These measures include the establishment of the National Human Rights Council, the reinvigoration and strengthening of the Ombudsman institution, as well as the setting up of an inter-ministerial delegation in charge of human rights. |
В число этих мер входит создание Национального совета по правам человека, активизация деятельности и укрепление роли омбудсмена, а также создание межведомственной делегации по вопросам прав человека. |
With regard to paragraph 24 of the report of the first meeting, the delegation of Denmark noted that there might be other administrative procedures besides access to administrative review bodies, such as those provided by the institution of Ombudsman and reserved its position on the paragraph. |
Что касается пункта 24 доклада первого совещания, то делегация Дании отметила, что могут существовать другие административные процедуры помимо обращения в административные обзорные органы, например процедуры, предусмотренные институтом омбудсмена, и зарезервировала свою позицию по этому пункту. |
The Committee recommends the swift passage of the children's ombudsman legislation in the Netherlands and the creation of a human rights institution or a children's ombudsman in the Netherlands Antilles and in Aruba. |
Комитет рекомендует безотлагательно принять законодательство, касающееся учреждения должности омбудсмена по делам детей в Нидерландах, а также учредить правозащитное учреждение или должность омбудсмена по делам детей на Нидерландских Антильских Островах и на Арубе. |
The existing Office of the Ombudsman of the Kyrgyz Republic, a children's ombudsman institution, will monitor the situation of children and produce accurate and timely reports on child rights. |
Существующее в настоящее время Управление Омбудсмена Кыргызской Республики - организация Омбудсмена по вопросам детей - будет осуществлять наблюдение за положением детей и представлять проверенные и своевременные доклады по вопросу о правах детей. |
Equally, the institution of the ombudsman, created in 2005 in accordance with the Paris Principles and with the assistance of the International Coordinating Committee, intended to submit the necessary application for accreditation in compliance with the Statute of the International Coordinating Committee. |
В равной мере учреждение Омбудсмена, созданное в 2005 году в соответствии с Парижскими принципами и при содействии Международного координационного комитета, намерено подать необходимую заявку об аккредитации согласно Уставу Международного координационного комитета. |
UNJR also took note of the Ombudsman Commission, an independent institution established by the Constitution to, inter alia, guard against the abuse of power by those in the public sector, and impose accountability on those who are exercising public power. |
В СДООН также отмечено, что Комиссия омбудсмена является независимым институтом, учрежденным в соответствии с Конституцией для обеспечения защиты от, среди прочего, злоупотребления властью в государственном секторе и для обеспечения подотчетности тех, кто обладает государственной властью. |
The delegate speaking for the Commission for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan stated that the institution of the Ombudsman had been established with the mandate to protect human rights and freedoms of all citizens, including by examining individual complaints. |
Один из представителей, выступая от имени Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) Азербайджанской Республики, заявил, что институт Омбудсмена был при учреждении наделен мандатом защищать права человека и свободы всех граждан, в том числе рассматривать жалобы физических лиц. |
Moldova applauded Lithuania for optimizing the activities of its mechanisms for the protection of human rights, including the establishment of a coordinating human rights council as part of the Ombudsman institution to perform systematic monitoring of human rights and implementation of relevant recommendations. |
Молдова отметила усилия Литвы по оптимизации деятельности ее механизмов по защите прав человека, включая создание координационного Совета по правам человека в качестве части института омбудсмена в целях систематического мониторинга прав человека и осуществления соответствующих рекомендаций. |
Several kinds of independent monitoring mechanisms are available, including independent children's rights advocates such as children's ombudspersons or focal points on children's rights, which could be located within an existing human rights institution or the office of a general ombudsperson. |
Существует несколько видов независимых механизмов контроля, включая независимых защитников прав детей, например, детские омбудсмены или координаторы по правам детей, которые могут функционировать в рамках существующих учреждений по правам человека или аппарата Канцелярии омбудсмена. |
OHCHR focused in its statement on the diverse national human rights institution landscape in Europe and the trend to merge human rights and equality institutions or to emphasize cooperation among various types of equality, human rights or Ombudsman institutions. |
В своем выступлении представитель УВКПЧ уделил основное внимание разнообразию национальных учреждений по вопросам прав человека в Европе, а также тенденции к слиянию правозащитных учреждений и учреждений по вопросам равноправия, или расширению сотрудничества между различными учреждениями, занимающимися вопросами равноправия, прав человека и институтами омбудсмена. |
Welcomes the efforts of the Government to improve governance and fight against corruption, in particular the establishment of the Ombudsman institution and the allocation of resources for its functioning in 2010; |
З. приветствует усилия правительства, направленные на улучшение управления и борьбу с коррупцией, прежде всего создание института омбудсмена и выделение ресурсов на его функционирование в 2010 году; |
EULEX experts also contributed to work on, inter alia, the draft terrorism law and draft laws against domestic violence, on the Ombudsperson institution, on the execution of penal sanctions and obligations and on the draft criminal code and criminal procedure code. |
