It shall ensure their collective participation in public life, foster their culture, the use of their mother tongue, school instruction conducted in their language, and the right to use their names in their own language. |
Она обеспечивает их коллективное участие в общественной жизни, содействует развитию их культуры, использованию ими родного языка, обеспечивает обучение в школе на их языке и право использовать свои имена на своем языке. |
(a) Acceptance, as a point of departure, of the Albanian language instruction programmes from 1990 which were devised with the largest level of autonomy on the part of Albanians in the field of education; |
а) принятие, в качестве отправного пункта, программ обучения на албанском языке начиная с 1990 года, которые были разработаны с максимальным уровнем автономии для албанцев в области образования; |
Education was considered monolingual when instruction was given in Spanish and another indigenous language was taught, and bilingual when the teaching was given in one of the indigenous languages with Spanish as a second language. |
Образование считается одноязычным, когда преподавание ведется на испанском языке и преподается один язык коренных народов, и двуязычным, когда преподавание ведется на одном из языков коренных народов, а испанский является вторым языком. |
One of the posts will be shared between the English and French teachers who will provide English instruction to members of the military staff who arrive in the mission area and are not fluent in the mission's working language, which is English. |
На одной должности будут работать одновременно преподаватель английского языка и преподаватель французского языка; первый будет обучать английскому языку военнослужащих, которые прибывают в район миссии и не говорят достаточно бегло на рабочем языке миссии, каковым является английский язык. |
Instruction may also be conducted in one of the internationally spoken languages: for some of foreign language study programmes, for parts of study programmes in which foreign professors take part and for study programmes for which the instruction is organized in the Macedonian language as well. |
Обучение может вестись и на одном из языков международного общения, например в рамках учебных программ преподавания иностранных языков, учебных программ, в которых участвуют иностранные преподаватели, а также учебных программ, преподаваемых на македонском языке. |
The institutions that manage the schools are obliged to ensure the fulfilment of the educational rights of minorities at the schools: through the use of their language as the language of instruction, through additional teaching of the minority language, or in bilingual schools. |
Учреждения, осуществляющие руководство школами, обязаны обеспечивать в школах реализацию прав меньшинств на получение образования на их родном языке за счет дополнительного преподавания языков меньшинств или посредством организации двуязычных школ. |
In November 1995, parents began court proceedings against the government of Prince Edward Island and, in January 1997, the Prince Edward Island Supreme Court Trial Division ruled that children had a constitutional right to French language instruction in Summerside. |
В ноябре 1995 года родители подали иск в суд на правительство Острова принца Эдуарда, и в январе 1997 года отдел судебных разбирательств Верховного суда Острова принца Эдуарда постановил, что дети имеют конституционное право на обучение на французском языке в Саммерсайде. |
Mr. CALI TZAY asked whether the Integrated Action Programme for the social integration of Greek Roma included a special education programme and provision for instruction in the Roma language, since the education programme mentioned in the delegation's introductory statement was intended only for children. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ спрашивает, предусматривается ли в Программе действий по социальной интеграции греческих рома специальная программа обучения и преподавания на языке рома, поскольку программа обучения, упомянутая во вступительном заявлении делегации, предназначена только для детей. |
The observer for Ukraine mentioned that the Ukrainian language had remained alive despite the fact that Russian had been obligatory in schools and had been the language of instruction in higher educational establishments in Ukraine. |
Наблюдатель от Украины отметил, что украинский язык остался жив, несмотря на то, что в школах русский язык был обязательным и в высших учебных заведениях на Украине обучение велось на русском языке. |
The Committee expressed its concern at the underrepresentation of ethnic minorities in most areas of education, particularly in higher education, and recommended that more attention be given to providing students from ethnic minorities at all levels of education, as appropriate, instruction in their mother tongue. |
Комитет выразил озабоченность в связи с недопредставленностью этнических меньшинств в большинстве сфер образования, и в особенности в системе высшего образования, и рекомендовал уделять, при необходимости, более пристальное внимание организации на всех уровнях системы образования для учащихся из числа этнических меньшинств обучения на их родном языке. |
Hence, instruction for national minorities in the Republic of Serbia is organized in three manners: (a) in their mother tongue; (b) bilingually and (c) in the Serbian language with classes in the mother tongue with elements of national culture. |
Соответственно преподавание для национальных меньшинств в Республике Сербии организовано тремя способами: а) на родном языке; Ь) двуязычно; и с) на сербском языке с классами, в которых преподавание ведется на родном языке с элементами национальной культуры. |
The Law on Post-Secondary Schools stipulates that instruction at post-secondary schools can also be conducted in a minority language in which case records have to be kept on the diplomas issued in that language, whereas public documents are issued in a bilingual format. |
Закон о среднем специальном образовании гласит, что обучение в специальных средних школах также может вестись на том или ином языке меньшинства, при этом свидетельства об окончании таких школ составляются на соответствующем языке меньшинства, а документация общего характера издается одновременно на двух языках. |
Pupils of the Hungarian national minority follow instruction exclusively in their mother tongue in 42 elementary schools in Vojvodina, of the Slovak minority in 7, of the Romanian in 13 and the Ruthenian in 1 elementary school. |
