The Court stated that the intention of the MAL 8 (1) was for courts to stay out of arbitration agreements unless there was nothing at all to arbitrate. |
Суд заявил, что цель статьи 8 (1) ТЗА заключается в том, чтобы суды не занимались арбитражными соглашениями, если для этого нет никаких оснований. |
Most indigenous representatives supported article 7 as presently drafted, stating that the scope and intention behind the article was clear and important. |
Большинство представителей коренных народов высказались в поддержку статьи 7 в ее нынешней редакции, заявив, что сфера действия и цель этой статьи являются ясными и важными. |
In this respect a concern was raised as to the interaction between paragraphs 6.2 and 6.7, particularly given that the intention of the latter paragraph appeared to be to restrict compensation and exclude consequential damages. |
В этой связи была высказана обеспокоенность относительно взаимодействия между пунктами 6.2 и 6.7, особенно с учетом того, что цель последнего пункта состоит, как представляется, в ограничении возмещения и исключении косвенных убытков. |
The original intention of the plan had been to procure big-ticket or long lead time articles, and his delegation was therefore examining the proposed stock lists to ensure that those extraordinary items received the bulk of any special funding. |
Первоначальная цель этого плана состояла в обеспечении дорогостоящих или заблаговременно предоставляемых предметов снабжения, и в этой связи его делегация рассматривает предложенные перечни запасов, с тем чтобы обеспечить, чтобы на эти чрезвычайные статьи выделялась основная сумма любых специальных средств. |
The intention of this paragraph is presumed to be that drivers familiar with the actual stretch should be warned that the infrastructure etc. is temporarily altered. |
Предполагается, что цель этого пункта состоит в том, чтобы предупредить водителей, знакомых с условиями на данном отрезке дороги, о временном изменении инфраструктуры. |
The intention of this question was to obtain information, additional to that in the previous question, on the form in which the material is being used. |
Цель этого вопроса состояла в получении информации, которая бы дополняла ответы на предыдущий вопрос, в частности в том, что касается форм использования материала. |
If such was the intention, draft model provision 17 should be amended to include a phrase such as "but without having to negotiate with all of them" or similar words at the end of the third sentence of paragraph 2. |
Если преследуется именно такая цель, то в проект типового положения 17 следует внести поправку, включив в конце третьего предложения пункта 2 слова "без необходимости проведения переговоров со всеми ними" или какую-либо аналогичную формулировку. |
The intention had been to give effect to the right to a remedy, in accordance with to article 2 (3) of the Covenant. |
Ее цель была в том, чтобы обеспечить право судебной защиты в соответствии со статьей 2 (3). |
The intention of the Strategy is to increase the responsiveness of training to meet industry needs, including giving industry control over Government resources to support training and authority to set standards. |
Цель стратегии заключается в том, чтобы теснее увязать производственное обучение с потребностями промышленности, в частности предоставить промышленности контроль над государственными ресурсами для поддержки производственного обучения, и полномочия по разработке стандартов. |
The intention is then to extend the statutory functions as soon as possible to cover all services provided for, or that affect, children in Wales. |
Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы в максимально сжатые сроки распространить его официальные функции на все виды услуг, которые предоставляются детям в Уэльсе или которые затрагивают их. |
The intention was to update the case studies on the web site as new ones came to light. |
Цель этой работы заключается в обновлении тематических исследований на ШёЬ-сайте по мере появления новых исследований. |
I should just like to assure delegations that there is no intention, either in the concept paper or beyond it, to deviate or detract from funding for development. |
Я хотела бы лишь заверить делегации в том, что концептуальный документ не преследовал цель умаления роли финансирования в целях развития или отклонения от этого направления. |
When these objective factors are added to the reality of recognition of Taiwan by a number of United Nations member States, the neutral and non-provocative intention of the Freedom Survey becomes evident. |
Если добавить эти объективные факторы к реальному факту признания Тайваня целым рядом государств-членов Организации Объединенных Наций, становится очевидным нейтральная и непровокационная цель проводимого нашей организацией обзора. |
It was noted that the purpose of the basic principles was to inform and encourage Member States to adopt and standardize restorative justice measures in the context of their legal systems, but that there was no intention to make them mandatory or prescriptive. |