Кроме того, эксперты ЕВЛЕКС внесли вклад в законотворческую работу, в частности работу над законопроектом о терроризме и законопроектами о борьбе с семейно-бытовым насилием, о ведомстве омбудсмена, об исполнении уголовных наказаний и об обязательствах, а также над проектами уголовного и уголовно-процессуального кодексов. |
100.14. Expedite the preparatory work to establish a national human rights institution and an ombudsman, and provide the country with such institutions (Algeria); 100.15. |
100.14 ускорить подготовительную работу для создания национального правозащитного учреждения и учреждения омбудсмена и фактически создать в стране такие учреждения (Алжир); |
77.18. Develop a well-functioning human rights infrastructure, including by establishing a national human rights institution, strengthening the mandate of the Ombudsman and setting up a specialized body responsible for gender issues (Norway); |
77.18 разработать хорошо функционирующую инфраструктуру прав человека, в том числе посредством создания национального правозащитного учреждения, укрепления полномочий Омбудсмена и создания специализированного органа, ответственного за рассмотрение гендерных вопросов (Норвегия); |
Resources: the plan of budgetary resources necessary for the work of the institution of Human Rights Ombudsman of B-H was determined from the budget of the institutions of Bosnia and Herzegovina; |
ресурсы: в бюджете государственных учреждений Боснии и Герцеговины были предусмотрены бюджетные ассигнования, необходимые для работы Бюро Омбудсмена по правам человека БиГ; |
In April 2006 the Law on the Amendments to the Law on the Human Rights Ombudsman of Bosnia and Herzegovina was enacted, aimed at the merging of the institution of the Ombudsman at the State level. |
В апреле 2006 года был принят Закон о внесении поправок в Закон об Омбудсмене по правам человека Боснии и Герцеговины, который предусматривал слияние институтов омбудсмена на государственном уровне. |
In September and December 2005, the Unit provided legislative advice on United Nations Mission in Kosovo draft regulations on a Human Rights Advisory Panel and on the Ombudsman institution to the United Nations Office of Legal Affairs. |
В сентябре и декабре 2005 года Группа оказала правовую консультативную помощь по разработанному Миссией Организации Объединенных Наций в Косово проекту положения о консультативной группе по правам человека и Управлению по правовым вопросам Организации Объединенных Наций по институту омбудсмена. |
Implementation of study visit to the Ombudsman of the Republic of Slovenia with the aim to get acquainted with the experiences of this institution regarding the setting up of a national mechanism for prevention of torture. |
с) проведение ознакомительной поездки в Управление омбудсмена Республики Словения с целью изучения опыта данного учреждения в области создания механизма по предупреждению пыток. |
The United States of America welcomed Montenegro's efforts to incorporate human rights into its Constitution and the recent creation of an ombudsman institution for the protection of human rights and a judicial council to strengthen judicial bodies and ensure their independence. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия Черногории по включению аспекта прав человека в Конституцию, а также недавнее создание института омбудсмена в целях защиты прав человека и Судейского совета в целях усиления судебных органов и обеспечения их независимости. |
89.17. Continue to optimise the activities of its mechanisms for the protection of human rights by establishing a coordinating Human Rights Council as a part of Ombudsman institution to ensure compliance of the institution framework with the Paris principles (Republic of Moldova); |
89.17 продолжать оптимизацию деятельности механизмов защиты прав человека путем создания координационного совета по правам человека в качестве части института омбудсмена в целях обеспечения соответствия основы работы этого института Парижским принципам (Республика Молдова); |
Its beneficiaries will include the Ombudsperson Institution, ministerial and municipal human rights units and civil society organizations. |
Бенефициарами проекта будут, в частности, Управление омбудсмена Косово, подразделения министерств и муниципальных органов власти, ведающие вопросами защиты прав человека, и организации гражданского общества. |
The Ombudsman Institution started its activities in December 2012. |
Институт Омбудсмена начал свою деятельность в декабре 2012 года. |
Establishment of a competent monitoring institution, such as a children's ombudsperson, commissioner or inspectorate, to monitor compliance with the rules and regulations governing the provision of care, protection or treatment of children in accordance with the obligations under article 3. |
учреждение компетентного института для наблюдения за положением детей, в частности введения должности омбудсмена, комиссара или инспектора, в целях контроля за соблюдением правил и норм обеспечения ухода за детьми, их защиты и обращения с ними в соответствии с обязательствами по статье З. |
80.13. Explore the possibility of consolidating existing Ombudsman institutions and mechanisms into a single national human rights institution in line with the Paris Principles, through accreditation by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions (Malaysia); |
80.13 рассмотреть возможность консолидации существующих институтов и механизмов омбудсмена в единое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами на основе аккредитации Международным координационным комитетом национальных учреждений по правам человека (Малайзия); |
(e) The establishment of new institutions and of special units within the police to promote respect for human rights and, in particular, recent steps taken towards the establishment of the institution of Ombudsman. |
ё) создание новых институтов и специальных подразделений в рамках полиции в целях содействия соблюдения прав человека и, в частности, осуществление в последнее время мер, направленных на создание института омбудсмена. |