Примеры в контексте "Intention - Цель"

Примеры: Intention - Цель
The intention of the Special Rapporteur in the present report is to provide an overview of the mandate, to address the issue of cooperation and to report briefly on the consultations with relevant stakeholders held in Geneva in June 2014. Цель Специального докладчика при представлении настоящего доклада состоит в том, чтобы дать обзор своего мандата, рассмотреть вопрос о сотрудничестве и кратко рассказать о состоявшихся в Женеве в июне 2014 года консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами.
The intention of this section is to keep fault code information in the memory long enough to give the service technician this information if a customer shows up at the workshop driven by the previous MIL illumination. Цель данного раздела состоит в сохранении информации о коде неисправности в памяти в течение достаточного времени, с тем чтобы технический специалист сервисного обслуживания получал эту информацию при обращении клиента на станцию техобслуживания в связи с предыдущим срабатыванием ИН.
The representative of the United States explained that the intention of the draft decision was to extend the current global laboratory and analytical use exemption beyond its current expiry date, and he invited interested parties to discuss it informally in the margins of the meeting. Представитель Соединенных Штатов пояснил, что цель проекта решения состоит в том, чтобы продлить глобальное исключение в отношении применения для лабораторных и аналитических целей на период после истечения его срока действия, и предложил заинтересованным сторонам обсудить этот вопрос в неофициальном порядке «в кулуарах» совещания.
This is to capture the intention behind paragraph (7), which is to enable a tribunal to take appropriate measures in the face of potential risks to the integrity of the arbitral process. Это делается для того, чтобы учесть цель пункта (7), заключающуюся в предоставлении суду возможности принимать соответствующие меры в свете потенциальных рисков для целостности арбитражного процесса.
When and whether political strains arose, one had to remain focused with the team and remind all participants that the intention was to improve the living conditions for everyone; В случае возникновения напряжения в политических отношениях необходимо сохранять в центре внимания общие интересы и напоминать всем ее участникам о том, что цель - улучшить условия жизни для всех;
For greater clarity, if the intention of the draft articles is to safeguard against the expulsion of a person whose refugee status determination application is pending, then paragraph (2) should therefore refer to "alien", rather than "refugee". Для большей ясности, если цель проектов статей состоит в том, чтобы защитить от высылки лицо, чье ходатайство о предоставлении статуса беженца находится на рассмотрении, то в пункте 2 речь должна идти об «иностранце», а не о «беженце».
This seems to indicate that, provided its intention is clear, the interpretation could take various forms, including a resolution adopted at a meeting of the parties, or even a decision recorded in the summary records of a meeting of the parties. Как представляется, это указывает на то, что если цель толкования является ясной, то оно может принимать различные формы, в том числе форму резолюции, принятой на совещании участников или даже решения, зафиксированного в кратких отчетах совещания сторон.
The Committee noted that the intention behind the integration subsidies scheme was to encourage employers to hire persons with disabilities but that, in practice, the scheme required employers to go through an additional application process, the duration and outcome of which were uncertain. Комитет отметил, что цель, лежащая в основе выплаты этой субсидии, заключается в том, чтобы стимулировать работодателей нанимать на работу инвалидов, но на практике эта схема требует от работодателей прохождения дополнительных административных процедур, в отношении продолжительности и результатов которых имеется неясность.
The Chairperson-Rapporteur responded that his intention was to proceed with a first reading of the text with the purpose of gathering the broadest possible information on different positions, examining the various objections and listening to initial preliminary thoughts and considerations on the articles. Председатель-Докладчик ответил, что цель первого чтения текста состоит в сборе максимально широкой информации о различных позициях, изучении различных возражений и выслушивании предварительных мыслей и соображений по статьям.
In this connection, the Advisory Committee notes from the information made available to it that the roll-out of the global field support strategy, with the stated intention of lessening the support footprint in missions, has not yet had a discernable impact on the ratios. В этой связи, исходя из представленной ему информации, Консультативный комитет отмечает, что реализация Глобальной стратегии полевой поддержки, заявленная цель которой заключается в сокращении численности компонента поддержки миссий, пока не оказала заметного влияния на соотношение численности вспомогательного и основного персонала.
My intention is to ensure that all Member States have at their command an Organization that, because it is well organized and transparent, is easy for them to direct and can be relied on to respond quickly and effectively to their instruction. Моя цель заключается в обеспечении того, чтобы все государства-члены имели в своем распоряжении такую Организацию, которая благодаря своей высокой степени организованности и транспарентности легко поддается управлению с их стороны и всегда быстро и эффективно реагирует на их директивные указания.
The Working Party considered that the intention of the provisions of 1.10.3.3 was that it should not be possible for either the vehicle or the load to be stolen, and that both should be secured. ЗЗ. Рабочая группа сочла, что цель положений подраздела 1.10.3.3 состоит в предотвращении угона автотранспортного средства и хищения его груза и в обеспечении безопасности и того, и другого.
