In suggesting this, they said their intention was not to reopen decisions taken at ICPD, but rather to elaborate further strategies for UNICEF implementation of the ICPD Programme of Action. |
Высказав такое предположение, они заявили, что их цель состоит не в том, чтобы вновь обратиться к решениям, принятым на МКНР, а, скорее, в том, чтобы разработать дальнейшие стратегии осуществления ЮНИСЕФ Программы действий МКНР. |
The commentary notes that the intention of the drafters of the article was clearly to keep children under 15 outside situations of armed conflict, and consequently they should not be required to perform such services. |
В комментарии отмечается, что цель составителей проекта статьи заключалась в том, чтобы ее положения однозначно не допускали участия детей моложе 15 лет в вооруженных конфликтах, и, следовательно, от них не должно требоваться выполнение таких функций. |
It has never been the intention of Article 19 to enable Members to remain two and even three years behind in their payments before being considered in arrears. |
Цель статьи 19 никогда не состояла в предоставлении государствам возможности задерживать свои выплаты в течение двух или даже трех лет, прежде чем их будут расценивать как должников. |
Rehabilitation of the airport and the sea port in Mogadishu was financed by UNDP with the intention of expanding assistance to other airports and sea ports in the country. |
ПРООН финансировала мероприятия по восстановлению аэропорта и морского порта в Могадишо, преследуя при этом цель расширить помощь и другим аэропортам и морским портам страны. |
The intention has been to improve the language skills of foreigners employed in the government sector, and to enhance the awareness of cultural differences in order better to master the task of interacting with people of foreign origin. |
Цель этих курсов заключается в повышении уровня языковой подготовки иностранцев, занятых в государственном секторе, и расширении знаний о культурных особенностях, с тем чтобы обеспечить более эффективное взаимодействие с иностранцами. |
The intention is to provide countries, national and international organizations and the scientific community with a reference text on the effects of radiation on plants and animals in all sectors of the environment. |
Цель заключается в предоставлении странам, национальным и международным организациям и научному сообществу справочного текста о воздействии радиации на растения и животных во всех секторах окружающей среды. |
A suggestion was also made that the bracketed text""should be deleted in its entirety from draft article 81 bis, since jurisdiction clauses were not common in the non-liner industry, and the intention of the proposal was to preserve the status quo. |
Было также предложено полностью исключить взятый в скобки текст""из проекта статьи 81 бис, поскольку положения о юрисдикции не являются распространенными в отрасли нелинейных перевозок, а цель этого предложения заключается в сохранении статус-кво. |
Their intention is to prolong matters and they submit fallacious reports to the Security Council as to the demands that have been satisfied pursuant to Council resolution 687 (1991). |
Их цель - затянуть решение вопросов, и они представляют Совету Безопасности вводящие в заблуждение доклады в отношении требований, которые были выполнены в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета. |
During discussions with the representatives of the Secretary-General, the Committee was informed that the intention of the dual payment was to provide additional funding for the contingent to allow them to build or rent accommodations locally. |
В ходе обсуждения с представителями Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что цель двойной выплаты - предоставить дополнительные средства военнослужащим, с тем чтобы дать им возможность соорудить жилые помещения или арендовать жилье на месте. |
Regarding mention of the foreign representative, the original intention of article 19 had been to protect persons other than the foreign representative. |
Что касается ссылки на иностранного представителя, то первоначальная цель статьи 19 заключалась в защите других лиц, помимо иностранного представителя. |
The intention was presumably not that the law should leave open the decision as to whether its provisions would be applied in a particular case. |
Цель этого состоит вовсе не в том, чтобы в законе оставался открытым вопрос, применять или не применять его положения в каком-либо конкретном случае. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the intention in paragraph 2 had been simply to explain the difference between automatic effects under article 16 and discretionary reliefs under articles 15 and 17. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что цель пункта 2 состояла в том, чтобы просто объяснить различие между автоматическими последствиями согласно статье 16 и судебной помощью на основании дискреционных полномочий суда, предусмотренной статьями 15 и 17. |
