Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
My intention is to undertake a complete first review of the possible elements in plenary meeting, where the views of all can be heard. Моя цель состоит в том, чтобы завершить первый обзор возможных элементов на пленарном заседании, на котором можно будет услышать все мнения.
Executive summary: The intention with this document is to harmonize RID/ADR Существо предложения: Цель настоящего документа заключается в согласовании положений МПОГ/ДОПОГ.
In spite of the stated intention of this mission, we are deeply concerned that the true nature of its actions remains dubious. Несмотря на объявленную цель этой поездки, мы глубоко обеспокоены тем, что подлинные намерения ее участников являются иными.
The intention in having a single Ombudsman on anti-discrimination issues is that it will ensure a more effective and powerful monitoring of compliance with the Act. Цель учреждения единого института омбудсмена по вопросам борьбы с дискриминацией состоит в обеспечении более эффективного и действенного мониторинга соблюдения Закона.
The intention is that the logo will become a valuable way of promoting and ensuring equal access to information and services for minority ethnic communities. Цель заключается в том, чтобы данный логотип стал важным средством для поощрения и обеспечения равного доступа общин этнических меньшинств к информации и услугам.
The preamble should underline the primary intention of the treaty, thus: В преамбуле следует подчеркнуть основную цель договора о торговле оружием, а именно указать следующее:
Turning to the Treaty of Waitangi Information Programme, she said that the intention had been to publicize material in the context of the Crown's desire to settle historical grievances. Касаясь информационной программы по Договору Вайтанги, она говорит, что ее цель состоит в широком распространении материалов в рамках стремления правительства к урегулированию исторических претензий.
The intention is to provide libraries, especially those in developing countries, with technical support and training, teaching them how to access United Nations electronic information. Цель заключается в том, чтобы обеспечить для библиотек, особенно в развивающихся странах, техническую поддержку и профессиональную подготовку, обучая их тому, как получать доступ к электронной информации Организации Объединенных Наций.
The intention was to increase attention to questions of conventional ammunition, which had, in our view, been neglected in international arms control. Цель состояла в том, чтобы привлечь повышенное внимание к вопросам, связанным с обычными боеприпасами, которым, по нашему мнению, уделялось мало внимания в процессе международного контроля за вооружениями.
The intention had not been to infringe upon the Secretariat's powers but to improve United Nations peacekeeping military expertise on the whole. Цель данной инициативы состоит не в посягательстве на полномочия Секретариата, а в увеличении в целом военного опыта Организации Объединенных Наций в связи с проведением операций по поддержанию мира.
The intention of question 22 had been broader than the reply given by the delegation. Цель, которую преследовал вопрос 22, была шире, чем полученный на его ответ делегации.
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках.
It is the intention that the school's instruction and everyday life is based on intellectual freedom, equal rights and democracy. Цель состоит в том, чтобы школьное образование и повседневная жизнь базировались на интеллектуальной свободе, равных правах и демократических ценностях.
In some cases, these courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States in order to issue an opinion. В некоторых случаях, для того чтобы принять решение, эти суды изучали цель высылки и намерение государств.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the intention was to draw attention to the fact that such restriction could violate free trade commitments. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что здесь преследуется цель обратить внимание на тот факт, что такое ограничение может привести к нарушению обязательств по обеспечению свободной торговли.
He expressed the hope that the delegation would confirm that as the intention of the Tanzanian authorities. Он надеется, что танзанийская делегация подтвердит, что власти страны преследуют именно такую цель.
Reference was made to the Guide text addressing the equivalent 1994 provisions, which made this intention clear and should guide the extent of permissible modifications. В связи с этим был упомянут текст Руководства, касающийся аналогичных положений 1994 года, в котором эта цель четко обозначена и который должен служить ориентиром для установления степени допустимых изменений.
In response to queries, it was explained that the intention was to use pre-selection the same way as pre-qualification - before the solicitation of proposals. В ответ на поставленные вопросы было разъяснено, что цель заключается в использовании предварительного отбора таким же образом, что и предварительной квалификации, т.е. до привлечения предложений.
Politically motivated, one-sided language had no place in a resolution on financing, compromised its intention and did nothing to enhance its efficiency or effectiveness. Политически мотивированным однобоким формулировкам нет места в резолюции по вопросам финансирования - они компрометируют ее цель и никоим образом не способствуют повышению ее эффективности и действенности.
It was also thought that the intention behind proposed draft article 1 (xx) should be explained in an explanatory note to the draft instrument. Было также высказано мнение о том, что в пояснительном примечании к проекту документа следует разъяснить цель предлагаемого проекта статьи 1(хх).
Is it not your intention to instruct them? Разве это не ваша цель, наставлять их?
In addition, based on guidance from UN-Women according to which the intention is that approval will remain with the Executive Director, it is recommended that this be clarified in the rule. Кроме того, исходя из пояснений Структуры «ООН-женщины», согласно которым цель заключается в том, чтобы утверждение оставалось за Директором-исполнителем, в данном правиле рекомендуется внести ясность в данный вопрос.
The intention is to establish a group of experts working on the assessment of climate change and sustainable transport policies in member governments to exchange information on current assessment practices, the latest methodological advances, and changes in policy priorities that have resulted from recent research results. Основная цель состоит в создании группы экспертов, занимающихся оценкой изменения климата и стратегиями устойчивых перевозок в правительствах стран-членов, для обмена информацией о существующих методах оценки, последних методологических разработках и изменениях в политических приоритетах, обусловленных последними исследованиями.
It is also not clear why the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support would exclude the number of casualties from unexploded ordnance over a reporting period from the mission-specific reports if the intention is to report broadly on deaths from conflict-related violence. Неясно также, почему Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки исключают число жертв неразорвавшихся боеприпасов за отчетный период из докладов о конкретных миссиях, в то время как цель заключается в том, чтобы представить всеобъемлющий отчет о случаях гибели в результате насилия, связанного с конфликтом.
The intention is to switch on and amplify the theme in order to address the critical issue of the needs of persons with disabilities in potential disaster scenarios. Цель заключается в переключении на эту тематику и ее усилении, с тем чтобы решить критически важный вопрос об удовлетворении потребностей инвалидов в рамках различных сценариев потенциальных бедствий.