This is intended to encourage a coordinated approach among donors who have expressed the intention to provide support and training to the nascent National Security Force, including the police, to ensure that such support focuses on priority needs. |
Цель этой оценки заключается в поощрении согласованного подхода доноров, выразивших желание оказывать помощь и услуги по профессиональной подготовке формирующимся национальным силам безопасности, включая полицию, для обеспечения ориентации такой помощи на удовлетворение первоочередных нужд. |
The intention of Jamahiri society is to abolish capital punishment and, until such time as this is achieved, the death penalty shall apply only to those whose lives threaten or undermine the society. |
Цель Джамахирийского общества - отмена смертной казни, и, пока такое время еще не наступило, смертная казнь будет применяться только к тем, кто угрожает обществу или подрывает его устои . |
The main purpose of these amendments is to ensure a fair trial and to simplify procedure in this type of cases with the intention of shortening the time they require. |
Основная цель этих поправок заключается в обеспечении справедливого судебного разбирательства и упрощении процедуры в таких категориях дел с расчетом сократить время, которое для этого требуется. |
Their intention was to map and register the world, or in our statistical perception the aim was to compose a statistical Utopia. |
Их намерение состояло в том, чтобы составить карту и регистр всего мира или, с нашей статистической точки зрения, цель состояла в том, чтобы создать своего рода статистическую Утопию. |
Our intention is not to disgrace those responsible or to ignore our collective responsibility; it is to reflect on innovative solutions that could overcome the lack of political will and international solidarity for the global partnership. |
Мы не ставим перед собой цель заклеймить ответственных лиц или оставить без внимания нашу коллективную ответственность; мы должны подумать о новых средствах, которые помогут преодолеть отсутствие политической воли и международной солидарности для создания глобального партнерства. |
The intention was for those staff members to be the primary conduit for the transfer of knowledge to UNRWA procurement staff at large. |
Цель заключалась в том, чтобы эти сотрудники стали основным источником БАПОР для обмена знаниями со своими коллегами, занимающимися закупками в целом. |
The representative of Canada, the proponent of the draft decision, explained that the intention was to establish a workplan on key tasks to be completed in the next four or five years. |
Представитель Канады как автор этого проекта решения пояснил, что цель заключается в принятии плана работы по основным задачам, которые должны быть выполнены в течение следующих четырех-пяти лет. |
Mr. Blair (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China and in explanation of position, said that the intention of the draft resolution was to bring about a more effective Department of Public Information. |
Г-н Блэр (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, в порядке разъяснения позиции говорит, что цель данного проекта резолюции заключается в повышении эффективности деятельности Департамента общественной информации. |
The intention of this provision is that as a main rule such aliens must be ordered to take up residence at a special centre, which is fenced and has access control and police officers present. |
Цель этого положения состоит в том, что в отношении таких иностранцев необходимо, как правило, принимать распоряжение о поселении в специальном центре, который окружен забором и доступ к которому контролируется находящимися в нем сотрудниками полиции. |
The accounts described earlier also indicate that the actions were not taken by these forces with the intention to defend or protect the lives of other persons (hostages), since they appear to have been shooting indiscriminately at the crowd, which included demonstrators and hostages alike. |
Из вышеприведенных показаний следует также, что действия представителей этих сил не имели цель отстоять или защитить жизнь других людей (заложников), поскольку, как представляется, они открыли беспорядочную стрельбу по толпе, в которой находились как демонстранты, так и заложники. |
Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. |
Цель заключается не в том, чтобы подменить решение органа по вопросам конкуренции судебной оценкой, а в том, чтобы убедиться, что орган не злоупотребил своими дискреционными полномочиями. |
The intention of the new approach is to adapt conditions attached to loans to country-specific circumstances and eliminate the need for formal waivers for countries that do not meet targets by a specific date. |
Цель этого нового подхода состоит в том, чтобы увязать условия, сопутствующие выдаче кредитов, со спецификой ситуации в каждой стране и избавиться от необходимости делать формальные исключения для стран, которые не достигают целевых показателей к конкретной дате. |
