The Law on Education guarantees the right to learn in the State language and to learn the State language and provides pupils with the freedom of choice of the language of instruction. |
В соответствии с Законом об образовании учащимся гарантируется право обучаться на государственном языке и изучать государственный язык, а также свобода выбора языка обучения. |
CoE-ACFC noted that children belonging to the Hungarian minority did not have adequate opportunities to learn the Hungarian language in schools with instruction in the Slovak language located in ethnically-mixed areas. |
ККРК СЕ отметил, что дети, принадлежащие к венгерскому меньшинству, в этнически смешанных районах не имеют надлежащих возможностей изучать венгерский язык в школах, обучение в которых проводится на словацком языке. |
Additionally, part of the instruction may be given in another language than the above-mentioned own language of the student if it does not jeopardise the student's possibility to follow the instruction. |
Кроме того, преподавание может частично проводиться на языке, не являющемся одним из указанных выше родных языков учащегося, если это не ставит под угрозу способность учащегося участвовать в занятиях. |
For example, in the area bordering Lithuania, several schools provided instruction in Lithuanian as well as Lithuanian language classes, while for the Belarus minority the language was generally an additional subject and not the language of instruction. |
Например, на территории, граничащей с Литвой, в нескольких школах обучение осуществляется на литовском языке и проводятся занятия по литовскому языку, в то время как для белорусского меньшинства язык обычно является дополнительным предметом, а не языком, на котором ведется обучение. |
Equality between the content and extent of the knowledge acquired by the pupils of schools which provide instruction in a minority language and the pupils of schools which provide instruction in the Slovak language is ensured by means of basic educational documents (curricula, syllabi, textbooks). |
Соответствие содержания и глубины знаний, приобретаемых учениками в школах с преподаванием на языке меньшинств и в школах с преподаванием на словацком языке, обеспечивается за счет общей базы учебной документации (учебные программы, планы, пособия). |
In accordance with constitutional and legal arrangements, instruction in a minority language is organized in areas where there are legal conditions for appropriate education of members of national minorities and bilingual instruction may be organized in heterogeneous communities. |
В соответствии с конституционными и правовыми положениями преподавание на языке меньшинств организовано в районах, где существуют правовые условия для соответствующего образования членов национальных меньшинств, а двуязычное преподавание может быть организовано в гетерогенных общинах. |
The Law on Elementary Schools stipulates that in the areas inhabited by a large number of ethnic Albanians, schools or classes are to be founded with instruction in Albanian as well as with bilingual instruction. |
Закон о начальной школе гласит, что в районах, где проживает большое число этнических албанцев, создаются школы или классы с преподаванием на албанском языке, а также школы или классы с преподаванием на двух языках. |
With reference to the right of the Sami minority to learn and have instruction in their mother tongue, the observers for Finland and Norway mentioned that the Sami language receives special status in schools, where instruction is given both in Sami and in Finnish and Norwegian respectively. |
ЗЗ. Говоря о праве меньшинства саами изучать свой родной язык и иметь возможности для обучения на этом языке, наблюдатели от Финляндии и Норвегии отметили, что язык саами имеет особый статус в школах, где обучение ведется на языке саами и на финском и норвежском языках. |
The Law on Elementary Schools of the Republic of Montenegro stipulates that schools or classes with instruction in the Albanian language, or with bilingual instruction, shall be established in areas inhabited largely by persons belonging to the Albanian national minority. |
Закон о начальных школах Республики Черногории предусматривает создание в районах, в которых проживает большое число лиц, принадлежащих к албанскому национальному меньшинству, школ или классов с обучением на албанском языке или двуязычным обучением. |
Under the Language Act, the language of instruction and education is the literary Armenian language. In ethnic minority communities, instruction and education in the general curriculum may be organized in the vernacular (art. 2). |
Согласно закону "О языке" язык преподавания и воспитания предусматривает литературный армянский язык и допускает, что в общинах национальных меньшинств общеобразовательное обучение и воспитание могут организоваться на своем родном языке (статья 2). |
If necessary, such pupils shall also be entitled to mother tongue instruction, subject teaching in both the mother tongue and Norwegian, or both. |
В случае необходимости такие учащиеся имеют также право проходить обучение на своем родном языке, при условии, что преподавание организовано на их родном и на норвежском языках или на обоих языках . |
UNICEF reported that the finalization of a language in education policy echoed the importance of mother tongue instruction for the younger grades. Notes |
ЮНИСЕФ сообщил, что процесс завершения разработки вопросов о языке в рамках образовательной политики показал важность преподавания на родном языке для учеников младших классов. |
What is particularly important for the facilitation of social participation by children and adolescents is to guarantee immigrant children an active bilingual identity by providing them with instruction in their mother tongue and in Finnish or Swedish, nationwide and on an equal basis. |
