Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
Well, the intention is not for you to die. Ну, цель такова, что не вам умирать
The intention was that certificates issued before the new format was adopted should be able to be used until the end of their expiry date. В данном случае преследуется цель обеспечить возможность использовать свидетельства, выданные до одобрения их нового формата, пока не истечет срок их действительности.
The intention is to provide a client focused continuum of care in the setting of Primary Care Teams and Social Networks that are currently being rolled out on a phased basis. При этом ставится цель обеспечить непрерывное оказание помощи с учетом потребностей клиента силами бригад первичной медицинской помощи и социальных сетей, которые в настоящее время создаются на поэтапной основе.
Algeria, in the interest of international peace and stability, had acceded to all international instruments relating to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, signed a comprehensive safeguards agreement with IAEA and expressed its intention to sign an additional protocol. Преследуя цель обеспечения международного мира и стабильности, Алжир присоединился ко всем международным документам, касающимся разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, подписал с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и заявил о своем намерении подписать дополнительный протокол.
The intention, of course, is to control their conduct through repressive intervention in the interests of a model of democracy conceived in the United States. Безусловно, данные меры преследуют цель осуществления контроля за их поведением путем репрессивного вмешательства в интересах навязывания модели демократии, сложившейся в Соединенных Штатах.
The immediate intention is to establish guaranteed purchases one year in advance and assess the results in terms of vaccine security before expanding the contracts for up to three years. Непосредственная цель состоит в обеспечении гарантированных закупок на год вперед и оценки полученных результатов в плане обеспечения вакцинной безопасности, прежде чем продлевать контракты до трех лет.
The intention of the provision is to prevent States from excluding the application of the Convention by making reservations beyond the declarations specifically provided for in articles 17 to 20. Цель этого положения состоит в том, чтобы не допустить такого положения, при котором государства смогут исключать применение Конвенции путем внесения оговорок за пределами заявлений, специально предусмотренных в статьях 17 - 20.
This doctrine presents but another aspect of the general issue, whether the right of expulsion is uncontrolled or whether, if the intention behind it is to do harm, it ceases to be an exercise of discretion and becomes unlawful. Эта доктрина затрагивает еще один аспект общего вопроса, а именно: является ли право на высылку неконтролируемым или же, если его цель состоит в причинении вреда, оно прекращает осуществляться по усмотрению и становится незаконным.
The intention of article 18 is to make it clear that the draft articles do not interfere with bilateral and multilateral investment treaties that may include different rules relating to the treatment of both individual and corporate investors. Цель статьи 18 состоит в том, чтобы пояснить, что проекты статей не создают помех для двусторонних и многосторонних договоров об инвестициях, которые могут включать в себя различные правила обращения как с индивидуальными, так и корпоративными инвесторами.
The intention was to increase children's motivation, enabling them to be more successful, and to improve cooperation between families and schools, involving parents in the whole process. Цель состоит в том, чтобы усилить мотивацию детей и дать им возможность повысить свою успеваемость, а также улучшить сотрудничество между семьей и школой за счет вовлечения родителей в процесс школьного обучения.
The intention is to permit the Department to reduce its dependency on temporary assistance for meetings and provide more cost-effective interpretation services in those two languages, for which opportunities for local recruitment are very limited. Цель заключается в том, чтобы позволить Департаменту уменьшить свою зависимость от временного персонала для обслуживания заседаний и обеспечить более экономичное предоставление услуг по устному переводу на эти два языка, для которых возможности найма переводчиков на месте весьма ограничены.
My intention in participating in this debate is to emphasize the conceptual dilemma, to which Secretary-General Kofi Annan draws our attention, concerning the discrepancy between vision and reality. Цель моего участия в этой дискуссии - подчеркнуть концептуальную дилемму, на которую Генеральный секретарь Кофи Аннан обращает наше внимание, с точки зрения расхождений, существующих между видением и реальностью.
The original intention was to just rap over a sample of the song, but Rubin and Jay insisted on doing a complete cover version. Первоначальная цель состояла в том, чтобы просто зачитать рэп поверх сэмпла песни, но Рубин и Джей настояли на том, чтобы сделать полную кавер-версию.