Учащиеся из числа представителей венгерского национального меньшинства получают образование исключительно на своем родном языке в 42 начальных школах Воеводины; для словацкого меньшинства существует 7 таких школ, для румынского - 13 и для русинского - 1. |
The value and content of education aimed at protecting the cultural identity of persons belonging to minorities, including the right to learn and have instruction in their mother tongue (art. 4.3) |
З. Значение и содержание образования, направленного на защиту культурной самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам, включая право изучать свой родной язык или иметь возможности для обучения на этом языке (пункт З статьи 4) |
The observer for Finland added that in the Sami homeland instruction is provided in Sami if the pupil knows Sami, and Sami is taught as a foreign language outside the Sami homeland. |
Наблюдатель от Финляндии добавил, что в местах расселения саами обучение ведется на их родном языке, если учащиеся уже знают саами, а в иных местах саами изучается в качестве иностранного языка. |
Article 53 of the Ukrainian Constitution and article 6 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine guarantee citizens the right to receive instruction in their native language, or to study their native language in State and communal educational establishments and through national cultural societies. |
Статья 53 Конституции Украины и статья 6 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" гарантируют гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, право на обучение на родном языке или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные культурные общества. |
Teaching at level 5 under the International Standard Classification of Education is carried out in the State language; however at this level, possibilities are provided for training teachers and pre-school teachers for the schools of ethnic minorities where the language of instruction is their mother tongue. |
Преподавание на пятом уровне обучения, в соответствии с международной стандартной классификацией образования, ведется на государственном языке; однако на этом уровне имеются возможности для подготовки обычных преподавателей и преподавателей по работе с дошкольниками для школ этнических меньшинств, где преподавание ведется на их родном языке. |
Article 70 of the Constitution of 2 April 1997 (guaranteed right to education, including of national and ethnic minorities, providing them also with access to learning their native language and to instruction in that language); |
статья 70 Конституции от 2 апреля 1997 года (гарантированное право на образование, включая права национальных и этнических меньшинств, предоставляющие им также возможность изучать свой родной язык и обучаться на этом языке); |
In the field of education, the argument that members of certain minorities did not wish to receive schooling in a language other than Greek was not satisfactory, and he did not think that the issue of instruction in the Roma language could be dispensed with so easily. |
В области образования довод, в соответствии с которым члены определенных меньшинств не выражают желания, чтобы их образование осуществлялось на каком-либо другом языке, кроме греческого, не является достаточным, и г-н Решетов полагает, что вопрос образования на языке рома нельзя легко отстранить. |
Further, in towns and districts where there was a considerable proportion of citizens speaking a language other than the official language of the State, adequate facilities were to be provided for instruction to be given in that language to the children of such nations in primary school. |
Более того, в городах и округах, где значительная доля населения разговаривала не на официальном языке государства, а на другом языке, были созданы надлежащие возможности для обучения на этом языке в начальных школах детей, принадлежащих к таким группам. |
The Committee encourages the State party to take measures to facilitate access to education by members of indigenous peoples and to ensure, as far as possible, that members of indigenous peoples have the opportunity to learn Kweyol and to receive instruction in this language. |
Комитет призывает государство-участник принять меры по содействию доступу членов коренных народов к образованию и обеспечить по мере возможности то, чтобы члены коренных народов имели возможность изучать квеёльский язык и обучаться на этом языке. |
JS3 reported that only children of European Union or European Economic Area citizens were entitled to mother-tongue instruction, and recommended that mother-tongue education be reintroduced for the about 65,000 bilingual pupils who did not receive municipally organised mother-tongue teaching. |
В СП3 сообщено, что только дети граждан Европейского союза или Европейской экономической зоны имеют право на обучение на родном языке, и рекомендовано вновь ввести образование на родном языке для примерно 65000 двуязычных учеников, которые не получают обучения на родном языке, организованного на местном уровне. |
Given the inherent costs and difficulties of developing such programmes as mother-tongue instruction for small demographics, there is the risk that Governments will choose programmes aimed at larger groups in order to improve their national-level results. |
В силу стоимости и трудностей разработки таких программ, как обучение малочисленных групп населения на родном языке, существует риск того, что правительства будут отдавать приоритет программам, предназначенным для более многочисленных групп, чтобы улучшить общенациональные показатели; |
In schools (classes) where Russian is the language of instruction, textbooks recommended by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation are used together with programmes recommended and approved by the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia. |
В школах (классах), в которых обучение ведется на русском языке, используются учебники, рекомендованные Министерством образования и науки Российской Федерации, и программы, рекомендованные и согласованные Министерством образования и науки Республики Армения. |
(a) The lack of adequate opportunities for Ainu children or children of other national groups to receive instruction in or of their language; |
а) отсутствия надлежащих возможностей у детей айну или детей других национальных групп обучаться на родном языке или изучать его; |