The institution of the Ombudsman in Malta is a foundation of the last resort. |
Институт омбудсмена на Мальте является учреждением последней инстанции. |
It recommended, within the context of paragraph 1 of Council resolution 9/12, the establishment of the institution of an ombudsman. |
Она рекомендовала создать в контексте пункта 1 резолюции 9/12 Совета учреждение омбудсмена. |
The Ombudsman committed to collaborating, as a national human rights institution, with the State in implementing the review recommendations. |
Управление омбудсмена готово сотрудничать в качестве национального правозащитного учреждения с государством в деле выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе обзора. |
Egypt noted the role played by the Office of the Ombudsman and Portugal's commitment to establish a national human rights institution. |
Египет отметил роль, которую играет Управление омбудсмена, и целеустремленность Португалии в деле создания национального правозащитного учреждения. |
Government and Parliament will provide adequate support to the Office for the Protection of Citizens (ombudsperson institution). |
Правительство и парламент будут оказывать адекватную поддержку Управлению по защите граждан (институт Омбудсмена) |
The Committee recommends that the State party review the mandate and operation of the Office of the Ombudsman and consider how children could have greater access to this institution. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор мандата и деятельности Бюро омбудсмена и рассмотреть возможности для расширения доступа детей к этому институту. |
The Committee recommends that the State party bring the institution of the Ombudsman into compliance with the Paris principles or establish a national human rights institution in a manner that is fully consistent with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свой институт Омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами или создать национальное правозащитное учреждение, в полной мере отвечающее Парижским принципам. |
At this stage the idea of creating an ombudsman institution or another similar independent national institution is not the subject of official consideration at the National Assembly, although it is regularly discussed in the framework of organized seminars, meetings, etc. |
На нынешней стадии идея создания управления омбудсмена или другого аналогичного независимого национального учреждения не является предметом официального рассмотрения в Народном собрании, хотя ее регулярно обсуждают в рамках различных семинаров, совещаний и т.д. |
Towards the end of 2000 the President's Office established a working group whose task was to study the need to establish an ombudsman institution in Latvia, as well as to draft a concept for such an institution. |
В конце 2000 года администрацией президента была создана рабочая группа, которой было поручено изучить вопрос о необходимости создания института омбудсмена в Латвии, а также разработать проект концепции такого института. |
The Committee encourages the State party to ensure that the Ombudsman institution is an independent and effective national institution with powers in accordance with the Paris Principles, and adequate human, financial and other resources. |
Комитет предлагает государству-участнику добиться того, чтобы управление омбудсмена стало независимым и эффективным национальным органом, обладающим полномочиями, соответствующими Парижским принципам, и надлежащими людскими, финансовыми и прочими ресурсами. |
In March, the President of Armenia established a presidential commission on human rights, which, in fact, is a transitional institution for the period preceding the completion of the legal framework necessary to set up the institution of ombudsman. |
В марте президент Армении учредил президентскую комиссию по правам человека, которая, по сути, является переходным институтом на период до завершения создания правовых рамок, необходимых для учреждения института омбудсмена. |
The Ombudsman's Office, created in September 1998, is the institution responsible for safeguarding fundamental rights and is considered the foremost institution for the protection of constitutional liberties and guarantees. |
Канцелярия омбудсмена, созданная в 1998 году, занимается защитой основных прав граждан и считается основным институтом, защищающим конституционные свободы и гарантии. |
The inclusion of the institution of ombudsman as part of the administrative system was appreciated, but it was noted that the institution could not be seen as a substitute to fill a gap of inadequate judicial remedies. |
Включение института омбудсмена как части административной системы было встречено с удовлетворением, однако было отмечено, что этот институт не может рассматриваться в качестве замены для заполнения пробела в виде неадекватных средств правовой защиты. |
