, продолжают считать, что их оружие является важнейшим элементом их стратегии безопасности, цель полной ликвидации ядерного оружия будет по-прежнему оставаться иллюзорной и отдаленной.
It was recognized that the intention was certainly not to bring about tiny increases in wall thickness for this material, commonly used in the sector, but rather to evaluate grades of aluminium against stainless steel. Было признано, что цель состоит отнюдь не в получении для этого материала, обычного для данной отрасли, минимальных увеличений толщины стенок, а скорее в оценочном сравнении алюминиевых материалов с нержавеющей сталью.
The penalties laid down in paragraphs (1) and (2) above shall be doubled if the offence is committed with the intention of stirring up hatred or contempt among citizens". Срок тюремного заключения, а также суммы штрафа, которые упоминаются в двух предыдущих пунктах, удваиваются, если правонарушение преследует цель посеять среди граждан чувство ненависти или презрительное отношение».
She said that the intention of the Proposal COM765 was to harmonize emission standards and type approval procedures for engines placed on the market and intended to be installed in non-road mobile machinery, including, for the first time; inland navigation vessels. Она отметила, что цель предложения СОМ765 состоит в согласовании норм выбросов и процедур официального утверждения типа двигателей, которые реализуются на рынке и которыми предполагается оснащать недорожные передвижные механизмы, в том числе - впервые - суда внутреннего плавания.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said he assumed that it was not the intention of variant B to have amendments adopted internally by the Commission without submitting them to the Sixth Committee of the General Assembly. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что, как ему кажется, цель варианта В заключается не в том, чтобы поправки принимались только Ко-миссией и не представлялись на рассмотрение Шес-того комитета Генеральной Ассамблеи.
In 2008, DKK ten million was allocated to special schemes for children and young people. The intention is for more young non-ethnic Danes to complete an educational programme that gives them the vocational qualifications needed to find permanent employment. В 2008 году было выделено 10 млн. датских крон на специальные программы с ориентацией на детей и молодежь, цель которых - увеличить среди молодежи недатского происхождения число людей, получивших профессионально-техническое образование в той или иной форме, позволяющее им найти постоянную работу.
The intention was to bring attention to the connection between hate crimes, hate speech and hate-speech graffiti, and the need for a zero-tolerance policy towards hate-speech graffiti. Цель данного исследования заключалась в том, чтобы привлечь внимание общественности к связи между преступлениями на почве ненависти, «языком ненависти» и ксенофобскими граффити, с одной стороны, и необходимостью разработки политики абсолютной нетерпимости в отношении надписей ксенофобского содержания, с другой.
The intention pursued was, above all, to improve cooperation between classical start-up advice units such as chambers, associations, and banks with women-specific advice agencies. Цель данного мероприятия заключалась в первую очередь в расширении сотрудничества между классическими консультативными учреждениями по вопросам делового обзаведения, такими как палаты, ассоциации и банки, и консультативными агентствами, ориентированными на женщин.
The intention was to expand the adjacent Enab settlement. (Al-Fajr, 31 May 1993) Цель проведения работ состояла в расширении территории соседнего поселения Энаб. ("Аль-Фаджр", 31 мая 1993 года)
My delegation considers that, by definition, any contribution is always welcome, especially when the intention is to conclude without further delay such a large-scale undertaking as the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Моя делегация считает, что, по определению, любой вклад всегда приветствуется, особенно если при этом преследуется цель добиться безотлагательного завершения столь крупномасштабного начинания, как подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Consequently, Sweden has, pending a parliamentary decision, announced its intention to contribute a navy unit to the European Union-led Operation Atalanta, primarily to protect and escort vessels of the World Food Programme. В свете сказанного Швеция объявила о намерении направить подразделение своих военно-морских сил для участия в операции Европейского союза «Аталанта», основная цель которой заключается в защите и эскортировании судов, зафрахтованных Всемирной продовольственной программой, однако окончательное решение остается за парламентом.
Particularly in common law countries, there may be general interpretation provisions which state that references to "person" include, unless the contrary intention appears, bodies corporate and/or other legal persons. В частности в странах общего права, могут существовать положения об общем толковании, в которых говорится, что ссылки на "лицо" включают, если не преследуется иная цель, правосубъектные организации и/или другие юридические лица.
I hear old excuses that have been repackaged in new forms, but their ultimate objective is identical with the old intention to unravel the consensus that previously stimulated action towards the Millennium Development Goals. Я слышу старые оправдания, предлагаемые в новом виде, но их конечная цель аналогична прежней - отойти от консенсуса, стимулировавшего прежде действия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In these circumstances it might be necessary to redraft article 17 to make its purpose ever clearer - though to the Special Rapporteur it seems difficult to make this intention clearer. В создавшихся обстоятельствах, возможно, окажется необходимым изменить формулировку статьи 17, чтобы еще больше прояснить ее цель, хотя, по мнению Специального докладчика, сделать ее еще более ясной представляется делом трудным.
The intention of article 8 is to make the crimes set out in article 3 extraditable crimes under the normal state-to-state extradition regime regardless of whether there is an extradite or prosecute regime. Цель статьи 8 состоит в том, чтобы квалифицировать преступления, указанные в статье 3, в качестве влекущих за собой выдачу преступлений в рамках обычного межгосударственного режима выдачи независимо от того, действует ли режим «выдачи или судебного преследования».
Uncompleted forms of commission of the offence are reasons for extension of the penalty, broadening the penal deterrent provided for the completed offence to behaviours which are very close to completion and are engaged in with the intention of attaining it. В случае неполного совершения преступного деяния применяется расширительное толкование наказания, когда оно распространяется на действия, близкие к завершению преступления и преследующие такую цель.
For example, in the Belilos case, "[l]ike the Commission and the Government, the [European] Court [of Human Rights] recognizes that it is necessary to ascertain the original intention of those who drafted the declaration". Так, если взять дело Белилос, то "вместе с Комиссией и правительством [Европейский] суд [по правам человека] признает необходимость выяснить, какую цель преследовал автор заявления".
The real intention of this proposal was to maintain the existing colonial arrangements, by showing contempt for the legitimate aspirations for the Territory's independence, and confusing legitimate existing mechanisms with those of international law. Истинная цель этого предложения заключалась в том, чтобы сохранить существующие колониальные структуры, игнорируя законные стремления территории к независимости и пренебрегая существующими механизмами Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
The intention of this instrument is to protect a group of people who are particularly vulnerable and susceptible to any upsurge in the spread of xenophobic or nationalistic ideas. It establishes a number of rights on their behalf and imposes obligations on host States. Цель этой Конвенции заключается в обеспечении защиты целой категории особенно уязвимых лиц, которые сталкиваются с проявлениями ксенофобии и национализма, посредством закрепления за ними определенных прав и возложения на принимающие государства определенных обязательств.