Opportunities for education in the Roma language existed, but the fact was that the Roma preferred instruction in Greek so as to become fully integrated into the Greek population. |
Возможности образования на языке рома существуют, но дело в том, что рома предпочитают получать образование на греческом языке, чтобы более полно интегрироваться в греческое население. |
It was decided that all pupils in primary education with an insufficient knowledge of Norwegian should be entitled to receive instruction both in their mother tongue and in Norwegian as a second language. |
Согласно принятому решению, всем учащимся начальных школ, которые не обладают достаточным знанием норвежского языка, должно быть предоставлено право получать образование как на их родном языке, так и на норвежском в качестве второго языка. |
Moreover the buyer argued that the seller delivered only instruction booklets in German and failed to deliver booklets in the other languages spoken in Switzerland. |
Кроме того, покупатель заявил, что продавец поставил только инструкции на немецком языке и не поставил инструкции на других языках, на которых говорят в Швейцарии. |
In addition, where English is the language of instruction, the first language of the majority of the students must be taught as a language in the school. |
Кроме того, там, где обучение ведется на английском языке, в школе должен изучаться родной язык большинства ее учащихся. |
They are entitled to elementary instruction in the Slovene or Croat language and to a proportional number of secondary schools; for this purpose, school curricula shall be reviewed and a section of the Inspectorate of Education shall be established for Slovene and Croat schools. |
Они имеют право на начальное образование на словенском или хорватском языке и на пользование соответствующим числом средних школ; с этой целью пересматриваются школьные программы и в Управлении образования создается отдел по делам словенских и хорватских школ. |
Municipalities in the Sami homeland are granted extra resources for Sami classes and instruction in Sami as laid down by the Act on Financing Educational and Cultural Services and as prescribed by the Ministry of Education on the grounds of this Act. |
В соответствии с Законом о финансировании сферы образования и культуры и подзаконными актами, принятыми министерством просвещения на основании этого закона, муниципалитетам саамского округа выделяются дополнительные средства для создания классов по изучению саамского языка организации системы преподавания на саамском языке. |
It is the parents who decide on the children's participation in optional instruction - the very same parents who were forbidden to even speak Sami at school until the 1960s. |
Решение о получении детьми этого факультативного образования зависит от родителей, т.е. от тех самых людей, которым до 60-х годов в школе возбранялось даже говорить на саамском языке. |
It was reported that State schools offering instruction in the indigenous mother tongue were rare and that parents had been prompted to send their children to schools where only Russian was spoken. |
По сообщениям, государственных школ, где обучение ведется на родных языках коренного населения, довольно мало и родители вынуждены отправлять своих детей в школы, где говорят лишь на русском языке. |
In Sukhumi, Mr. Ekéus raised the issue of language of instruction in schools in the Gali district and discussed the situation of persons belonging to national and ethnic minorities in the region. |
В Сухуми г-н Экеус поднял вопрос о языке обучения в школах Гальского района и обсудил положение лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам в этом регионе. |
The State assists small minorities to organize child-raising and instruction in their native language, and pursues a policy for the safeguarding and restoration of the culture and national distinctiveness of small minorities and ethnic groups. |
Государство оказывает содействие малочисленным народам в организации воспитания и обучении на родном языке, проводит политику по сохранению и восстановлению культуры, национальной самобытности малочисленных народов и этнических групп. |
Ontario Divisional Court ruled that the issue in the case was not just the matter of a minority language or the question of minority instruction. |
Окружной суд Онтарио постановил, что в данном деле проблема состоит не только в вопросе о языке меньшинства или в вопросе о преподавании на языке меньшинства. |
(b) Measures to ensure that Sami language instruction is adequately organized, with sufficient Sami language teaching materials and teaching staff; |
Ь) меры по обеспечению должной организации преподавания языка саами наряду с достаточным количеством учебных материалов на языке саами, а также учителей; |
Under the Basic Schools and Upper Secondary Schools Act (9(3)), in a school or class where instruction is not conducted in Estonian the Estonian language study is compulsory as of the first school year. |
В соответствии с Законом об основной школе и гимназии (пункт З статьи 9) в школе или классе с преподаванием на языке, ином чем эстонский, изучение эстонского языка является обязательным начиная с первого года обучения. |
Of them, the majority were pupils with Russian as their mother tongue or language of communication at home who attended schools or classes where the language of instruction was Estonian. |
