Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Омбудсмена

Примеры в контексте "Institution - Омбудсмена"

Примеры: Institution - Омбудсмена
The three-day workshop, held from 24 to 26 July, helped the institution to develop its strategic planning, priority-setting and restructuring according to specialized thematic departments. Этот трехдневный семинар, проведенный 24 - 26 июля, помог институту омбудсмена разработать его стратегический план, определить приоритеты и изменить его структуру в соответствии со специализированными тематическими подразделениями.
In addition, under the Gender Equality Act, the institution of the Ombudsperson for Gender Equality has been established. Кроме того, в соответствии с Законом о гендерном равенстве был учрежден институт омбудсмена по гендерным вопросам.
The institution of the Ombudsman is composed of the Ombudsman as a monocratic body and the Ombudsman's Office. Институт Омбудсмена состоит из самого Омбудсмена как единоличного органа и управления Омбудсмена.
Montenegro has set up a fairly complete constitutional legal system, the ministry for the protection of human and minority rights and the institution of an ombudsman. В Черногории создана весьма полная конституционная правовая система, учреждены Министерство по защите прав человека и прав меньшинств и институт омбудсмена.
Establish an ombudsman institution at the earliest opportunity (United Kingdom); При первой же возможности учредить институт омбудсмена (Соединенное Королевство);
Respecting the Law on the Human Rights Ombudsman of Bosnia and Herzegovina and with the aim of streamlining and efficiency, the Ombudsman institution was restructured. В соответствии с Законом об Омбудсмене по правам человека Боснии и Герцеговины и в целях рационализации работы и повышения ее эффективности институт Омбудсмена был реорганизован.
OHCHR, along with the Ombudsman institution of the former Yugoslav Republic of Macedonia, advocated for amendments to its founding law to bring it in full compliance with the Paris Principles. УВКПЧ вместе с Канцелярией Омбудсмена бывшей югославской Республики Македония выступило за внесение поправок в закон об учреждении этого органа с целью приведения его в полное соответствие с Парижскими принципами.
Thailand encouraged the country to continue to meet its international and regional obligations, and to complete the amendment of legislation to ensure that the unified Ombudsman institution complied with the Paris Principles and received sufficient resources. Таиланд настоятельно рекомендовал стране продолжать выполнение международных и региональных обязательств и завершить процесс внесения изменений и дополнений в законодательство в целях обеспечения того, чтобы единое управление омбудсмена соответствовало Парижским принципам и получало достаточное финансирование.
107.12 Provide the Ombudsman institution with adequate financial and human resources so that it can fulfil its mandate effectively (Slovakia); 107.12 обеспечить управление омбудсмена достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами, чтобы он мог эффективно осуществлять возложенные на него функции (Словакия);
India asked whether the mandate of the office of the Ombudsman is different from that of a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. Она поинтересовалась тем, отличается ли мандат Омбудсмена от мандата национального правозащитного учреждения, созданного в полном соответствии с Парижскими принципами.
The Office of the Protector of Human Rights and Freedoms of Montenegro (Ombudsman) is established as an independent institution responsible for: Канцелярия Защитника прав человека и основных свобод (Омбудсмена) Черногории была создана в качестве независимого органа, отвечающего за:
Drawing the Committee's attention to paragraphs 72 et seq. of the periodic report, he stressed that the Ombudsman was Portugal's national human rights institution; the inter-ministerial Commission was not linked in any way to the Ombudsman's Office. Привлекая внимание членов Комитета к пункту 72 и последующим пунктам периодического доклада, он подчеркивает, что Омбудсмен выполняет функции национального правозащитного учреждения Португалии; межведомственная Комиссия никоим образом не связана с Управлением Омбудсмена.
While noting the existence of the Office of the Ombudsman in the State party, the Committee is concerned that the institution is poorly resourced and rarely used to pursue complaints. Отмечая наличие Канцелярии омбудсмена в государстве-участнике, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что это учреждение слабо обеспечено ресурсами и редко используется для рассмотрения жалоб.