In response to the statements made, Italy again confirmed that a draft law on the establishment of a national human rights institution was being considered in Parliament and that an ombudsman institution for children's rights was also being discussed. |
В ответ на сделанные заявления Италия вновь подтвердила, что законопроект о создании национального правозащитного механизма находится на рассмотрении парламента, а также обсуждается вопрос об учреждении института омбудсмена по правам ребенка. |
Give high priority to the creation of an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles and the establishment of an Ombudsman institution; (Netherlands); |
100.22 уделить самое приоритетное внимание созданию независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и созданию института Омбудсмена (Нидерланды); |
In 2008, CoE-Commissioner for Human Rights (CoE-Commissioner) stressed that independence, impartiality and sufficient funding coupled with parliamentary debate of the institution's annual report, are essential preconditions for an effective and efficient Ombudsman institution. |
В 2008 году Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) подчеркнул, что независимость, беспристрастность и достаточное финансирование в сочетании с обсуждением в парламенте ежегодного доклада института омбудсмена являются необходимыми предпосылками для эффективной и действенной работы этого института. |
In response, the State Secretary for Justice said that the division of tasks between the Ombudsman institution, the Commission on Equal Treatment and the projected national human rights institution is currently under consideration. |
В ответ статс-секретарь по вопросам юстиции заявила, что в настоящее время рассматривается вопрос о разделении полномочий между институтом омбудсмена, Комиссией по вопросам равного обращения и планируемым национальным учреждением по правам человека. |
While noting the broad mandate attributed to the Ombudsman institution and the increase in its financial and human resources in 2007, the Committee is concerned that these remain insufficient to respond to the institution's expanded mandate and increasing workload (art. 2). |
Принимая во внимание широкий мандат, предоставленный Бюро омбудсмена, и увеличение его финансовых и людских ресурсов в 2007 году, Комитет обеспокоен тем, что их по-прежнему недостаточно для выполнения расширенного мандата этого учреждения и увеличившегося объема работы (статья 2). |
India also commended Serbia for setting up human rights mechanisms, including the Ombudsman, and asked the delegation how this institution was different from a national human rights institution. |
Индия также дала высокую оценку Сербии за создание механизмов по правам человека, включая институт Омбудсмена, и просила делегацию Сербии рассказать о том, в чем отличие этого института от национального института по правам человека. |
While describing the mandate of that institution, Latvia stated that the Ombudsman's strategy for the period 2011 - 2013 set among the institution's priorities the launching of a procedure for its accreditation to the international coordination body of national human rights institutions. |
Латвия подробно изложила мандат этого учреждения и заявила, что один из основных приоритетов Управления Омбудсмена в соответствии с его стратегией на период 2011-2013 годов состоит в том, чтобы начать процедуру в целях получения аккредитации при Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений. |
The independent expert welcomes the establishment in November 2010 of the Ombudsman institution, which was provided for in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. |
Поскольку институт омбудсмена был предусмотрен Арушским соглашением, независимый эксперт выражает удовлетворение по поводу его создания в ноябре 2010 года. |
Similarly to a majority of countries, this is a parliamentary institution: - the Chamber of Deputies elects the Ombudsman and he or she reports to it. |
Как и в большинстве других стран, должность омбудсмена является парламентской: омбудсмен избирается Палатой депутатов и подотчетен ей. |
Did that mechanism enable the Ombudsman to function as an effective institution? |
Позволяет ли такой механизм Управлению омбудсмена эффективно функционировать? |
Furthermore, the Special Rapporteur was informed that the current parliament is in the process of developing legislation on the establishment of an ombudsman institution. |
Кроме того, Специального докладчика уведомили о том, что нынешний парламент занимается разработкой законодательства, предусматривающего учреждение должности омбудсмена. |
In 2007, using the institutional basis of the National Human Rights Office, the Ombudsman's Office was established, strengthening the institution's independence and expanding its competence. |
В 2007 году с опорой на институциональную основу Национального управления по правам человека была создана Канцелярия омбудсмена, способствующая укреплению независимости этого института и расширению его компетенции. |