Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Омбудсмена

Примеры в контексте "Institution - Омбудсмена"

Примеры: Institution - Омбудсмена
1993 South African Seminar on the Ombudsman: presented a paper on "The Challenges Facing the institution of the Ombudsman", Pretoria. 1993 год На семинаре по теме «Институт омбудсмена в Южной Африке» представила доклад «Проблемы, с которыми сталкивается институт омбудсмена», Претория.
Finally, the Spanish Constitution (art. 54) provides for the institution of the Ombudsperson (Defensor del Pueblo), under the high commissioner of the Parliament, with the mandate to defend the basic rights of citizens and to supervise the activities of public administration. И наконец, Конституция Испании (статья 54) предусматривает институт Омбудсмена (Защитника народа), высоко уполномоченного парламентом защищать основные права граждан и осуществлять надзор за деятельностью государственных властей.
By the State party's own admission, the institution of Ombudsman did not comply with the Paris Principles since it had been established by decree, rather than by law, was accountable to Parliament and did not have its own budget. По признанию самого государства-участника, институт Омбудсмена не соответствует Парижским принципам, поскольку он был создан по указу, а не в соответствии с законом, подчиняется Парламенту и не имеет своего собственного бюджета.
Chile believed that the creation of the Ombudsman as a national human rights institution with "A" status in line with the Paris Principles, reveals Namibia's commitment to society to protect and uphold human rights. По мнению Чили, создание Бюро Омбудсмена в качестве национального учреждения по правам человека, обладающего статусом категории "А" в соответствии с Парижскими принципами, свидетельствует о принятом Намибией перед обществом обязательстве защищать и отстаивать права человека.
93.17. Enlarge the mandate and allocate sufficient resources to the Office of the Ombudsman, as a human rights institution, and ensure that it complies with the Paris Principles (Poland); 93.17 расширить полномочия и выделить достаточные ресурсы для Управления омбудсмена как правозащитного учреждения, а также обеспечить его соответствие Парижским принципам (Польша);
Latvia does not accept the recommendation in the part concerning the need to enlarge the mandate of the Ombudsman or the need to set up a national human rights institution in compliance with the UN Paris Principles. Латвия не согласна с рекомендацией в той части, которая касается необходимости расширения мандата омбудсмена и создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами Организации Объединенных Наций.
OHCHR worked with Government officials of the Republic of Moldova on proposed amendments to the existing legislation of the Republic of Moldova's Bstatus national human rights institution, focusing, among other things, on the appointment procedures and the selection of the Ombudsman. УВКПЧ взаимодействовало с официальными должностными лицами Республики Молдова в связи с предлагаемым внесением в действующее законодательство поправок относительно статуса категории В для национального учреждения по вопросам прав человека в Республике Молдова, уделяя внимание процедурам назначения и выборам омбудсмена.
The OHCHR Human Rights Adviser in Serbia worked closely with the Office of the Serbian Ombudsman with a view to strengthen the institution's work in human rights protection and promotion. Советник УВКПЧ по правам человека в Сербии в тесном сотрудничестве с бюро омбудсмена предпринимал усилия для активизации деятельности данного института в области защиты и поощрения прав человека.
With the establishment of the Ombudsman institution, the institutional framework for the fight against corruption, including the anti-corruption court, the audit court, the Burundi Revenue Authority and the value-added tax, had been put in place. С созданием института омбудсмена было завершено формирование институциональной структуры по борьбе с коррупцией, включающей в себя судебный орган, отвечающий за рассмотрение связанных с коррупцией дел, аудиторский суд, Управление по налогам и сборам Бурунди, а также налог на добавленную стоимость.
While noting the statutory competence and leadership role of the Ombudsman in combating racial discrimination, CoE ECRI noted that the anti-discrimination unit of the institution should be given the necessary means to continue its work. Отмечая предусмотренную законом компетенцию и ведущую роль омбудсмена в деле борьбы с расовой дискриминацией, ЕКРН СЕ отметила, что подразделению по борьбе с дискриминацией нужно предоставить необходимые средства для продолжения им своей работы.
In 2007, CRC reiterated its recommendation that Marshall Islands establish a national human rights institution, including the nomination of an ombudsperson for children, provided with adequate human and financial resources to promote and strengthen accessibility for children and to enable children to submit complaints. В 2007 году КПР вновь рекомендовал Маршалловым Островам создать национальное правозащитное учреждение, и в том числе назначить омбудсмена по делам детей, обеспечив учреждение адекватными людскими и финансовыми ресурсами для поощрения и укрепления его доступности для детей и предоставления им возможности обращаться с жалобами.
Furthermore, please indicate steps taken by the State party to ensure that the Ombudsman institution complies with the Paris Principles, including with regard to its independence, and to seek accreditation with the International Coordinating Committee of National Institutions for the Protection and Promotion of Human Rights. Кроме того, просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью обеспечить соответствие института омбудсмена Парижским принципам, в том числе в отношении его независимости, а также с целью получения аккредитации при Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений.