The Office of the Ombud was also a very important institution in Norway. It was active in many areas and focused in particular on combating racial discrimination and promoting gender equality. Управление Омбудсмена также является в Норвегии важнейшим институтом; оно действует во многих областях, в частности, с целью борьбы против расовой дискриминации и повышения уровня равенства между мужчинами и женщинами.
Mr. Rakitskis (Lithuania) said that research carried out in 2007 and 2008 by Lithuanian and foreign experts had shown that the institution of the Ombudsman was in total compliance with the Paris Principles. Г-н Ракитскис (Литва) сообщает, что, как показали результаты исследований, проведенных в 2007 и 2008 годах литовскими и зарубежными экспертами, институт Омбудсмена полностью соответствует Парижским принципам.
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) welcomed the delegation's replies and the alternative report submitted by the Office of the Public Defender (Ombudsman), which demonstrated that it was a truly independent institution. Г-н Диакону (Докладчик по стране) приветствует ответы делегации и альтернативный доклад, представленный Управлением Народного защитника (Омбудсмена) и свидетельствующий о том, что он является действительно независимым учреждением.
Please also provide updated information on measures taken to strengthen and broaden the mandate of the Austrian Ombudsman Board as well to guarantee its independence, so that it can act as a national human rights institution in line with the Paris Principles. Просьба представить также обновленную информацию о мерах, принятых с целью укрепления и расширения мандата Совета австрийского Омбудсмена, а также для обеспечения гарантий его независимости, с тем чтобы он мог действовать в качестве национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
The Government should further strengthen the national and regional infrastructure of human rights protection; for instance, by establishing regional offices of the Ombudsman's institution. м) Правительству следует способствовать дальнейшему укреплению национальной и региональной инфраструктуры защиты прав человека; например, путем создания региональных отделений института Омбудсмена.
A national task force, spearheaded by the institution of the Ombudsman, had been established to oversee the effective implementation of access to information provisions of the Proclamation. Под руководством управления Омбудсмена была учреждена национальная целевая группа, призванная вести надзор за ходом выполнения положений Постановления, касающихся обеспечения доступа к информации.
Reinforce the Ombudsman, as a national institution compliant with the Paris Principles, with legislative measures, human and financial resources (Uruguay). 127.8 укрепить институт омбудсмена в качестве национального учреждения, созданного в соответствии с Парижскими принципами, с помощью законодательных мер, кадровых и финансовых ресурсов (Уругвай);
On 21 September 2011, the Board of the Parliament decided to improve the regulation of the Parliamentary Ombudsmen's Office to ensure it matches the requirements applicable to a national institution of human rights found in the Paris principles. 21 сентября 2011 года правление Сейма приняло решение об усовершенствовании правил процедуры парламентской Канцелярии Омбудсмена с целью привести их в соответствие с требованиями к национальному правозащитному учреждению, содержащимися в Парижских принципах.
Take the appropriate measures to develop the position of the Ombudsman into an independent human rights institution in line with the Paris Principles (Norway); 98.22 Принять надлежащие меры для преобразования должности омбудсмена в независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами (Норвегия);
Chile takes note of recommendations 121.30,121.31 and 121.32 on the establishment of an ombudsman for children. A legislative initiative on integrated child protection is under discussion to determine what type of institution best suits this purpose. Что касается рекомендаций 121.30,121.31 и 121.32, касающихся учреждения омбудсмена по делам детей, то Чили принимает их к сведению; в настоящее время ведется обсуждение законодательной инициативы о всесторонней защите детей, которая должна определить вид института, в наибольшей степени подходящего для этих целей.
Lastly, since an ombudsman remained to be appointed, he asked what the State party envisaged doing to strengthen the status of that institution and bring it into conformity with the Paris Principles. В заключение, поскольку назначение омбудсмена еще предстоит, оратор спрашивает, что государство-участник планирует делать для укрепления статуса этого учреждения и приведения его в соответствие с Парижскими принципами.
With regard to that, for several years now Bosnia and Herzegovina has been making efforts towards establishing a more efficient and sound functioning of this very important institution, the BiH Human Rights Ombudsman Institution. Учитывая, это Босния и Герцеговина в течение ряда лет прилагает усилия к обеспечению более эффективного и надежного функционирования этого важнейшего института - Управления омбудсмена по правам человека БиГ.