Members of communities have the right to instruction in their language in primary and secondary education, as determined by law. |
Представители всех национальностей имеют право обучаться на своем языке в начальной и средней школах в соответствии с установленной законом процедурой. |
What public resources are provided for persons belonging to minorities for instruction in the mother tongue? |
Какие государственные ресурсы выделяются в интересах лиц, принадлежащих к меньшинствам, для их обучения на родном языке? |
Responses revealed that in 30 of the 114 countries there was no sign language instruction for deaf children and in 23 there were no materials in Braille. |
Из ответов следует, что в 30 из 114 стран не ведется обучения на языке знаков для глухих детей, а в 23 странах нет материалов, использующих азбуку Брайля. |
Public secondary schools may carry out the instruction in one of the internationally spoken languages, while in private schools, in a foreign language. |
Государственные средние школы могут вести преподавание на одном из языков международного общения, а частные школы на иностранном языке. |
Under a State quota, higher education institutions in the Autonomous Republic of Crimea train teachers for general education schools providing instruction in Crimean Tatar. |
Существует государственная квота на подготовку в высших учебных заведениях Автономной Республики Крым преподавателей общеобразовательных школ с обучением на крымско-татарском языке. |
He wished to know how the right to mother-tongue instruction, established by the Constitution, was applied and how many schools offered classes in the languages of minority groups. |
Он спрашивает, как реализуется на практике конституционное право учиться на родном языке и во скольких школах организовано преподавание на языках групп меньшинств. |
In the areas where Brazilian communities lived, which were inland or close to the border, private Brazilian schools providing instruction in Portuguese had been opened with the authorization of the Ministry of Education and Culture. |
В районах проживания бразильских общин, которые расположены внутри страны или вблизи границы, с разрешения Министерства образования и культуры были открыты частные бразильские школы с преподаванием на португальском языке. |
In 2006 the curriculum Knowledge Promotion introduced two new components for primary, lower and upper secondary education and training: basic Norwegian for language minorities, and mother tongue instruction for language minorities. |
В 2006 году по линии образовательной программы Углубление знаний в учебную программу начального, а также низшей и высшей ступеней среднего образования и учебной подготовки были включены два новых компонента: основы норвежского языка для языковых меньшинств и обучение представителей языковых меньшинств на их родном языке. |
The policy focused primarily on the education of national minorities and had established the national language as the language of instruction in schools. |
В рамках этой политики основное внимание уделяется образованию национальных меньшинств, при этом определено, что обучение в школах должно вестись на национальном языке. |
Pursuant to the Law on the Fundamentals of the Education System, members of ethnic minorities are entitled to instruction in Serbian or their mother tongue or bilingually. |
Согласно Закону об основах системы образования представители этнических меньшинств имеют право проходить обучение на сербском или на своем родном языке или же на двух языках. |
[The assembly instruction shall be written in the language of the country to which the type will be delivered, or at least in English. |
[Инструкцию по монтажу составляют на языке страны, в которую данный тип продукции будет поставлен, либо по крайней мере на английском языке. |
Pupils at primary and secondary levels in Sami districts are entitled to instruction about, and in, the Sami language. |
Ученики начальной и средней школы в саамских районах имеют право на получение знаний о саами и обучение на саамском языке. |
It had also become possible for students to sit their final primary and secondary school exams either in Polish or in their language of instruction. |
Для учащихся также стало возможным сдавать выпускные экзамены за курс начальной и средней школы либо на польском языке, либо на языке обучения. |
In May 2013, in cooperation with the Department for promotion and development of education of persons belonging to communities, the Agency implemented a promotional campaign in primary schools in order to raise the awareness of parents and pupils about instruction in the mother tongue. |
В мае 2013 года в сотрудничестве с Департаментом по развитию и поощрению образования представителей общин Агентство провело в начальных школах пропагандистскую кампанию с целью повысить уровень осведомленности родителей и учеников об обучении на родном языке. |
Pupils from schools using ethnic minority languages as the language of instruction take their final examinations in their ethnic minority language. |
Учащиеся школ с обучением на языках этнических групп сдают итоговые выпускные экзамены в школе на родном языке. |
But in 1910, the Young Turks, fearing the emergence of Albanian nationalism, closed all schools that used Albanian as the language of instruction. |
Но в 1910 году младотурки, опасаясь появления албанского национализма, закрыли все школы, которые использовали обучение на албанском языке. |
The Committee is concerned about the limited opportunities for minorities, including for the Roma, to receive instruction in, or of, their native language and of their culture. |
Комитет обеспокоен имеющимися у меньшинств, включая рома, ограниченными возможностями получения образования на родном языке или изучения родного языка и родной культуры. |
In countries where there is a multitude of languages, such as the Philippines and Papua New Guinea, great efforts have been made to ensure the use of mother-tongue instruction. |
В тех странах, где говорят на многих языках, например, на Филиппинах и в Папуа - Новой Гвинее, предпринимаются большие усилия для обеспечения преподавания на родном языке. |
As to the issue of migrant populations, more information should be provided on education, the language of instruction in schools, and what opportunities existed for foreigners to conserve and develop their culture. |
Что касается вопроса о мигрантах, то следует представить больше информации об образовании, языке обучения в школах и о том, какие существуют возможности для сохранения и развития иностранцами своей культуры. |
One must evaluate if the child received a major part - not necessarily the largest part - of his instruction in the language of the minority. |
Каждый человек должен сам определить, получил ли его ребенок значительную часть - не обязательно самую большую часть - своего образования на языке меньшинства. |
It should be noted in this respect that Estonian as the language of instruction will be at least 60% of the curriculum. |
В этой связи следует отметить, что на долю предметов, преподавание которых будет вестись на эстонском языке, будет приходиться как минимум 60% учебной программы. |
Therefore, the curriculum and the organisation of instruction at non-Estonian schools must guarantee to all basic school leavers the knowledge of Estonian on a level that enables them to continue their studies in Estonian. |
В этой связи учебная программа и организация преподавания в неэстонских школах должны гарантировать получение всеми выпускниками начальных школ знания эстонского языка на том уровне, который позволит им продолжать их обучение на эстонском языке. |
Mr. Sossa (Benin) said that while the sole language of instruction in Benin's schools, colleges and universities was French, literacy campaigns were of course conducted in the appropriate local languages, and involved substantial participation by civil society. |
З. Г-н Сосса (Бенин) говорит, что хотя преподавание в школах, колледжах и университетах Бенина ведется исключительно на французском языке, кампании по борьбе с неграмотностью, естественно, проводятся на соответствующих местных языках и при активном участии гражданского общества. |
In particular, they were able to receive instruction in their mother tongue, Romani, and for those of Finnish origin in both Finnish and Romani. |
Эти меры касались, в частности, возможности получения образования на их родном языке романи, а для детей рома финского происхождения - одновременно на финском и романи. |
While the State party declares that it is carefully monitoring this process, the Committee remains concerned that those children required to learn in a new language may experience difficulties in following the instruction. |
Хотя государство-участник заявляет, что оно тщательно контролирует этот процесс, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети, которые должны проходить обучение на новом языке, могут испытывать трудности в процессе обучения. |