Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
The intention was to put pressure on them, depress their wages and restrict the employment opportunities open to them. Данная мера преследовала цель оказать давление на них, уменьшить размеры их заработной платы и ограничить возможности их трудоустройства.
The purpose and intention of the settlements is clear to all. Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех.
The intention is to develop an NIS environmental Strategy for discussion at the Kiev Conference. Цель совещания заключается в разработке экологической стратегии для ННГ для обсуждения на Киевской конференции.
EIGA doubts that was the intention when the text of the ADR/RID was restructured. ЕАПГ сомневается, что такая цель ставилась при изменении структуры текста ДОПОГ/МПОГ.
The intention is to include UNHCR data in both the text and in the detailed tables in future reports. При этом преследуется цель включения представляемых УВКБ данных как в текст будущих докладов, так и в подробные таблицы.
He therefore asked whether the Secretariat could clarify the intention of the current statement of programme budget implications in that regard. В этой связи он интересуется, может ли Секретариат уточнить цель нынешнего заявления о финансовых последствиях для бюджета по программам.
The intention is to use the Guide as a basis for future training activities. Цель состоит в том, чтобы использовать Руководство в качестве основы для будущей деятельности по подготовке специалистов.
The intention is to benefit from the synergies within the European Union and take advantage of the high level of computer connectivity in the region. Цель этого плана - использовать взаимодействие в рамках Европейского союза и воспользоваться высоким уровнем компьютеризации региона.
It was reported that the intention was to revive the Asia-Pacific Consultations on refugees, displaced persons and migrants. Сообщалось, что цель заключается в оживлении Азиатско-Тихоокеанских консультаций по беженцам, перемещенным лицам и мигрантам.
The intention is to secure a more rounded and flexible curriculum with a greater emphasis on personal and social education. Цель такого пересмотра заключалась в разработке более согласованной и гибкой учебной программы, в рамках которой повышенное внимание уделялось бы индивидуальному образованию и общественному воспитанию.
The intention of opening that office in 1998 was to strengthen the relationship with the European institutions in Brussels. Когда это бюро было открыто в 1998 году, цель заключалась в укреплении взаимоотношений с расположенными в Брюсселе европейскими учреждениями.
It is not the intention of the delegation of Japan to exclude the possibility of collective reparations in those cases. Делегация Японии не преследует цель, заключающуюся в исключении возможности выплаты возмещения на коллективной основе в этих случаях.
Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements. Кроме того, его цель естественно заключается отнюдь не в том, чтобы навязывать соглашениям о партнерстве слишком жесткие нормы.
The intention is to safeguard human dignity, and therefore to highlight the diversity of human societies. Преследуемая в этой связи цель заключается в охране человеческого достоинства и, следовательно, освещении многообразия человеческих обществ.
The intention of the text is clear, but the wording leaves something to be desired. Цель текста ясна, однако формулировка оставляет желать лучшего.
The intention had been to tackle a global issue through collective effort. Цель заключалась в том, чтобы решить глобальную проблему с помощью коллективных усилий.
The intention is to provide staffing benchmarks for multidimensional peacekeeping operations. Цель состоит в определении базисных параметров укомплектования штатов многоаспектных операций по поддержанию мира.
It is not clear what the intention behind the draft resolution is. Не вполне ясно, какова цель этого проекта резолюции.
The intention is that rulings by the Ministry will be aimed at establishing uniform practice in matters concerning access. Цель этого заключалась в том, чтобы решения министерства были направлены на установление единообразной практики в вопросах, касающихся прав общения.
This had not been the intention of the proposal. Цель этого предложения заключалась не в этом.
The intention is to ensure that no type of unlawful activity is omitted. Цель такого подхода состояла в том, чтобы охватить все возможные виды противоправной деятельности в этой сфере.
It was further noted that the intention was to cover both criminal and civil and administrative measures. Было далее отмечено, что цель заключается в охвате как уголовных, так и гражданских и административных мер.
The intention is to have the Working Group composed of senior officials responsible in their countries for environmental monitoring and information. В этой связи ставится цель обеспечить, чтобы в состав Рабочей группы вошли старшие должностные лица, отвечающие в своих странах за мониторинг окружающей среды и экологическую информацию.
The intention is to ensure humane detention conditions and help the inmates' reintegration into society. Цель соглашения состоит в том, чтобы обеспечить гуманные условия заключения и содействовать реинтеграции в общество отбывших наказание.
The intention was to have the centres of excellence take responsibility for managing these diploma courses. Цель в данном случае заключалась в том, чтобы возложить на ведущие центры ответственность за присуждение этих дипломов.