Для облегчения участия детей и подростков в жизни общества весьма важным является обеспечение детей-иммигрантов активной двуязычной идентичностью посредством предоставления им обучения на родном языке, а также на финском или на шведском языках в масштабах всей страны и на основе равенства. |
Further, instruction or training may not be provided in a language understandable to migrant workers, which may lead to greater occupational injuries and death among migrant workers. |
Помимо этого, инструкции могут составляться, а обучение может проводиться на непонятном для трудящегося-мигранта языке, что может приводить к более серьезным производственным травмам и летальным исходам среди трудящихся-мигрантов. |
They also discussed modalities of the envisaged registration of the returnees in the Gali district as well as the issue of language of instruction in the schools there. |
Они также обсудили условия предусматриваемой регистрации лиц, возвращающихся в Гальский район, и вопрос о языке, на котором будет вестись обучение в школах этого района. |
It is also encouraging to note the renewed willingness of the Abkhaz side to work towards the establishment in the Gali district of a UNOMIG branch human rights office, and to address the issue of the language of instruction in the area. |
Также с удовлетворением следует отметить, что абхазская сторона вновь готова предпринять усилия для создания в Гальском районе филиала отделения МООННГ по правам человека и рассмотреть вопрос о языке, на котором должно вестись обучение в этом районе. |
Calls in particular on the Abkhaz side to improve law enforcement protection of the local population and to address the lack of instruction in their mother tongue for the ethnic Georgian population; |
призывает, в частности, абхазскую сторону улучшить работу правоохранительных органов по обеспечению защиты местного населения и заниматься решением проблемы, связанной с тем, что этническое грузинское население лишено возможности обучаться на своем родном языке; |
In 2006, however, CRC was concerned that English as the official language of instruction in schools is not supplemented by educational materials in Creole, and recommended the development of a policy regarding the use of Creole in the Early Childhood Development stage and at primary levels. |
Однако в 2006 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что английский язык, являясь официальным языком преподавания в школах, не дополняется учебными материалами на креольском языке, и рекомендовал разработать политику в отношении использования креольского языка в дошкольных учреждениях и на уровне начального образования109. |
Separate measures had been taken to address the educational needs of Roma children by providing them with classes in the Roma language, as well as instruction in adapting to the Polish education system. |
Были приняты отдельные меры по удовлетворению образовательных нужд ромских детей за счет создания классов с обучением на языке рома, а также за счет обучения с адаптацией к польской образовательной системе. |
They are deprived of one of their most fundamental rights, namely to study in their mother tongue, since the de facto regime has prohibited Georgian as a language of instruction in schools in the Gali district, which is populated mostly by Georgians. |
Они лишены одного из своих основных прав, а именно права на обучение на родном языке, поскольку действующий де-факто режим запрещает использование грузинского языка в качестве языка обучения в школах в Гальском районе, подавляющее большинство населения которого составляют грузины. |
Members of minorities have very limited access to higher education in their native languages: as a rule, instruction in higher educational establishments is provided only in the national language of the country concerned or in Russian. |
Доступ представителей меньшинств к высшему образованию на родном языке существенно ограничен: как правило, обучение в высших учебных заведениях ведется только на языке титульной нации либо на русском языке. |
Section 72 of the Charter of the French Language requires that instruction be conducted in the French language in kindergartens, elementary and secondary schools, in public establishments and in subsidized private establishments. |
Статья 72 Хартии французского языка требует, чтобы преподавание на французском языке велось в детских садах, начальных и средних школах, в государственных и субсидируемых частных учебных заведениях. |
In 2003, early language immersion was implemented in seven schools with Russian as the language of instruction and later language immersion in four schools. |
В 2003 году программа раннего языкового погружения была осуществлена в семи школах с преподаванием на русском языке, а программа позднего языкового погружения - в четырех школах. |
Of the 3,000 State-run schools in Georgia, 163 offered Russian, 158 Azerbaijani, 146 Armenian and 7 Ossetian as languages of instruction. |
Из 3000 государственных школ в Грузии преподавание ведется на русском языке в 163 школах, на азербайджанском - в 158, на армянском - в 146 и на осетинском - в 7 школах. |
The Committee also recommends to the State party that it take the necessary measures to create favourable conditions that will enable persons belonging to minorities to develop their culture, language, religion, traditions and customs, and to learn or to have instruction in their mother tongue. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для создания благоприятных условий, позволяющих лицам, принадлежащим к меньшинствам, развивать свою культуру, язык, религию, традиции и обычаи, а также обучаться и получать образование на своем родном языке. |