The intention was to put pressure on them, depress their wages and restrict the employment opportunities open to them. |
Данная мера преследовала цель оказать давление на них, уменьшить размеры их заработной платы и ограничить возможности их трудоустройства. |
The purpose and intention of the settlements is clear to all. |
Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех. |
The intention is to develop an NIS environmental Strategy for discussion at the Kiev Conference. |
Цель совещания заключается в разработке экологической стратегии для ННГ для обсуждения на Киевской конференции. |
EIGA doubts that was the intention when the text of the ADR/RID was restructured. |
ЕАПГ сомневается, что такая цель ставилась при изменении структуры текста ДОПОГ/МПОГ. |
The intention is to include UNHCR data in both the text and in the detailed tables in future reports. |
При этом преследуется цель включения представляемых УВКБ данных как в текст будущих докладов, так и в подробные таблицы. |
He therefore asked whether the Secretariat could clarify the intention of the current statement of programme budget implications in that regard. |
В этой связи он интересуется, может ли Секретариат уточнить цель нынешнего заявления о финансовых последствиях для бюджета по программам. |
The intention is to use the Guide as a basis for future training activities. |
Цель состоит в том, чтобы использовать Руководство в качестве основы для будущей деятельности по подготовке специалистов. |
The intention is to benefit from the synergies within the European Union and take advantage of the high level of computer connectivity in the region. |
Цель этого плана - использовать взаимодействие в рамках Европейского союза и воспользоваться высоким уровнем компьютеризации региона. |
It was reported that the intention was to revive the Asia-Pacific Consultations on refugees, displaced persons and migrants. |
Сообщалось, что цель заключается в оживлении Азиатско-Тихоокеанских консультаций по беженцам, перемещенным лицам и мигрантам. |
The intention is to secure a more rounded and flexible curriculum with a greater emphasis on personal and social education. |
Цель такого пересмотра заключалась в разработке более согласованной и гибкой учебной программы, в рамках которой повышенное внимание уделялось бы индивидуальному образованию и общественному воспитанию. |
The intention of opening that office in 1998 was to strengthen the relationship with the European institutions in Brussels. |
Когда это бюро было открыто в 1998 году, цель заключалась в укреплении взаимоотношений с расположенными в Брюсселе европейскими учреждениями. |
It is not the intention of the delegation of Japan to exclude the possibility of collective reparations in those cases. |
Делегация Японии не преследует цель, заключающуюся в исключении возможности выплаты возмещения на коллективной основе в этих случаях. |
Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements. |
Кроме того, его цель естественно заключается отнюдь не в том, чтобы навязывать соглашениям о партнерстве слишком жесткие нормы. |
The intention is to safeguard human dignity, and therefore to highlight the diversity of human societies. |
Преследуемая в этой связи цель заключается в охране человеческого достоинства и, следовательно, освещении многообразия человеческих обществ. |
The intention of the text is clear, but the wording leaves something to be desired. |
Цель текста ясна, однако формулировка оставляет желать лучшего. |
The intention had been to tackle a global issue through collective effort. |
Цель заключалась в том, чтобы решить глобальную проблему с помощью коллективных усилий. |
The intention is to provide staffing benchmarks for multidimensional peacekeeping operations. |
Цель состоит в определении базисных параметров укомплектования штатов многоаспектных операций по поддержанию мира. |
It is not clear what the intention behind the draft resolution is. |
Не вполне ясно, какова цель этого проекта резолюции. |
The intention is that rulings by the Ministry will be aimed at establishing uniform practice in matters concerning access. |
Цель этого заключалась в том, чтобы решения министерства были направлены на установление единообразной практики в вопросах, касающихся прав общения. |
This had not been the intention of the proposal. |
Цель этого предложения заключалась не в этом. |
The intention is to ensure that no type of unlawful activity is omitted. |
Цель такого подхода состояла в том, чтобы охватить все возможные виды противоправной деятельности в этой сфере. |
It was further noted that the intention was to cover both criminal and civil and administrative measures. |
Было далее отмечено, что цель заключается в охвате как уголовных, так и гражданских и административных мер. |
The intention is to have the Working Group composed of senior officials responsible in their countries for environmental monitoring and information. |
В этой связи ставится цель обеспечить, чтобы в состав Рабочей группы вошли старшие должностные лица, отвечающие в своих странах за мониторинг окружающей среды и экологическую информацию. |
The intention is to ensure humane detention conditions and help the inmates' reintegration into society. |
Цель соглашения состоит в том, чтобы обеспечить гуманные условия заключения и содействовать реинтеграции в общество отбывших наказание. |
The intention was to have the centres of excellence take responsibility for managing these diploma courses. |
Цель в данном случае заключалась в том, чтобы возложить на ведущие центры ответственность за присуждение этих дипломов. |