Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
The intention of the report is to present the "trees" that make up the parts of the programme of the University in such a way that the "forest" representing its totality will be perceived more easily. Цель доклада состоит в том, чтобы изобразить "деревья", представляющие различные части программы Университета, таким образом, чтобы облегчить понимание "леса", представляющего ее целостный характер.
It was pointed out that they should remain in close contact with their Governments and, where appropriate, international organizations, with the principal intention of ensuring the ratification and application of international standards and the creation of bodies designed to protect minority rights. Отмечалось, что им следует продолжать поддерживать тесные контакты с правительствами своих стран и, в случае необходимости, международными организациями, при этом их главная цель должна заключаться в обеспечении ратификации и соблюдения международных стандартов и создании органов по защите прав меньшинств.
The intention is not to advocate the concept of a welfare State, but to identify tangible ways and means to break the back of abject poverty. Наша цель состоит не только в том, чтобы ратовать за концепцию государства благоденствия, а в том, чтобы определить реальные пути и средства для того, чтобы сломать хребет крайней нищеты.
The Noblemaire principle was intended to establish competitive conditions of service in order to attract talent from all over the world; the intention had not been to pursue the highest salary standard in the world. Принцип Ноблемера был призван создать конкурентоспособные условия службы, с тем чтобы привлекать талантливых кандидатов из всех стран мира; цель не заключалась в том, чтобы стремиться к самому высокому уровню окладов в мире.
Other delegations noted that the intention of paragraph 7 of resolution 50/52 had not been to call into question the existence of the Special Committee, but only to define better its role in the future in the context of the ongoing efforts to revitalize the Organization. Другие делегации отметили, что цель пункта 7 резолюции 50/52 заключалась не в том, чтобы поставить под вопрос существование Специального комитета, а в том, чтобы лишь лучше определить его роль в будущем в контексте осуществляющихся усилий по активизации работы Организации.
From the text of the Decree, it is evident that the real intention is to settle Croats on the estates of Serbs who had left them under the armed pressure of the Croatian army. Из текста Указа явствует, что подлинная цель заключается в том, чтобы расселить хорватов на землях сербов, которые покинули их под угрозой применения оружия хорватской армией.
Firstly, the intention was to provide a global picture of the activities that took place to commemorate the year, by region and theme rather than by individual nation. Во первых, цель состояла в том, чтобы дать общую картину мероприятий, проводившихся в ознаменование Года, по регионам и темам, а не по отдельным странам.
His delegation understood the intention of the inclusion, in article 19, of crimes against United Nations and associated personnel, but it doubted whether the content of the crime justified its inclusion. Делегация Китая понимает цель включения в статью 19 преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, однако она сомневается в том, что состав этого преступления оправдывает его включение в проект кодекса.
The purpose was also to examine the law and policies of a State that has a regional and global impact on the war on terror with the intention of identifying common experiences and problems and potential examples of best practices regarding counter-terrorism. Цель также заключалась в изучении законодательства и политики государства, которые оказывают региональное воздействие на войну с террором, с целью выявления общего опыта и проблем и потенциальных примеров передовой практики в области борьбы с терроризмом.
The intention was to discuss possible cooperation between the treaty bodies and the Fund with a view to facilitating the implementation of treaty body recommendations and technical cooperation programmes at the national level. Цель совещания состоит в обсуждении возможностей сотрудничества между договорными органами и Фондом в интересах содействия осуществлению рекомендаций договорных органов и технического сотрудничества на национальном уровне.
The aim of the first issue of the magazine out "Mukaddime" had taken part, in the article with thoughts of the people and the government's intention to reveal the humorous way, as is stated. Цель первого номера журнала Out Mukaddime приняла участие в статье, с мыслями о народе и о намерении правительства выявить юмористическую образом, как говорится.
The purpose of the so-called amendment is not clear but it is obvious that it has not been made with the intention of improving the draft but rather of changing its thrust. Цель так называемой поправки не ясна, однако очевидно, что она вносится отнюдь не с намерением улучшить проект, а скорее для того, чтобы поменять его направленность.
Nicaragua stated that it had no intention of intervening in respect of the dispute concerning the land boundary between El Salvador and Honduras, its object being: Никарагуа заявила, что она не намеревается вступать в дело в отношении спора о сухопутных границах между Сальвадором и Гондурасом и что ее цель заключается в следующем:
As the commentary made clear, the intention was for the watercourse States to enter into negotiations but the outcome was not prejudged, and the text referred only to a management mechanism, which did not necessarily mean an institution. Как указывается в комментарии, преследовалась цель обеспечить, чтобы государства водотоков вступали в переговоры, но чтобы их результат не был предопределен, и в тексте содержится указание лишь на механизм управления, что не обязательно означает учреждение.