In fact, good news for everyone, since the intention here is to reach fans and not-so-fans-so, and unaware of the band. В самом деле, хорошая новость для всех, поскольку цель здесь заключается в достижении вентиляторы и не-так-вентиляторы-то, и не знают о группе.
The intention is to emphasize the claim that atheism is not a form of religious creed, but instead merely denial of beliefs. Цель состоит в том, чтобы подчеркнуть, что атеизм не является формой религиозного убеждения, а является просто отрицанием этих убеждений.
The intention behind the draft decision was to provide parties with information on policies, control measures and other initiatives aimed at avoiding a transition from ozone-depleting substances to alternatives with high global warming potential. Цель этого проекта решения состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Сторон информацию о политике, мерах регулирования и других инициативах, направленных на то, чтобы отказ от озоноразрушающих веществ не сопровождался переходом на альтернативы с высоким потенциалом глобального потепления.
I honestly do not think that is his intention. не думаю, что такова его цель.
On the contrary, the intention is to build on what has already been achieved and, in further response to General Assembly resolution 47/199 of 11 May 1993, to strengthen the resident coordinator system. Напротив, цель их создания заключается в использовании уже достигнутых результатов и в укреплении системы координаторов-резидентов во исполнение положений резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 11 мая 1993 года.
In presenting these options, it is not my intention that the Security Council should pronounce on them or take a decision in favour of one of them at this stage. Излагая эти варианты, я не ставлю перед собой цель побудить Совет Безопасности высказаться о них или принять на данном этапе решение в пользу одного из них.
The intention was to translate the programmes of poverty, food security and deterioration of natural resources into strategies for promoting sustainable agriculture and rural development. Цель состоит в том, чтобы отразить проблемы, связанные с нищетой, продовольственной безопасностью и истощением природных ресурсов, в стратегиях содействия развитию сельского хозяйства и устойчивому развитию сельских районов.
In that context, the triangular cooperation referred to in the agreed conclusions would be helpful only if the intention was to expand the scope of cooperation horizontally. В этой связи трехстороннее сотрудничество, о котором идет речь в согласованных выводах, окажется полезным лишь в том случае, если поставленная цель будет заключаться в горизонтальном расширении масштабов сотрудничества.
The minimum requirements included in the new Code were the result of hard lobbying by gender-sensitive parliamentarians, because the general intention had been to fully liberalize the labour market and allow all decisions to be made by negotiation between employers and prospective employees. Минимальные требования, предусмотренные новым Кодексом, являются результатом активных лоббистских усилий парламентариев, знакомых с гендерной проблематикой, поскольку общая цель авторов Кодекса состояла в том, чтобы добиться полной либерализации рынка труда и обеспечить принятие всех решений на основе переговоров между работодателем и претендентом на получение работы.
Mr. KÄLIN stated that there was no intention in the paragraph to extend application of article 14 to courts administered by outlawed organizations such as the Mafia. Г-н КЕЛИН заявляет, что в данном пункте не преследуется цель распространения сферы применения статьи 14 на суды, находящиеся под контролем таких незаконных организаций, как мафия.
Their intention is also to promote the broad public support and multilateral efforts necessary to achieve the adoption of strategies to prevent or mitigate undesirable impacts of environmental change and to implement policies for dealing with environmental degradation and promoting environmentally sustainable development. Цель этих исследований также заключается в том, чтобы заручиться широкой общественной поддержкой и содействовать многосторонним усилиям, необходимым для принятия стратегий, позволяющих предотвращать или смягчать нежелательные последствия экологических изменений, и для осуществления политики, направленной на решение проблемы экологической деградации и содействие экологически устойчивому развитию.
For example, in the Czech Republic and Slovakia air pollution charges are levied on large and medium-sized industrial point sources, with the intention, in both countries, of providing economic incentives for pollution reduction measures and generating revenue. Например, в Чешской Республике и Словакии сборы за загрязнение воздуха взимаются с крупных и средних промышленных точечных источников, при этом обе страны преследуют цель экономического стимулирования мероприятий по сокращению загрязнения и увеличения поступлений.