Therefore, municipalities have no obligation to arrange for free transportation for pupils in cases where mother tongue instruction is provided to them outside of their own school. |
Поэтому муниципалитеты не обязаны обеспечивать бесплатный проезд учащихся в тех случаях, когда обучение на родном языке предоставляется им за пределами их собственной школы. |
The Government's Migration Policy Programme sets the objective to provide by law that municipalities shall be responsible for arranging the teaching of Finnish or Swedish as a second language and the mother tongue instruction to immigrants. |
В Программе миграционной политики правительства поставлена цель в законодательном порядке обеспечить ответственность муниципалитетов за организацию преподавания иммигрантам финского или шведского как второго языка и их обучение на родном языке. |
While there are strong educational arguments in favour of mother tongue instruction, a careful balance also needs to be made between enabling people to use local languages in learning, and providing access to global languages of communication through education. |
Хотя с образовательной точки зрения существуют серьезные аргументы в пользу обучения на родном языке, необходимо также добиваться надлежащего баланса между предоставлением людям возможности использования в обучении местных языков и обеспечением - через образование - доступа к основным языкам межнационального общения. |
Please describe support mechanisms that are in place, if any, to assist ethnic minority students in schools to cope with subjects that are taught using Chinese as the medium of instruction. |
Просьба описать существующие механизмы поддержки, если таковые имеются, для оказания помощи учащимся школ из числа этнических меньшинств в изучении предметов, которые преподаются на китайском языке. |
Complaints were made that Hawaiian trust monies were being used to purchase land in order to construct a high school for instruction in the Hawaiian language. |
В этой связи прозвучали жалобы на то, что из гавайских целевых фондов изымаются деньги на приобретение участка земли под строительство школы с преподаванием на гавайском языке. |
In connection with training and education opportunities for household employees, Kuwait had many private schools where foreign children could receive instruction in their own language that was in keeping with their religion, culture and customs. |
Наконец, в отношении имеющихся у домашней прислуги возможностей в области профессиональной подготовки или получения образования, в Кувейте насчитывается много частных школ, где иностранные дети могут получать образование на родном языке в соответствии с их религией, культурой или обычаями. |
During the reporting period, there was a steady trend towards the reduction of the number of general education schools providing instruction in languages other than Georgian, with a simultaneous decrease in the number of students. |
В отчетный период продолжала наблюдаться тенденция к сокращению числа общеобразовательных школ с обучением на негрузинском языке, с одновременным сокращением численности контингента учащихся. |
Subsequently the mother tongue of the pupil was made the medium of instruction and the State took control of all the schools except a few denominational schools. |
Впоследствии в учебных заведениях было введено обучение на национальном языке, а государство взяло под свой контроль все действующие в стране школы, за исключением нескольких конфессиональных школ. |
Municipalities in the Sami homeland have done their best to organize both Sami classes and instruction given in Sami, although the number of participants has been small. |
Муниципалитеты саамского автономного округа делают все возможное для создания классов по изучению саамского языка и организации преподавания на саамском языке, хотя число учащихся в таких классах является небольшим. |
For citizens whose native language is not Georgian the State may, on the recommendation of the local organs of self-government, enable educational institutions to be set up where instruction is given in their mother tongue. |
Гражданам, для которых грузинский язык не является родным, государство, по рекомендации органов местного самоуправления, создает условия для открытия образовательных учреждений, где обучение ведется на их родном языке. |
The UNESCO representative noted that there were currently no education structures designed for indigenous languages and yet instruction in the mother tongue was vital for the transmission of indigenous knowledge and culture. |
Представитель ЮНЕСКО отметил, что в настоящее время не существует структур в области образования, предназначенных для преподавания языков коренных народов, хотя обучение на родном языке является важным средством для сохранения их знаний и культуры. |
Section 23 of the Charter imposed a constitutional obligation on the province to provide instruction in the minority official language to the children of parents addressed by section 23 where numbers warranted. |
Статья 23 Хартии возлагает на провинцию конституционное обязательство обеспечивать обучение на официальном языке меньшинства для детей родителей, чья численность устанавливается по смыслу статьи 23. |
These rights were recognized equally to all children of Canadian citizens where one child had received instruction at the primary or secondary level in French or English in Canada. |
Это право в равной степени признается для всех детей канадских граждан, когда один ребенок получил образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде. |