The intention of opening up the Regulation to this group is to eliminate a possible obstruction, in the financial sense, with regard to access to women's support. |
Цель распространения сферы действия этого Положения на данную группу лиц заключается в том, чтобы устранить возможные препятствия для их доступа к финансовой помощи, оказываемой женщинам. |
As was quite obvious at the time, the intention was clearly not to undermine the EEBC delimitation decision but to revitalize the demarcation process. |
В тот момент было совершенно очевидно, что их цель заключается не в том, чтобы нанести ущерб решению о делимитации, вынесенному КГЭЭ, а в том, чтобы оживить процесс демаркации. |
The intention is that the shuras will provide representative government at local level in a form that is understood and accepted by locals and which interfaces with the national governance structures. |
Цель состоит в том, чтобы «шуры» обеспечили представительное управление на местном уровне в форме, которая была бы понятна и приемлема для местного населения и которая обеспечивала бы взаимодействие с национальными структурами управления. |
Noting that the late submission of reports had become standard practice, he wondered whether the intention was to prevent a thorough review of the budget by Member States. |
Отмечая, что позднее представление докладов вошло в норму, он интересуется, не преследует ли это цель помешать внимательному рассмотрению бюджета государствами-членами. |
The intention is that teachers, students and society as a whole learn about the Holocaust and the lessons to be drawn from it for present and future generations. |
Их цель - рассказать преподавателям, учащимся и обществу в целом о Холокосте и тех уроках, которые могут извлечь из него и нынешнее и грядущие поколения. |
The nature of the strikes on the mill and in particular the precise targeting of crucial machinery on one of the mid-level floors suggests that the intention was to disable its productive capacity. |
Характер ударов, нанесенных по мукомольному заводу, и в частности точность попаданий в наиболее важные механизмы, размещенные на одном из промежуточных этажей здания, заставляют предположить, что была поставлена цель вывести из строя его производственные мощности. |
He also said that he cannot understand the real intention of the Democratic People's Republic of Korea in launching a satellite into orbit. |
Он сказал также, что не может понять, в чем состояла подлинная цель осуществленного Корейской Народно-Демократической Республикой вывода этого спутника на орбиту. |
The intention of the report is to place the phenomenon of forced evictions firmly on the agenda of the Commission on Human Rights. |
Цель доклада состоит в том, чтобы закрепить тему принудительных выселений в повестке дня Комиссии по правам человека. |
In fact, as I have explained, the purpose of our paragraph was just to respond to the intention expressed by the Secretariat, for which we are very thankful. |
Более того, как я уже объяснял, цель нашего пункта состояла лишь в том, чтобы отреагировать на выраженное Секретариатом намерение, за что мы ему очень признательны. |
The professed purpose of such codes is to guide the scientific research in such a way that its peaceful results may not be used for malevolent purposes against the will and intention of scientists. |
Предполагаемая цель таких кодексов заключается в том, чтобы направлять научные исследования таким образом, чтобы их мирные результаты, помимо воли и желания ученых, нельзя было использовать во враждебных целях. |
If the intention was to restrict them to international obligations, then the square bracketed text in the title, together with paragraph (c), should be removed as both were dealing with the purely domestic issue of a federal State. |
Если преследуется цель ограничить их действие международными обязательствами, то в этом случае текст в квадратных скобках в названии, а также в пункте (с) следует исключить, поскольку он относится к чисто внутренним вопросам федеративного государства. |
Mr. Mayer (Switzerland) said that the purpose of paragraph 2 was to limit paragraph 1; there was no intention whatsoever to place an obligation on the consignee. |
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что целью пункта 2 является ограничение пункта 1; не преследуется цель возложения обязательств на грузополучателя. |
The verb "purport", of course, would imply a purpose or intention on the part of the objecting State, in this case the specific purpose or intention of modifying or excluding the effects of the reservation. |
Глагол «желает», разумеется, предполагает наличие цели или намерения со стороны возражающего государства - в данном случае конкретная цель или намерение заключается в исключении или изменении последствий оговорки. |