The intention of the round tables was to precisely define the basic pillars of the strategic document, establish clear and actually achievable targets in the issue of Roma integration, as well as measurable indicators of the progress achieved. |
Цель этих встреч заключалась в четком определении основных тезисов стратегического документа, постановке ясных и реально достижимых задач социальной интеграции рома и разработке поддающихся измерению показателей достигнутого прогресса. |
The intention of the submitted proposal was to prohibit or time-limit the continued use of fixed gas tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles built before 1 October 1978 in accordance with national provisions. |
З. Цель представленного предложения заключалась в ведении запрета или временного ограничения на продолжение эксплуатации встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей для газов, изготовленных до 1 октября 1978 года в соответствии с национальными предписаниями. |
The intention of the new cost-recovery methodology, which was subsequently approved by the respective executive boards in January 2013, is to better align the funding of organizational costs between core and non-core resources in similar proportions as corresponding programme resources. |
Цель внедрения новой методологии возмещения затрат, которая впоследствии была одобрена соответствующими исполнительными советами в январе 2013 года, состояла в обеспечении того, чтобы показатель соотношения основных и неосновных ресурсов для покрытия организационных расходов в большей степени соответствовал этому показателю при финансировании программ. |
Before opening the discussion on article 3, the Chair-Rapporteur explained that the intention behind the article was to facilitate implementation of the declaration. |
Перед тем как объявить о начале обсуждения статьи 3, Председатель-Докладчик пояснил, что цель этой статьи заключается в содействии осуществлению декларации. |
The intention is that it will introduce its own general insurance system, independent of the Social Insurance Bank. |
Поставлена цель создать на острове собственную общую систему страхования, независимую от Банка социального страхования. |
All due respect, this was not my intention when I wrote the story at all. |
При всем уважении, я преследовал иную цель когда писал эту историю. |
None of us doubts that your aim, your intention, was correct. |
Никто из нас не ставит под сомнение, что сама цель, твое намерение было верным |
Its intention is to strengthen cooperation, and the more efficient coordination of activities and financial resources leading to an improvement of the living conditions of members of marginalized Roma communities. |
Оно ставит перед собой цель укрепления сотрудничества и более эффективной координации мероприятий и финансовых ассигнований, направленных на улучшение условий жизни членов таких общин. |
The Advisory Committee emphasizes that the intention of the General Assembly in taking its decision concerning the advance purchase of air tickets (see resolution 65/268) was to generate savings and reduce the overall expenditures for travel rather than to allow for additional travel. |
Консультативный комитет подчеркивает, что, принимая решение относительно заблаговременного приобретения авиабилетов (см. резолюцию 65/268), Генеральная Ассамблея ставила цель добиться экономии и сократить общий объем расходов на поездки, а не создать возможности для дополнительных поездок. |
The purpose of treaty interpretation is to establish the common [emphasis in original] intention of the parties to the treaty. |
Цель толкования договора заключается в установлении общего [выделено в подлинном тексте] намерения участников договора. |
The intention is to fully align with national development plans and the cycles of the United Nations Development Assistance Framework, where applicable. |
Цель заключается в обеспечении их полного, по возможности, соответствия национальным планам развития и циклам рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Mr. Salvioli said that if the intention was to highlight the importance of liberty as a precondition for the enjoyment of other rights, paragraph 2 should possibly be reworded to reflect that. |
Г-н Сальвиоли говорит, что если цель состоит в том, чтобы подчеркнуть значимость свободы как предпосылки для осуществления других прав, то формулировку пункта 2, возможно, следует изменить с учетом этой цели. |
I don't know what their plan is, but rage and mistrust is building across France, and maybe that's their intention. |
Я не знаю, в чем состоит их план, но вокруг Франциска растет гнев и недоверие, и может быть в этом их цель. |
The intention is to draft the S.R. in a way that allows the application for the UN regulations, under the 1958 and the 1998 Agreements. |
Основная цель состоит в подготовке СпР. таким образом, чтобы можно было применять правила ООН, прилагаемые к Соглашениям 1958 и 1998 годов. |
The intention of my appeal to you is to inform, through you, the States Members of the United Nations on the continuing alarming situation on the ground. |
Цель моего обращения к Вам заключается в том, чтобы информировать через Вас государства - члены Организации Объединенных Наций о сохраняющейся тревожной обстановке на местах. |
As for the preferability of recommendation 36, the intention of the model provision had been to take a step beyond that recommendation. |
Что касается предпочтительности рекомендации 36, то цель типового положения состояла в том, чтобы сделать шаг за рамки этой рекомендации. |
It is, in fact, our intention to make aware all drivers, professionals and private ones, of the specials risks they can meet when crossing a tunnel with dangerous goods. |
По существу наша цель состоит в том, чтобы осведомить всех водителей, профессиональных и частных, об особых опасностях, с которыми они могут столкнуться при перевозке опасных грузов через туннель. |
The intention would be to align funding modalities with the new reality and the requirements of managing the resident coordinator system and UNDP programmatic and operational activities in the context of the 2008-2009 biennial budget. |
Цель будет заключаться в том, чтобы привести механизмы финансирования в соответствие с новой реальностью и потребностями управления системой координаторов-резидентов и программной и оперативной деятельностью ПРООН в контексте бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Judging by its terms, the intention of that Convention was that it should constitute a kind of self-denying ordinance on the part of the Great Powers for the purpose of ensuring the integrity of a State which remained neutral during the late war. |
С учетом ее положений цель этой Конвенции заключалась в том, что она должна была представлять собой определенного рода документ об отказе великих держав от своих интересов с целью обеспечения целостности государства, которое оставалось нейтральным в течение последней войны. |
However, the emotional and sensitive issue of child soldiers is being exploited by some Western Governments, NGOs and well financed anti-Government expatriate groups in a concerted disinformation campaign with an ill intention to create an environment for the international community to mount political pressure upon Myanmar. |
Однако правительства некоторых западных стран, неправительственные организации и щедро финансируемые антиправительственные эмигрантские группы эксплуатируют эмоциональную и деликатную проблему детей-солдат в рамках согласованной кампании дезинформации, преследующей порочную цель создать условия для усиления политического давления международного сообщества на Мьянму. |
There was general agreement that the intention was that, in regard to such issues, people with disabilities be treated on an equal basis with others. |
Было достигнуто общее согласие, что цель в отношении таких вопросов состоит в том, чтобы обращение с инвалидами осуществлялось на равной с другими основе. |
The intention of this list is simply to highlight certain requirements for effective monitoring that are specific to Sri Lanka in light of the dynamics and logic of human rights abuse in that country. |
Цель этого перечня состоит просто в указании некоторых требований в отношении эффективного мониторинга, которые конкретно применимы к Шри-Ланке с учетом динамики и логики нарушений прав человека в этой стране. |
The intention is to design integrated primary and secondary schools, that save on maintenance costs and operate as an educational resource centre in the districts. |
Цель этой работы заключается в создании проектов комплексных начальных и средних школ, функционирующих на основе экономного расходования средств и являющихся образовательными центрами в районах. |
Currently most of this information is collected in pockets in different countries and the intention would be to provide an accessible place to house the material. |
В настоящее время эта информация в основном собирается порознь различными странами, и цель состоит в том, чтобы найти общедоступное место для размещения этих материалов. |
Therefore, if the idea is to have an indicator with the intention of measuring educational attainment among young people, one should pick a single age level where education is more or less complete. |
Таким образом, если ставится цель построить показатель для измерения образовательного уровня молодежи, тогда для этого следует использовать группу одного возраста, по достижении которого обычно завершается тот или иной уровень образования. |