It is the intention of SADC to ensure that the Protocols are translated into national laws of member States by incorporation. |
Цель САДК заключается в том, чтобы положения таких протоколов стали частью внутригосударственного законодательства государств-членов. |
The intention is that the mainstreaming strategy should be implemented in the rest of PES. |
Цель состоит в том, чтобы реализовать стратегию по учету гендерной проблематики во всех остальных подразделениях ГСЗ. |
The overall intention of this proposed global field support strategy is to transform service delivery to field missions. |
Общая цель предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки состоит в реформировании деятельности по обслуживанию полевых миссий. |
The intention of this Scheme is to maintain the family unit. |
Цель этой программы - сохранение семьи. |
The intention is to emphasise the need for equity and access to development opportunities for the vulnerable groups in society. |
Цель его создания состоит в актуализации необходимости обеспечения равенства и доступа к возможностям в плане развития для уязвимых групп в обществе. |
The intention is for more young immigrants to complete an educational program that gives them the vocational qualifications needed to find permanent employment. |
Цель состояла в том, чтобы большее число молодых иммигрантов имело законченное образование, дающее им профессиональные квалификации, необходимые для нахождения постоянной работы. |
The intention is to create a practical framework and establish a set of unified criteria for UNFPA programming and policy-making. |
Цель заключается в создании практической структуры и разработке набора унифицированных критериев для программирования ЮНФПА и выработки политики. |
The longer-term intention is to promote the model for adaptation and upscaling by local governments. |
Долговременная цель состоит в том, чтобы способствовать адаптации и совершенствованию этой модели местными органами управления. |
The intention of the posting was apparently to make available to Shabaab supporters and sympathizers knowledge pertinent to bomb-making. |
Цель помещения ссылки, очевидно, состояла в том, чтобы поделиться со сторонниками «Шабааб» и симпатизирующими этой группировке знаниями о том, как самостоятельно изготовить бомбу. |
The intention was to have a rather short document (maximum 20 pages) for policymakers. |
Цель заключается в том, чтобы подготовить относительно краткий документ (максимальным объемом 20 страниц) для директивных органов. |
The Government's intention is that the availability of and cooperation between the pupil welfare services (including psychologists' services) is improved. |
Цель правительства заключается в повышении доступности служб социального обеспечения учащихся (включая услуги психологов) и улучшения сотрудничества между ними. |
The intention was to establish women's projects in each province. |
Цель состоит в том, чтобы проекты в интересах женщин осуществлялись в каждой провинции. |
The intention was not to create one homogeneous group, but to build up strong and sustainable relationships and celebrate their diversity. |
Цель заключается не в создании единой однородной группы, а в формировании прочных и устойчивых взаимосвязей при сохранении всего многообразия. |
A similar intention is found in the requirements for creditors to be consulted on any decisions that require court approval. |
Аналогичная цель преследуется в случае установления требования консультироваться с кредиторами по всем решениям, которые требуют одобрения суда. |
The intention is rather to draw their attention to the possible overlap which might exist with the information required by the treaty bodies. |
Преследуемая цель заключается в том, чтобы обратить их внимание на возможный параллелизм с информацией, запрашиваемой договорными органами. |
The reference to "purpose or effect" in the definition indicates that intention is not a requirement. |
Ссылка на "цель или результат" указывает, что наличие намерения не является обязательным. |
Its intention is to raise questions and challenges for discussion and debate within the Convention. |
Цель данной записки заключается в том, чтобы поднять соответствующие вопросы и проблемы для обсуждения и рассмотрения в рамках Конвенции. |
The intention was to encourage further communication, if conflicting decisions emerged. |
Была поставлена цель содействовать дальнейшим сношениям в случае принятия противоречащих друг другу решений. |
The intention was to maintain protection space, bring greater predictability to Afghans' lives, and help both Governments develop differentiated population movement policies. |
Цель кампании заключалась в сохранении возможностей защиты, придании более предсказуемого характера дальнейшей судьбе афганцев и оказании помощи правительствам обеих стран в разработке дифференцированной политики по вопросам перемещения населения. |
It is not the intention of this paper to evaluate these indicators as measures of social capital. |
В настоящем документе не ставится цель дать оценку этим показателям как инструментам измерения социального капитала. |
The intention is to address violence prevention and violence reduction within a broad development framework. |
Цель стратегических рамок состоит в том, чтобы решать вопросы предотвращения насилия и сокращения масштабов насилия в общем контексте развития. |
The Advisory Committee was informed that the intention was to strengthen the decentralization in the eastern part of the country. |
Консультативный комитет был информирован о том, что цель этого заключалась в повышении степени децентрализации в восточной части страны. |
The intention is to replicate successful measures nationally in Eastern Europe and CIS countries once proven on a limited scale. |
Цель заключается в использовании опыта успешных проектов, доказавших свою эффективность в ограниченных масштабах, на общенациональном уровне в странах Восточной Европы и СНГ. |
The intention was to include social development consideration in the overall poverty reduction strategy. |
Цель заключалась в обеспечении учета вопросов социального развития в контексте общей стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Going forward, the intention is to have a critical mass of countries reporting public sector debt statistics within two years. |
Далее цель заключается в том, чтобы в течение двух лет охватить этим проектом достаточное число стран, которые будут представлять статистические данные о задолженности государственного сектора. |