| There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. | Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении. |
| The basic intention of this Law is to enhance the tracking of suspicious transactions and identification of the final user. | Основная цель закона заключается в укреплении системы отслеживания подозрительных операций и установления личности конечного потребителя. |
| The intention was to seize by force all the areas which hitherto have eluded their control. | Цель заключалась в том, чтобы силой захватить все районы, над которыми им пока не удалось установить свой контроль. |
| The intention was to promote best practices and improve migration management policies. | Цель заключается в распространении передовой практики и совершенствовании политики по регулированию миграции. |
| The intention is to make Zambia a pilot country for how international agreements on development assistance harmonisation can be implemented. | Цель заключается в том, чтобы показать на примере Замбии, каким образом могут осуществляться международные соглашения о согласовании помощи в целях развития. |
| The intention is to have the representation of various United Nations agencies all under one roof. | Цель - объединить под одной крышей представительства различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The intention of the expedition was to discover food. | Основная цель вторжения состояла в вывозе продовольственных запасов. |
| The intention was to keep the game engaging and continually expand the depth of gameplay as players progressed through the game. | Цель состояла в том, чтобы держать игру привлекательной и постоянно расширять глубину геймплея по мере прохождения игры. |
| The intention is to narrow down the list of suspects, not keep on adding to the collection. | Цель в том, чтобы сузить список подозреваемых, а не приумножать коллекцию. |
| Our only intention is to end it and restore peace to our galaxy. | Наша единственная цель, остановить её и вернуть мир в галактику. |
| Some might say that was its intention. | Можно сказать, это и была его цель. |
| The intention of Australian training is to equip personnel with the skills required to function effectively as members of a United Nations operation. | Цель подготовки персонала, осуществляемой Австралией, состоит в том, чтобы обеспечить персоналу знания и навыки, необходимые для того, чтобы он мог эффективно участвовать в той или иной операции Организации Объединенных Наций. |
| The intention behind this barrage of publicity was clear. | Цель такой широкой публичной кампании была ясна. |
| Its real intention is to split China, and impede and undermine China's reunification. | Его истинная цель заключается в том, чтобы расколоть Китай, воспрепятствовать и нанести ущерб воссоединению Китая. |
| The intention of the condition relating to public office was to guarantee that the loan would be paid back. | Цель условия, относящегося к государственной службе состоит в том, чтобы гарантировать выплату займа. |
| We have been told on many occasions that the intention of the embargo is to induce a certain social order in Cuba. | Нам неоднократно говорили, что цель эмбарго состоит в том, чтобы навязать Кубе определенное общественное устройство. |
| Undoubtedly, that was the intention of the authors of the Charter. | Без сомнения, именно такова была цель авторов Устава. |
| The intention is to establish guidelines covering all the important areas of CPI construction. | Цель заключается в разработке руководящих принципов, охватывающих все основные вопросы построения ИПЦ. |
| Despite this intention, the current draft could have two unintended consequences. | Несмотря на эту цель, нынешний проект может иметь два незапланированных последствия. |
| APEC's intention is not the creation of an inward-looking trade bloc. | Цель АТЭС заключается не в создании ориентированного на внутренний рынок торгового блока. |
| The intention of the safe-area concept is to protect the civilian populations and to ensure unimpeded access for humanitarian assistance. | Цель концепции безопасного района заключается в защите гражданского населения и обеспечении беспрепятственной доставки гуманитарной помощи. |
| The intention in asking for this recalculation is to keep under review the evolution of national incomes in successive years. | Цель этой просьбы о проведении пересчета состоит в том, чтобы держать под контролем эволюцию национального дохода в последующие годы. |
| It also has the intention to deter the community collectively in one way or the other. | Такая практика также преследует цель тем или иным образом добиться запугивания общины. |
| The intention had been to elaborate not model rules, but a framework convention, as decided in General Assembly resolution 49/52. | Цель заключалась в том, чтобы выработать не типовые правила, а рамочную конвенцию, как это было решено в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи. |
| The true intention, however, is to create discord between the two peoples. | Однако подлинная цель состоит в том, чтобы посеять рознь между двумя народами. |