From the budget point of view, the intention was to bring MSRP costs to zero by the 2008 budget; however, he cautioned that despite outstanding collaboration from regional bureaux, the Field roll-out was very complex and challenging. С точки зрения бюджета цель состоит в том, чтобы к 2008 году свести бюджетные расходы на ПОСУ к нулю; однако он предупредил, что, несмотря на активное содействие со стороны региональных бюро, распространение проекта на отделения на местах является весьма сложной и трудной задачей.
The intention is to ensure that all children that are non-native Portuguese speakers benefit from equal conditions to achieve the school curriculum and educational success, irrespective of their mother tongue, culture, social background, origin, and age. При этом ставится цель создать всем детям, не являющимся носителями португальского языка, равные условия для успешного освоения школьной программы независимо от их родного языка, культуры, социального происхождения, происхождения и возраста.
It is the intention of the Secretary-General to continue current monitoring activities within the constraints of available resources and to adjust resources to new functions so as to develop organizational capacity to fully meet the goal of achieving the comprehensive approach for monitoring described herein. Генеральный секретарь намерен продолжать текущую деятельность по контролю в рамках имеющихся ресурсов и корректировать использование существующих ресурсов с учетом новых функций для создания организационного механизма, позволяющего полностью реализовать цель обеспечения всеобъемлющего подхода к описанной в настоящем докладе деятельности по контролю.
It is the intention that, once adopted, the present document will provide strategic direction for UNEP activities in the area of water for six years and will provide a basis for the development of the UNEP biennial programmes of work. Цель такова, чтобы нынешний документ после своего принятия обеспечивал стратегическое направление деятельности ЮНЕП в области водных ресурсов на шестилетний период и служил основой для подготовки двухгодичных программ работы ЮНЕП.
That being the case, and with no intention of reducing work on marine issues and consistent with the above, it is proposed that the remainder of the present report should focus on freshwater resources, giving due consideration to interactions with the coastal and marine environment. Таким образом, исходя из вышеизложенного и не преследуя цель сократить объем работы по вопросам, касающимся морской среды, предлагается, чтобы основное внимание в оставшейся части настоящего доклада было уделено пресноводным ресурсам, с должным учетом аспектов взаимодействия с прибрежной и морской средой.
The aim was also to increase the proportion of Roma children who benefited from pre-school preparation, as from the age of 3, with the ultimate intention of providing life-long education for the Roma. Одной из задач также является увеличение доли детей рома, охваченных системой дошкольной подготовки, т.е. начиная с возраста трех лет, при этом конечная цель состоит в том, чтобы рома могли получать образование на протяжении всей жизни.
It was observed that the intention of the parties and the object and purpose of the treaty were different criteria and that it was difficult to establish a general criterion exactly because the applicable considerations were primarily contextual in nature. Было отмечено, что намерение сторон и объект и цель договора представляют собой различные критерии и что точно установить общий критерий трудно, поскольку применимые тезисы носят по большей части контекстуальный характер.
If that was the case, it might be asked why the text should not contain a direct reference to the content of the treaty, and to its object and purpose, rather than going the long way round by referring to the parties' intention. Если это так, можно задать вопрос, почему этот текст не должен содержать прямую ссылку на содержание договора, а также на его объект и цель, вместо того чтобы следовать кружным путем, ссылаясь на намерение сторон.
Although the intention of the event would disclose the pole dance street, between practitioners of pole dance, the media just discovering that event was reported by news channels. Несмотря на то, что цель мероприятия будут раскрывать полюс танец улице, между специалистами-практиками из полюсов танца, средствами массовой информации только обнаруживают, что мероприятие было сообщено в новостях канала.
The intention is that the sound will fully awaken the person and interrupt the sleepwalking episode, or if the sleepwalker lives with others, the sound will prompt them to check on the person. Цель состоит в том, что звук полностью пробудит человека и прервёт эпизод снохождения, или если страдающий сомнамбулизмом живёт с другими, звук заставит их проверить человека.
The intention of the church is not to take sides, but to be an advocate for basic human dignity: There can be no progress towards the complete development of individuals without the simultaneous development of all humanity in the spirit of solidarity. Цель Церкви - не занять ту или иную сторону, но отстаивать человеческое достоинство: Не может быть прогресса к полноценному развитию личностей без одновременного развития всего человечества в духе солидарности.
The intention of this subparagraph is to ensure that the general education system and specialist education services are not mutually exclusive options, and that there is a range of options in between that are available. Цель данного подпункта заключается в обеспечении того, чтобы общеобразовательная система и специальные образовательные услуги не стали двумя взаимоисключающими вариантами и чтобы имелись и другие различные промежуточные варианты.
Since it was considered that the law on professional equality had not had the desired impact, a training manual had been developed on equality in employment with the intention of demonstrating to companies the economic advantages of training and employing women. Учитывая, что закон о профессиональном равенстве не оказал желаемого воздействия, было разработано учебное руководство по вопросу равенства в области занятости, цель которого заключалась в том, чтобы показать кампаниям экономические преимущества подготовки женщин и их найма.