The Education Act provides that every pupil with rights under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms has the right to receive elementary and secondary instruction in French. |
Закон об образовании предусматривает, что каждый учащийся, наделенный правами, закрепленными в статье 23 Канадской хартии прав и свобод, имеет право на получение начального и среднего образования на французском языке. |
Under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms a province has a duty to provide minority language instruction in one of the official languages where the numbers warrant. |
В соответствии с разделом 23 Канадской хартии прав и свобод провинция обязана обеспечивать обучение на официальном языке меньшинства в случае, когда численность учащихся позволяет это. |
Ms. García Alvarado said that the intercultural bilingual education programme provided instruction in both the indigenous language and Spanish; the teachers were bilingual members of the indigenous community. |
Г-жа Гарсия Альварадо говорит, что межкультурная программа двуязычного образования предусматривает ведение преподавания на местных языках и на испанском языке, а учителя в таких школах подбираются из числа двуязычных представителей общин коренных народов. |
Moreover, curricula in schools where instruction is in the language of an ethnic minority do not include time for studying the history, literature and geography of the countries of ethnic origin. |
Более того, школьная программа в школах, в которых преподавание ведется на языке национального меньшинства, не содержит часов по изучению истории, литературы, географии стран этнического происхождения. |
The Committee is further concerned that, under current education programmes, only children of European Union or European Economic Area citizens are entitled to mother-tongue instruction. |
Комитет в равной мере обеспокоен тем, что в соответствии с действующими учебными программами только дети - граждане стран Европейского союза или государств Европейского экономического пространства имеют право обучаться на родном языке. |
The educational curriculum has been formulated in a way that has made mother tongue a medium of instruction, in line with the equal constitutional recognition of the languages of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia. |
Учебная программа построена таким образом, чтобы обучение велось на родном языке, как это предусмотрено конституционным положением о равном признании языков всех наций, национальностей и народов Эфиопии. |
According to article 17 of the Law, candidates who have not obtained their secondary school diploma from a school in which Latvian is the language of instruction must submit a copy of their level 3 certificate to the Election Commission. |
В соответствии со статьей 17 Закона кандидаты, которые получили аттестат об окончании средней школы, обучение в которой велось не на латышском языке, обязаны представить в избирательную комиссию копию свидетельства третьего уровня. |
The Government took the view that it was preferable to use available financial resources to support Danish-language instruction from an early age and to enhance the overall quality of the tuition offered to bilingual students, thereby improving their academic performance. |
По мнению правительства, более предпочтительным является использование имеющихся финансовых ресурсов для поддержки образования на датском языке начиная с раннего возраста, и для повышения качества преподавания, предлагаемого двуязычным студентам, что в свою очередь позволит повысить их успеваемость. |
The Abkhaz side was tasked to move without delay on implementing commitments of the previous resolutions relating to the deployment of United Nations police components, setting up of a human rights sub-office and ensuring native language instruction for local Georgian population. |
Абхазской стороне было указано на необходимость без промедления приступить к выполнению вытекающих из предыдущих резолюций обязательств, касающихся развертывания полицейского компонента Организации Объединенных Наций, создания бюро отделения по правам человека и обеспечения обучения на родном языке для местного грузинского населения. |
Members of over 80 nationalities are enrolled in the country's institutes of higher education, and more than 60 per cent of students receive instruction in the Russian language. |
В высших учебных заведениях страны обучаются представители более 80 национальностей, более 60% студентов получают образование на русском языке. |
Latvia noted with interest the transition from Russian-speaking schools to partial instruction in Estonian, and considered that this model of bilingual education was effective for improving the knowledge of the State language, guaranteeing equal study and working opportunities for graduates, while supporting their ethnic identity. |
Латвия с интересом отметила переход от русскоязычных школ к школам с преподаванием части предметов на эстонском языке и расценила такую модель двуязычного образования как эффективное средство содействия изучению государственного языка и обеспечению равных возможностей в учебе и на работе для выпускников при сохранении их этнической идентичности. |
Estimates indicate that around 221 million children speak a different language at home from the language of instruction in school, limiting their ability to develop foundations for later learning. |
По оценкам, около 221 млн. детей говорят у себя дома не на языке обучения в школе, а на другом языке, что ограничивает их возможности наработки базы для дальнейшего обучения. |