Из них основная доля приходилась на учащихся, для которых родным языком или языком домашнего общения являлся русский язык и которые посещали школы или классы с преподаванием на эстонском языке. |
Under the Government regulation, as of the school year 2011/2012 Estonian upper secondary schools must ensure instruction in Estonian to the extent of at least 60% of the minimum compulsory curriculum to pupils entering the tenth school year. |
В соответствии с постановлением правительства начиная с 2011/12 учебного года в эстонских гимназиях должно обеспечиваться преподавание на эстонском языке в объеме не менее 60% минимальной обязательной программы обучения для учащихся десятого года обучения. |
(a) UNESCO supports mother tongue instruction as a means of improving educational quality by building upon the knowledge and experience of the learners and teachers; |
а) ЮНЕСКО поддерживает обучение на родном языке в качестве одного из средств повышения качества образования, основывающегося на знаниях и опыте учащихся и учителей; |
In the school year 2007/2008, there were only seven vocational institutions with Russian as the language of instruction, making up 15% of the total number of vocational educational institutions, of them one state or municipal educational institution and six private schools. |
В 2007/08 учебном году насчитывалось только семь профессионально-технических учебных заведений с преподаванием на русском языке, составлявших 15% от общего числа таких заведений в стране; из них одно являлось государственным или муниципальным образовательным учреждением, а шесть - частными профессионально-техническими училищами. |
An exception are specialities of foreign languages where the language of instruction is the target language (e.g. in the speciality of English philology also other subjects besides English are studied in English). |
Исключением являются специальности, связанные с изучением иностранных языков, и в этом случае языком преподавания является целевой язык (например, при обучении по такой специальности, как английская филология, на английском языке преподается не только курс этого языка, но и другие предметы). |
The curriculum of bilingual education has among its basic features that of fostering a dialogue among the cultures of different areas and giving pride of place to the mother tongue, together with the second language, as both the medium of instruction and its subject. |
В программе обучения на двух языках важное значение уделяется вопросам содействия диалогу между культурами в различных контекстах, и в первую очередь на родном языке, с использованием второго языка как средства общения и приобретения знаний. |
It further recommends that the State party continue its experiments with the use of Creole as a medium of instruction in schools, and that it produce educational materials in Creole. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать эксперименты с использованием в школах в качестве языка преподавания креольского языка и готовить учебные материалы на креольском языке. |
Language as a medium of instruction - imparting education in mother tongue, in official or national language(s), and multilingual education - have become a subject of critical reflection. |
Вопрос о языке как средстве обучения - об обеспечении образования на родном языке, официальных или на национальных языках и посредством многоязычного образования - стал предметом критического анализа. |
The Ministry of Education had reformed the regional education system in 2006 and had established a consultative body made up of representatives of ethnic minorities that had requested instruction in their own language (Hungarian, Lithuanian, German and Romany); that body met as needed. |
В 2006 году министерство образования приступило к реформе региональной системы образования и учредило консультативный орган в составе представителей этнических меньшинств, обратившихся с просьбой о прохождении обучения на своем собственном языке (венгерский, литовский, немецкий и цыганский), который проводит встречи по необходимости. |
"First language first" education programmes use the learners' first language for teaching beginning literacy and initial curriculum content, then gradually introduce the second language, usually a national language, as another medium of instruction. |
Учебные программы "Первым делом - родной язык" предусматривают первоначальное обучение учащихся на родном языке, начиная с изучения грамоты и базовых предметов с постепенным переходом на использование второго языка, обычно национального языка, в качестве другого канала обучения. |
The 1992 Declaration on Minorities states that wherever possible minorities have the right to learn or to have instruction in their mother tongue (art. 4, para. 3). |
Декларация о меньшинствах 1992 года гласит, что там, где это осуществимо, лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют право на обучение на своем родном языке (пункт 3 статьи 4). |
CERD expressed concern about the lack of adequate opportunities for Ainu children or children of other national groups to receive instruction in/or their language and about the fact that the principle of compulsory education was not fully applied to children of foreigners. |
КЛРД выразил сожаление по поводу отсутствия надлежащих возможностей у детей айну и детей других национальных групп обучаться на родном языке или изучать его, а также того факта, что принцип обязательного образования не распространяется в полной мере на детей иностранцев. |