Since the intention is not to express a different position than that of article 46 of the Vienna Convention on the Law of Treaties,2 the word "clear" should be changed to "manifest". |
Поскольку цель заключается не в выражении позиции, отличающейся от позиции статьи 46 Венской конвенции о праве международных договоров, слово «четкое» следует заменить словом «явное». |
On the contrary, the intention of official linguistic, educational and cultural policies has often been the assimilation of such groups into the national mainstream, thus leading to language and culture loss. |
Напротив, цель официальной политики в области языка, образования и культуры зачастую заключалась в ассимилировании этих групп с основной частью населения страны с последующей утратой языка и культуры. |
The intention is to equip people with knowledge for the future, with the goal of strengthening the will to work for equal values for all, to work for everyone's equal value - to listen, understand and act. |
Цель этой деятельности заключается в том, чтобы снабдить население знаниями, позволяющими активизировать пропаганду принципов равенства и равной ценности каждого человека, а также способствовать развитию навыков слушать, понимать и действовать. |
The Special Rapporteur was encouraged by the openness of his Government interlocutors to engage in substantive discussions provided they were conducted in an objective and non-partisan manner and with the intention of looking for solutions. |
Специальный докладчик с воодушевлением воспринял готовность его собеседников из числа членов правительства вести серьезные дискуссии при том понимании, что эти дискуссии будут вестись объективно и беспристрастно и преследовать цель поиска решений. |
He assured the representative of Benin that his intention was not to challenge the sanctions regime as a whole, but to improve an imperfect system through such tactics as "smart" sanctions. |
Оратор заверяет представителя Бенина, что он не собирается ставить под сомнение режим санкций в целом; его цель состоит в улучшении несовершенной системы путем использования, в частности, тактики "умных" санкций. |
The intention was the same as it was in 1805 to keep the Franco-Spanish fleet 'locked up' and also to keep a watchful eye on any movements by sea and attack if necessary. |
Цель блокады была той же, что и в 1805 году - запереть франко-испанский флот в гавани, а также внимательно следить на любыми передвижениями противника по морю и атаковать его при необходимости. |
If the intention was to move forward in the development of criminal international law, then it seemed clear that a court which, on the central question of jurisdiction was so dependent on the will of a particular State, was not what was needed. |
Если цель состоит в содействии развитию международного уголовного права, то, по-видимому, очевидно, что необходим отнюдь не трибунал, для которого решение основополагающего вопроса о юрисдикции в столь значительной степени зависит от воли того или иного государства. |
When a process has begun to ensure the restoration of or transition to democracy and/or peace, such measures may be taken under an act of general application or a treaty clause, with the intention of avoiding any administrative obstacle or challenge to the process. |
В случае начала процесса восстановления демократии и/или мира или перехода к ним эти меры могут приниматься нормативным или договорным актом; цель этих мер заключается в том, чтобы начатый процесс не тормозился или не ставился под сомнение на уровне административных органов. |
The general intention of the measures which the Government has taken is to abrogate any laws which have the effect of |
Общая цель принимаемых правительством мер заключается в том, чтобы отменить все законы, которые способствуют возникновению или увековечению расовой дискриминации. |
The clear intention of both proposals was that a start should be made on negotiations in the Conference on Disarmament concerning nuclear disarmament, an objective to which the international community has assigned the highest priority. |
Явная цель обоих предложений - начать на Конференции по разоружению переговоры по вопросу о ядерном разоружении, которому международное сообщество уделяет первоочередное внимание. |
Nevertheless, oversight reports should normally point to matters that needed correction; there was no intention in the recommendation to have oversight mechanisms pull their punches and gloss over problems. |
Несмотря на это доклады органов надзора должны быть в первую очередь посвящены тем вопросам, где необходимо принятие мер по исправлению положения; данная рекомендация не преследует цель ограничить свободу действий органов надзора или побудить их к сокрытию проблем. |
The intention is to enlist the participation of the media at the international, regional and local levels in the dissemination of messages on the need for a "culture of prevention". |
Цель этой кампании состоит в том, чтобы привлечь средства массовой информации на международном, региональном и местном уровнях к пропаганде "культуры предупреждения". |
Ms. BARRETT (United Kingdom) said that inserting the definite article would create the impression that the intention was to amend all the relevant rules of international law, which was not the purpose of the convention. |
Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) считает, что включение определенного артикля создало бы впечатление о том, что имеется намерение изменить все соответствующие нормы международного права, в то время как Конвенция не преследует эту цель. |
With the promotion of the "Politea" and "Unequal sisters" exhibitions the intention was amongst other things to stress the contribution made by women towards the development of the Federal Republic of Germany after the 2nd World War. |
Организация выставок «Политчай» и «Неравные сестры» преследовала, в частности, цель подчеркнуть тот вклад, который женщин внесли в развитие Федеративной Республики Германии после второй мировой войны. |
It is not the intention to provide a definition of armed conflict for international law generally, which is difficult and beyond the scope of the topic. |
При этом не преследуется цель дать определение вооруженного конфликта для международного права в целом, что |
The intention of this paper is to build on the work done by Germany by considering some of the more important fuze-types and their categorisation in more detail. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы развить работу, проделанную Германией, за счет более подробного рассмотрения кое-каких из более важных типов взрывателей и их категоризации. |
It is impermissible and impossible for circles to be draw around the region in which we form the majority, while there is political activity going on, involving conclaves, negotiations or deals where the intention is, perhaps, to exclude or marginalize us. |
Недопустимо и невозможно, чтобы вокруг региона, в котором мы составляем большинство, определенные круги наращивали политическую активность, плетя заговоры, проводя переговоры или сделки, цель которых, возможно, состоит в том, чтобы вытолкнуть нас на обочину или лишить силы. |
It's my intention really just to try and show that the copy itself has worth... in that it leads us to the original and in this way certifies its value. |
Моя цель - показать, что копия имеет цену если она ведет нас к оригиналу и поэтому удовлетворяет смыслу |
That kind of reaction was expected by the latter whose only intention is to create trouble, hatred and tensions among people and, ultimately, to besmirch the good name of the Government of Indonesia. |
на принятие таких мер надеялись лица, единственная цель которых заключается в провоцировании беспорядков, разжигании ненависти и сеянии смуты среди населения и, в конечном итоге, в подрыве престижа правительства Индонезии. |
The intention of the text of paragraph 7.6.2. in Appendix 1 to Annex 11 saying"... except those monitoring for short circuit or open circuit failures..." was to exempt the ratios of monitors for electrical failures from being reported. |
Цель пункта 7.6.2 добавления 1 к приложению 11, который гласит, что "за исключением программ, контролирующих неисправности, связанные с коротким замыканием или разрывом цепи...", заключается в отказе от регистрации показателей программ контроля неисправности электрооборудования. |
Friends, family, and characters random To bring you joy and laughter in tandem To divert and dazzle is our intention |
Друзья, семья и случайные люди, чтобы порадовать и насмешить вас, позабавить и ошеломить - вот наша цель. |
It was further suggested that the word "detention" could be added to the Hague-Visby wording after "seizure", if the intention of the bracketed text was to broaden the meaning of the Hague-Visby text beyond arrest. |
Было также высказано мнение о том, что в формулировку Гаагско-Висбийских правил после слова "арест" можно было бы добавить слово "задержание", если цель формулировки в квадратных скобках заключается в расширении охвата положения Гаагско-Висбийских правил, с тем чтобы оно распространялось не только на арест. |
Members of the Commission were emphatic that the intention of the review of the mobility and hardship scheme would not be to seek reduction of benefits for staff but to see how best to support the charter of the organizations through appropriate application of the scheme. |
Члены Комиссии настаивали на том, что цель обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях будет заключаться не в том, чтобы добиться сокращения пособий, выплачиваемых персоналу, а в том чтобы определить наилучшие пути обеспечения выполнения положений уставов организаций за счет надлежащего применения системы. |
As indicated in paragraph 2 of the report and paragraph 1 of the addendum to it, the intention in redesigning the report was to present the demographic information, which previously was often in paragraphs of text, in easier-to-understand figures or tables. |
Как указано в пункте 2 доклада и в пункте 1 добавления к нему, цель изменения формата доклада заключалась в том, чтобы представить демографическую информацию, которая в предыдущих докладах часто представлялась в текстовой форме, в более наглядных диаграммах и таблицах. |
Long-term intention - linking the Danube - Labe - Odra and their linkage with the Váh |
долгосрочная цель: соединение Дуная с Эльбой и Одером и соединение этой системы с Вагской железной дорогой. |