It was recalled that the Working Group's intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law was to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while preserving enforceability of such agreements as foreseen in the New York Convention. Было напомнено о том, что Рабочая группа при пересмотре статьи 7 Типового закона об арбитраже преследовала цель модернизации национальных законов по вопросу о требовании письменной формы арбитражного соглашения при одновременном сохранении исковой силы таких соглашений, как это предусматривается в Нью-йоркской конвенции.
While it was proposed that it could enter into force after five instruments of ratification had been deposited, other delegations suggested that the intention should be to have as many States parties as possible ratify the optional protocol upon adoption. Хотя было предложено, чтобы он вступал в силу после сдачи на хранение пяти ратификационных грамот, другие делегации заявили, что цель должна заключаться в том, чтобы после принятия факультативный протокол ратифицировало как можно больше государств-участников.
Its intention was to ensure that neither Denmark nor Norway would oppose "Danish sovereignty over Greenland as a whole" nor occupy "part of Greenland". Его цель заключалась в обеспечении того, чтобы ни Дания, ни Норвегия не оспаривали «суверенитет Дании в отношении всей Гренландии» и не оккупировали «часть Гренландии».
The intention, therefore, is to cover all transport modes, including road, rail, air, sea and multimodal transport, as well as all transport documents, whether negotiable or non-negotiable. Ibid., paras. 110-122. В этой связи цель заключается в том, чтобы охватить все виды перевозок, включая автомобильные, железнодорожные, воздушные, морские и смешанные перевозки, а также все транспортные документы, как оборотные, так и необоротные Там же, пункты 110-122.
The judicial process has also, in some serious cases, been affected by the attitude of certain judges who have allowed various remedies whose intention was clearly to delay the proceedings, when circumstances would have permitted them to declare such remedies inadmissible. Судебный процесс по некоторым серьезным делам затягивался из-за действий некоторых судей, которые разрешали использовать различные средства, цель которых явно состояла в затягивании процесса, причем происходило это в ситуациях, когда судьи имели основания объявить эти средства недопустимыми.
The intention of the project was to evaluate the potential of the major constraints faced by women in obtaining credit from formal financial institutions such as banks, to identify special features of successful formal credit programmes and to formulate recommendations. Цель проекта заключалась в оценке потенциального влияния основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины при получении кредита в таких официальных финансовых учреждениях, как банки, в определении характерных особенностей успешно проводимых официальных программ кредитования и разработке рекомендаций.
If the intention is to measure school performance then it is clearly desirable for the tables to include a value-added measure, based on the academic progress of the pupils between two assessments. Если цель заключается в определении школьной успеваемости, то в таблицы весьма желательно включить показатель академического прогресса, определяемый на основе успеваемости учащихся между двумя экзаменами.
As is evident from the legislative drafts, the intention has been to prepare a general provision which prohibits all kinds of discrimination and which therefore covers what is termed as discrimination in paragraph 2 of the introductory part of this article. Как явственно следует из соответствующих законопроектов, цель здесь заключалась в разработке общего положения, которое запрещало бы все виды дискриминации и которое таким образом охватывало бы то, что подразумевается под дискриминацией в пункте 2 вступительной части этой статьи.
The intention is to enrol all pupils who complete elementary school in secondary school, while complying with the prescribed number of pupils to be enrolled in particular types of schools. Цель заключается в приеме всех учащихся, получивших основное образование в рамках средней школы, соблюдая при этом установленные квоты для учащихся, зачисляемых в специальные школы.
The intention is to undertake new construction in the Benei Yehudah settlement in the southern part of the Golan Heights. (Yediot Aharonot, 21 January 1997) Цель заключается в осуществлении нового строительства в поселении Беней-Иегуда в южной части Голанских высот. ("Едиот ахронот", 21 января 1997 года)
However, with regard to effectiveness, most national drug advertising campaigns fail if their intention is to change behaviour, primarily because they are too broadly targeted. пропагандистских кампаний по борьбе с наркоманией, если их цель состоит в изменении поведенческих моделей, не достигают намеченных результатов, в первую очередь потому, что перед ними поставлены слишком широкие цели.