| The intention was to undertake an open discussion with delegates and interact on a less formal basis with them. | Его цель заключается в проведении открытой дискуссии с делегациями и в налаживании взаимодействия с ними на менее формальной основе. |
| It is the author's intention to formulate a number of general concepts conducive to the further development of international law of human rights. | Автор ставит перед собой цель сформулировать некоторые общие положения, которые могли бы стимулировать дальнейшее развитие международного права прав человека. |
| The intention is to attract applicants from a broader segment of the population to troubled areas in order to change the composition of residents. | Цель заключается в привлечении заявителей из более широких слоев населения в неблагоприятные районы, с тем чтобы изменить демографическую структуру. |
| The intention was to develop a research base adequate for the maintenance of academic vigour and pertinent to the needs of Hong Kong. | Цель такой деятельности заключалась в создании исследовательской базы, достаточной для поддержания академического потенциала и соответствующей потребностям Гонконга. |
| New Zealand assumes the intention is to cover the latter; this should be clarified. | Как понимает Новая Зеландия, цель состоит в том, чтобы охватить второй случай; в этот вопрос необходимо внести ясность. |
| Mr. Dutton (Australia) asked what had been the intention behind the decision of the President of the General Assembly. | Г-н Даттон (Австралия) спрашивает, какова цель решения, принятого Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| The intention is not to establish a league table of situations, ranked according to the severity of access constraints. | Его цель состоит не в том, чтобы ранжировать ситуации в зависимости от степени трудностей с доступом. |
| If economic damage was the intention, the objective has been achieved. | Если цель состояла в нанесении экономического ущерба, то она уже достигнута. |
| The intention was to provide an overarching analysis of persistent problems, challenges and emerging trends to be addressed by the international community. | Цель заключалась в том, чтобы дать сквозной анализ сохраняющихся проблем, вызовов и новых тенденций, которыми должно заняться международное сообщество. |
| The IRU fully supports the intent of the European Community's proposal but has proposed a text which makes this intention clearer. | МСАТ, полностью одобряя цель предложения Европейского сообщества, внес собственное предложение по тексту, уточняющее данную цель. |
| The intention is to inflict suffering and instil fear. | Цель такой тактики состоит в том, чтобы причинить страдания и посеять страх. |
| Instead, it is not the intention of the Commission to cover their situation in the draft articles. | Просто Комиссия не ставила себе цель включить их ситуацию в сферу применения проектов статей. |
| The intention is to mobilize Brazilian expertise to support school meals programmes and, eventually, other modalities. | При этом преследуется цель мобилизации бразильского экспертного потенциала в поддержку программ школьного питания и - со временем - других видов деятельности. |
| The intention is to identify some of the challenges to implementing and reporting on government policies and to signalling areas for improvement. | Преследуется цель выявить некоторые проблемы осуществления и освещения государственной политики и обозначить направления для дальнейшего усовершенствования. |
| He doubted whether that was really the Commission's intention. | Он сомневается, что цель Комиссии является таковой. |
| Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. | Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. |
| The intention was to enable Roma and their associations to become partners to BIH authorities. | Цель такого сотрудничества состояла в том, чтобы позволить рома и их ассоциациям стать партнерами властей БиГ. |
| When either an unlawful intention or design can be established, or the act is clearly unreasonable, there is an abuse prohibited by law. | Когда устанавливается незаконное намерение или цель или деяние является определенно неразумным, то имеет место злоупотребление, запрещенное правом . |
| The intention is to support uniform development throughout the country in this field. | Цель сборника - содействовать единообразию процедур в данной сфере в масштабах всей страны. |
| The intention is to reduce the administrative burden imposed on the recipient countries and to promote their ownership of the development process. | Тем самым ставится цель облегчить бремя административной работы, ложащейся на страны-получатели, и способствовать тому, чтобы они сами руководили процессом развития. |
| The intention is to manage load growth around the level of 3 per cent per annum while still catering for national economic expansion. | Поставленная цель заключается в ограничении ежегодного увеличения нагрузки приблизительно на уровне З% без ущерба для развития национальной экономики. |
| In particular, the intention is to improve the educational quality of the schools and to help develop the wholesome growth of students. | В частности, преследуется цель повышения качества образования в школах и содействия всестороннему развитию учащихся. |
| I think that the bad intention is to let the people suffer. | Думаю, что цель этой неблаговидной деятельности состоит в том, чтобы заставить людей страдать. |
| The intention is to let the national reports speak for themselves. | Ставилась цель позволить национальным докладам говорить самим за себя. |
| The intention has been to provide services to all regardless of social group, income or place of residence. | При этом преследуется цель охватить обслуживанием все население независимо от принадлежности к социальной группе, уровня дохода или места жительства. |