Было отмечено, что целью основных принципов является информирование государств - членов и сти-мулирование их к принятию и стандартизации мер реституционного правосудия в рамках их правовых систем, однако при этом не ставится цель придать им обязательный или предписывающий характер. |
This worthy goal should be clearly fulfilled, not just through words of intention and the dissemination of statements, but supported by action showing the rebels' political will to accept the Lusaka Protocol and their desire to participate in a joint undertaking for national reconciliation. |
Эта благородная цель должна быть обязательно достигнута, причем не только с помощью благонамеренных фраз и распространения заявлений, но и реальных действий, свидетельствующих о политической воле повстанцев принять Лусакский протокол и их стремлении участвовать в совместных усилиях по достижению национального примирения. |
He described various atrocities and mentioned the substantial material damage caused by agents of terrorist States, whose sole intention was to take possession of the diamonds and other wealth of cities such as Kisangani, located more than 1,000 km from the border. |
Оратор приводит примеры различных жестоких актов и упоминает о значительном материальном ущербе, причиненном представителями практикующих терроризм государств, единственная цель которых - завладеть алмазами и другими богатствами в таких городах, как Кисангани, который расположен на расстоянии более чем 1000 километров от границы. |
The intention was to overcome the taboo on twins in order to achieve a behavioural change at the grass-roots level, but there was no doubt that it was going to be difficult. |
Цель заключается в преодолении табу в отношении близнецов с целью обеспечения изменения поведения на низовом уровне, однако, несомненно, это будет непросто. |
The intention is to cover any case in which the damage is susceptible to evaluation in financial terms, even if these involve estimation, approximation, the use of equivalents, etc. |
Цель заключается в том, чтобы охватить каждый случай, когда ущерб поддается оценке с финансовой точки зрения, даже если это включает в себя предварительную оценку, аппроксимацию, использование эквивалентов и т.д. |
The intention is not to express an audit opinion on the financial statements for the 12-month period ended 31 December 2006, but rather to report on the activities carried out by the external auditor and any recommendations resulting from such activities. |
Его цель заключается не в вынесении заключения о ревизии финансовых ведомостей за двенадцатимесячный период, завершившийся 31 декабря 2006 года, а в ознакомлении с деятельностью Внешнего ревизора и любыми рекомендациями, вытекающими из этой деятельности. |
In a related matter, another speaker asked how long multilateral facilitation of elaborate national consultative processes is needed when the intention is to foster indigenous policy development. |
В связи с одной из смежных проблем один оратор задал вопрос о том, как долго еще будет сохраняться необходимость в многостороннем содействии разработке национальных процессов консультаций, если учесть, что цель заключается в содействии разработке политики на национальном уровне. |
Another delegation expressed the view that it was not the intention of the São Paulo Consensus to introduce policy space as a new area of work of UNCTAD. |
Другая делегация выразила мнение, что цель Сан-Паульского консенсуса заключалась в том, чтобы ввести в работу ЮНКТАД новую область - "политическое пространство". |
To build a purely Apollonian society is to fall into a new form of dogmatism and cultural dictatorship, even though, paradoxically, the intention is to establish democracy. |
Строить чисто аполлоново общество означает попасть в ловушку новой формы догматизма и культурного диктата, даже несмотря на то, что, как это ни парадоксально, цель заключается в установлении демократии. |
With the same intention, 28 delegations to the Conference on Disarmament that are members of the Group of 21 this year submitted a programme of action for the elimination of nuclear weapons in three stages. |
Преследуя эту же цель, 28 делегаций на Конференции по разоружению, которые являются членами Группы 21, представили в этом году программу действий по ликвидации ядерного оружия в три этапа. |
As was said by the distinguished Ambassador of China in the informal consultations on Tuesday, although in a different context, my delegation would like to know what the ultimate intention is of the proposals that have been made. |
Как заявил уважаемый посол Китая на неофициальных консультациях во вторник, хотя и в другом контексте, моя делегация хотела бы знать, какова конечная цель внесенных предложений. |
What was worse, the criteria for determining whether a trial was fair or whether a State had the intention to shield a criminal were very subjective and ambiguous. |
Хуже того, критерии для определения того, является ли разбирательство справедливым или преследует ли государство цель оградить преступника, являются очень субъективными и неопределенными. |