Примеры в контексте "Instruction - Языке"

Примеры: Instruction - Языке
Curriculum and Assessment Policy provides that mother tongue be used as a medium of instruction up to class 3, while English is taught as a subject at this and other levels. Политика по вопросам учебной программы и оценки предусматривает, что вплоть до третьего класса преподавание ведется на родном языке, а английский язык преподается как предмет на этом и других уровнях.
Given the focus of the meeting on the international legal framework and national normative settings, the Joint Expert Group considered that the issue of instruction in mother tongue as a right is complex; it is difficult to concretize it in primary education even. Ввиду сфокусированности совещания на международных правовых рамках и национальных нормативных условиях Объединенная группа экспертов сочла, что вопрос об обучении на родном языке в качестве права является сложным; его трудно конкретизировать даже в сфере начального образования.
Kurdish children are enrolled in classes where the language of instruction is Armenian and study Kurdish at the account of the school component. Курдские дети зачисляются в классы, в которых обучение ведется на армянском языке, и учат курдский язык в рамках школьного компонента.
All national minorities could have instruction in their mother tongue but they must, in all cases, pursue compulsory education in Croatian at the same time. Представительница Хорватии добавляет, что все национальные меньшинства могут получать образование на своем родном языке, но что они в любом случае должны проходить обязательное параллельное обучение на хорватском языке.
Its members were entitled to participate in formulating and implementing policies, drafting bills on inter-ethnic relations and ensuring the implementation of the right of all Kazakh citizens to use their mother tongue and receive instruction in their own language. Ее члены имеют возможность принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики, подготовке законопроектов в сфере межэтнических отношений, а также в работе по обеспечению реализации права казахстанских граждан пользоваться своим родным языком и получать образование на родном языке.
They simply aimed to take account of both the training and availability of teachers and the needs and wishes of the different groups concerned to receive instruction in their mother tongue. Эти положения направлены на учет не только вопросов подготовки кадров и укомплектования преподавательского состава, но также и потребностей и желания различных соответствующих групп населения в том, что касается обучения на их родном языке.
The Committee is particularly concerned that Roma children continue to be subjected to the segregated system of mono-ethnic schools, and that they lack opportunities to receive instruction in their languages. Комитет особенно обеспокоен сегрегационной системой обучения детей рома в моноэтнических школах и тем, что они не имеют возможности получать образование на своем родном языке.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples noted that Botswana had begun taking important steps to comply with the recommendation of the National Commission on Education to incorporate instruction in mother-tongue language into the education system. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отметил, что Ботсвана начала предпринимать важные шаги с целью выполнения рекомендации Национальной комиссии по образованию относительно инкорпорирования обучения на родном языке в систему образования.
The University, which functions in partnership with foreign universities and provides instruction in English only, has been accorded a special legal status with unprecedented independence, autonomy and academic freedom in setting the academic policy. Этот университет, который функционирует в партнерстве с иностранными университетами и преподавание в котором ведется только на английском языке, получил особый правовой статус, предоставляющий ему беспрецедентную независимость, автономию и академическую свободу в выработке академической политики.
"This instruction shall be provided by the carrier to the vehicle crew(s) in a language that they can read and understand before the commencement of the journey". "Эта инструкция должна предоставляться перевозчиком членам экипажа (экипажей) транспортного средства на языке, на котором они могут читать и который они понимают, до начала рейса".
Indigenous languages are included in the school syllabus at primary level, although English is the language of instruction at all other levels, and in education and official institutions. Изучение коренных языков включено в программы начальной школы, хотя преподавание на всех уровнях образования ведется на английском языке, который также является языком официальных учреждений.
Roma have never sought formal instruction in one of their own dialects, and it is still too soon to speak of schooling in a unified Roma language. Рома никогда не добивались формального образования на одном из своих диалектов, и пока еще слишком рано говорить об обучении в школах на каком-либо общем языке рома.
At this university, for members of the Albanian community who make up more than 90 per cent of the number of students enrolled, the instruction is conducted in Albanian. В этом университете, свыше 90% учащихся которого являются представителями албанской общины, преподавание ведется на албанском языке.
The Centre, which continues to receive technical support from UNDP, also provides instruction in the Portuguese language, which is the working language of the country's court system. Центр, продолжающий получать техническую поддержку по линии ПРООН, также проводит обучение на португальском языке, который является рабочим языком судебной системы страны.
English is widely spoken, as the majority of the schools follow the English medium of instruction and a large number of Government official documents are also in English. Английский широко употребляется, поскольку в большинстве школ обучение происходит на этом языке, а значительное число официальных государственных документов также издаются на английском.
NOC was very concerned about the insufficient Sami teaching materials, lack of teaching personnel and a generally poor organisation of Sami language instruction in schools. УНД выразил особую обеспокоенность в связи с недостатком учебных материалов на языке саами, нехваткой преподавателей и в целом неудовлетворительным обучением языку саами в школах.
The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. Комитет также с удовлетворением отметил внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках.
The Working Party took note of the interim summary report on the work of this group which favoured the principle of a single instruction in writing drafted in a language that the driver understands. Рабочая группа приняла к сведению промежуточный краткий доклад о работе данной группы, которая высказалась в пользу принципа единой письменной инструкции, составленной на понятном водителю языке.
Providing indigenous children with the opportunity to be taught to read and write in their own language as well as in the official languages of the country, and providing resources such as textbooks for instruction and learning. Предоставления детям из числа коренных народов возможности учиться чтению и письму на их собственном языке, а также на официальных языках страны, и предоставления ресурсов, таких как пособия для преподавания и обучения.
UNESCO places emphasis on the importance of mother tongue instruction in formal and non-formal education and annually celebrates the International Mother Language Day on 21 February with the aim of promoting multilingual education and cultural diversity. ЮНЕСКО уделяет особое внимание вопросам преподавания на родном языке в системах формального и неформального образования и ежегодно 21 февраля проводит Международный день родного языка в целях поощрения многоязычного образования и культурного разнообразия.
In the early grades of the basic education, children have been provided opportunity to study in their mother tongue i.e. students' mother tongue as a medium of instruction. В младших классах базового уровня дети имеют возможность обучаться на своем родном языке, т.е. преподавание ведется на их родном языке.
In addition to these six ethnic group languages, children from ethnic groups that are not autochthonous in Austria have been able to receive classroom instruction in their native tongue for many years in approximately 20 languages, irrespective of their nationality. В дополнение к этим шести языкам этнических групп дети из других этнических групп, которые не относятся к числу местных языков в Австрии, имеют возможность на протяжении многих лет получать образование на своем родном языке независимо от своего гражданства, причем речь идет о примерно 20 языках.
He wished to know whether the indigenous peoples living in Paraguay had the right to establish and supervise their own educational systems and institutions providing instruction in their own language, in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Ему хотелось бы узнать, имеют ли проживающие в Парагвае коренные народы право открывать и контролировать свои собственные учебные системы и заведения, где обучение ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Turning to the right of linguistic minorities to use their own language or Amharic, she requested information on the opportunities for children belonging to minorities to receive school instruction in their native language or to learn such language. В заключение, касаясь права языковых меньшинств пользоваться своим или амхарским языком, г-жа Ватервал хотела бы получить информацию о возможностях, предоставляемых детям, принадлежащих к меньшинствам, получать школьное образование на своем родном языке или изучать этот язык.
For example, an indigenous child may be unable to attend school if the facilities are not accessible and also if instruction is not available in his or her indigenous language. Дети коренных национальностей, например, могут быть неспособны посещать школу, если она не доступна им по физическим причинам или если в школе не ведется преподавание на их родном языке.