After a first implementation in Thailand, a project of this nature has now begun in Indonesia; the intention is to extend similar activities at a later stage to small island developing States. |
После первоначального осуществления в Таиланде проект подобного рода в настоящее время начат в Индонезии; его цель состоит в том, чтобы охватить на последующем этапе аналогичной деятельностью малые островные развивающиеся государства. |
The Government's intention, when amending the Aboriginal Land Rights Act in 1987 to provide for the sunset case, was to give a measure of certainty to the land claim process. |
Внося в 1987 году в этот закон соответствующую поправку, правительство преследовало цель добиться известной определенности в процессе подачи претензий на землю. |
The intention of the Charter was to place the United Nations at the apex of the system of international organizations that were created at the end of the Second World War. |
Цель Устава состояла в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций центральным звеном системы международных организаций, созданных по окончании второй мировой войны. |
In their view, it was not the intention of article 6 to impose an obligation on other States Parties to recognize and enforce national maritime liens granted in a State Party. |
Они считают, что цель статьи 6 не состоит в том, чтобы возложить на другие государства-участники обязательство признавать и обеспечивать осуществление национальных морских требований, предусмотренных в одном из государств-участников. |
The main intention was to assist in creating a better social and psychological environment for girls and women in which to operate and live and to ensure the development of their mental culture. |
Основная цель этих мероприятий заключалась в содействии созданию более благоприятных социальных и психологических условий для жизни и деятельности девочек и женщин и развитию их духовной культуры. |
As he understood it, the intention had been to indicate that in the event of a conflict between the Rules and the Statute, the Statute would prevail. |
Как понимает оратор, здесь преследовалась цель показать, что даже в случае коллизии между Правилами и Статутом Статут будет иметь преимущественную силу. |
Taking into account the explicit intention of Member States to have the Repertoire updated and having in mind the general goal of the Organization for greater efficiency, the Department of Political Affairs explored various ways of reconciling these two objectives. |
Учитывая явное намерение государств-членов обновить Справочник и принимая во внимание общую цель Организации в отношении повышения эффективности, Департамент по политическим вопросам рассмотрел различные способы согласования этих двух целей. |
It remains our intention to come up with a specific proposal - but even this objective is secondary compared to the need to prevent any further exacerbation of the difficulties already being experienced by the Conference on Disarmament. |
Мы по-прежнему намерены выступить с тем или иным предложением, хотя и эта цель носит субсидиарный характер по сравнению с необходимостью не усугублять еще больше те трудности, которые уже и так испытывает Конференция по разоружению. |
The intention is to improve the legal protection of asylum-seekers, increase public confidence in the treatment of asylum cases and ease the Ministry's workload, enabling it to concentrate more on general policy issues. |
Цель этой деятельности состоит в совершенствовании правовой защиты просителей убежища, повышении доверия общественности к системе рассмотрения дел о предоставлении убежища и облегчении рабочей нагрузки министерства, что позволит ему в большей мере сосредоточить внимание на общеполитических вопросах. |
There were no specific objections to this suggestion, provided that the intention of the language originally in the square brackets continued to be reflected in the draft article. |
Против этого предложения не было высказано каких-либо конкретных возражений, поскольку в проекте статьи по-прежнему отражалась цель первоначальной формулировки, заключенной в квадратные скобки. |
President Johnson-Sirleaf should reiterate that the intention of Executive Order No. 1 is that neither commercial logging nor exports occur until the completion of the FRMC reform process. |
Президенту Джонсон-Сёрлиф следует подтвердить, что цель указа Nº 1 состоит в том, чтобы до завершения процесса реформ ККРЛ будут приостановлены коммерческая заготовка леса и его экспорт. |
There was support for that suggestion, although other views were expressed that the use of the word "or" made the intention of the draft provision sufficiently clear without any additional text. |
Это предложение было поддержано, хотя были высказаны и другие мнения о том, что использование союза "или" указывает на цель данного проекта положения достаточно ясно без какого-либо дополнительного текста. |
It was agreed that such was the intention of subparagraph (b) and if that was not clear then the text should be clarified. |
Было решено, что подпункт (Ь) преследует именно такую цель и, если это неясно, то текст следует уточнить. |