(c) Ensure the unit on child rights protection within the institution of the Ombudsman has the capacity, authority, resources and financial independence necessary to carry out its mandate effectively. с) предоставить отделу по защите прав ребенка в составе института омбудсмена возможности, полномочия, ресурсы и финансовую независимость, необходимые для эффективного выполнения его функций.
The recommendations of the institution of the Ombudsman have been in coherence with the substance of the Agreement of Stabilization and Association; the latter prescribes as one of the obligations for our State the access at all levels of education and training in Albania. Рекомендация Управления омбудсмена соответствует существу Соглашения о деятельности учебных заведений, которое предписывает, что одной из обязанностей государства является обеспечение доступа к образованию и обучению в Албании на всех уровнях.
Slovenia also welcomed the acceptance of its recommendation on the consolidation of the independence and overall capacity of the judicial system by the Government, and encouraged it to strengthen further the rights of minorities and the institution of the Ombudsman. Словения также приветствовала признание ее рекомендации правительству обеспечить укрепление независимости и общего потенциала судебной системы, а также призвала его и далее укреплять права меньшинств и полномочия Управления омбудсмена.
In accordance with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and national programmes dealing with children's rights, Uzbekistan is planning to adopt an act establishing the institution of a children's ombudsman. В соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка и Национальными программами, затрагивающими вопросы прав ребёнка в Узбекистане планируется принять закон "О Детском Омбудсмене" и создать институт Детского Омбудсмена.
The Commissioner recommended the institution of an ombudsman office with a broad mandate which would address the rights of children, women, persons with disabilities, and the elderly, as well as refugees and other foreigners. Комиссар рекомендовал учредить управление омбудсмена с широкими полномочиями, которые охватывали бы права ребенка, женщин, инвалидов и пожилых людей, а также беженцев и других иностранцев.
It appreciated the acceptance of a high number of recommendations, including two made by Algeria: to raise the status of the Ombudsman to that of a national human rights institution, and to pursue its efforts to combat human trafficking, particularly for women and children. Он с удовлетворением отметил принятие большого числа рекомендаций, в том числе двух рекомендаций Алжира в отношении повышения статуса Управления Омбудсмена до национального правозащитного учреждения и продолжения усилий, направленных на борьбу с торговлей людьми, прежде всего женщинами и детьми.
The OHCHR Regional Office for Central Asia, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe Centre in Astana and the Ombudsman institution organized a conference on "National preventive mechanisms: establishment and implementation issues". Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии в сотрудничестве с Центром Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Астане и учреждением Омбудсмена организовали конференцию на тему "Национальные превентивные механизмы: вопросы создания и реализации".
Please provide additional information on the role of the national human rights institution and the Ombudsman, in particular in monitoring the implementation of the rights of children, and on the financial and human resources. Просьба представить дополнительную информацию о роли национального правозащитного учреждения и омбудсмена, в частности в деле осуществления контроля за осуществлением прав детей и об их финансовых и людских ресурсах.
The Committee particularly welcomes the establishment of the Office of the Ombudsman as the national human rights institution of the State party and the broadening of its mandate to become the main body for the suppression of discrimination, but notes information about the lack of adequate funds. Комитет особо приветствует создание Управления омбудсмена в качестве национального правозащитного учреждения государства-участника, а также расширение его мандата, с тем чтобы оно стало основным органом по пресечению дискриминации, однако отмечает информацию об отсутствии надлежащего финансирования.
The Committee is pleased that the institution of the Human Rights Ombudsman is functioning well and that the Ombudsman is competent to submit complaints relating to human rights to the Constitutional Court. Комитет с удовлетворением отмечает, что институт Омбудсмена по правам человека в полной мере функционирует и что Омбудсмен полномочен направлять жалобы на нарушения прав человека в Конституционный суд.
In order fully to promote the protection and promotion of the rights of indigenous peoples, in some countries the institution of indigenous "ombudsman" or equivalent has been established. В целях широкого стимулирования защиты и поощрения прав коренных народов в некоторых странах вводится институт "омбудсмена" по делам коренных народов или его эквивалент.
Only exceptionally, a specific authority had been designated as competent such as an arbitral institution, the Office of the Ombudsman, the Office of Economic Dispute Resolution or Commissioner of the Law. Лишь в исключительных случаях в качестве компетентного органа назначен конкретный орган, такой как арбитражный орган, канцелярия омбудсмена, орган по разрешению экономических споров или комиссар по вопросам права.
He referred to information on the legal framework of the Ombudsman, and noted that the Ombudsman fulfils the task of a national human rights institution, according to the Paris Principles, an issue raised in one of the advance questions. Сославшись на информацию о правовых рамках деятельности Омбудсмена, он констатировал, что Омбудсмен выполняет функции национального правозащитного учреждения по смыслу Парижских принципов - об этом шла речь в одном из заранее представленных вопросов.