The outcomes of the seminar provided critical input to the deliberations of the Working Group on the Right to Development, which held its fifth session from 11 to 20 February 2004. |
Результаты этого семинара обеспечили существенно важные материалы для прений Рабочей группы по праву на развитие, которые проходили на ее пятой сессии 1120 февраля 2004 года. |
ECA facilitated the participation of civil society, parliamentarians, the media and African academics in the first phase of the World Summit on the Information Society by preparing African position papers and providing relevant input. |
ЭКА содействовала участию гражданского общества, парламентариев, средств массовой информации и представителей африканских научных кругов в работе первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, подготовив документы с изложением позиций африканских стран и предоставив соответствующие материалы. |
Any revisions to the templates and additional input provided by the action teams will be considered by the Subcommittee at its forty-first session, when it finalizes its contributions to the report to the General Assembly. |
Любые изменения, внесенные в формы для доклада, и дополнительные материалы, представленные инициативными группами, будут рассмотрены Подкомитетом на его сорок первой сессии, на которой он окончательно доработает материалы к докладу для Генеральной Ассамблеи. |
The European Forest Week, at the occasion of the joint session of the Committee and the Commission, was organized together with the MCPFE, and a joint pan-European regional input was provided to the eighth session of the United Nations Forum on Forests in April 2009. |
Неделя европейских лесов, проводившаяся по случаю совместной сессии Комитета и Комиссии, была организована в сотрудничестве с КОЛЕМ, а для восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, которая состоялась в апреле 2009 года, были подготовлены совместные материалы по Европейскому региону. |
The objectives of the meeting were to reiterate the importance of compiling the report on our achievements in relation to the Convention, explain the relevance of the articles to the British Virgin Islands and to solicit input from the relevant agencies. |
В цели совещания входило вновь подчеркнуть важность составления доклада о наших достижениях по выполнению Конвенции, разъяснить актуальность статей Конвенции для Британских Виргинских островов и попросить соответствующие учреждения представить их материалы. |
Requests the Forum secretariat to compile all the above-mentioned submissions, proposals, input and outcome for consideration at the second meeting of the Ad Hoc Expert Group; |
просит секретариат Форума подготовить все вышеупомянутые документы, предложения, материалы и решения для рассмотрения в ходе второго совещания Специальной группы экспертов по вопросам финансирования лесохозяйственной деятельности; |
It attended the expert group meeting entitled "Cooperatives in a world in crisis" for the International Year of Cooperatives, and provided input on the objectives, desired outcomes, programmes and activities, resource requirements and partnerships for the International Year. |
Ее представители приняли участие в заседании экспертной группы по теме «Кооперативы в период мирового кризиса» в связи с провозглашением Международного года кооперативов и представили материалы по целям, желательным результатам, программам и мероприятиям, потребностям в ресурсах и партнерствах для проведения этого международного года. |
Pursuant to the invitation of the Civil Society Section of OHCHR to submit a contribution for a report of the Secretary-General to the General Assembly concerning its resolution 65/224, the organization and other NGOs provided an input on 30 May 2011, on combating defamation of religions. |
В соответствии с предложением Секции по взаимодействию с гражданским обществом УВКПЧ представить материалы для доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее об осуществлении ее резолюции 65/224, 30 мая 2011 года организация и другие неправительственные организации представили материалы по вопросу о борьбе с диффамацией религий. |
Intersessional work should support global meetings, with member States able to discuss issues and ideas at regional and subregional levels in time to provide input into the Forum sessions and to promote closer interaction between regional and subregional organizations and the Forum secretariat. |
Межсессионная работа должна быть направлена на содействие проведению глобальных совещаний, с тем чтобы государства-члены могли обсудить вопросы и идеи на региональном и субрегиональном уровнях и вовремя представить материалы для сессий Форума и могли способствовать более тесному взаимодействию между региональными и субрегиональными организациями и секретариатом Форума. |
Individual units continued the implementation of their integration plans while all three secretariats worked together in providing the necessary input for the development of a proposal for the modification of the organization of the three secretariats for the biennium 2012 - 2013. |
Отдельные подразделения продолжали осуществление своих планов интеграции, тогда как все три секретариата действовали сообща, представляя материалы, необходимые для разработки предложения об изменении организационного построения трех секретариатов на двухгодичный период 20122013 годов. |
This zero draft also makes use of the relevant work of several parallel synergistic initiatives and was generated with input from both the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Convention on Biological Diversity (CBD). |
При составлении этого исходного проекта использовались также результаты соответствующей работы, проведенной в рамках ряда параллельных синергических инициатив, и материалы, полученные как от органов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), так и от органов Конвенции о биологическом разнообразии (КБР). |
UNWomen and the Office of the High Commissioner will seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies, and exchange information and cooperate on follow-up to any actions taken by the Commission on the Status of Women or the Human Rights Council. |
Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара будут запрашивать материалы и направлять комментарии для докладов, представляемых межправительственным органам, а также обмениваться информацией и сотрудничать в плане принятия последующих мер в связи с любыми решениями, принятыми Комиссией по положению женщин или Советом по правам человека. |
Cooperation with different partners and interaction with various stakeholders was a regular feature of the Committee's work and it appreciated the valuable input provided by the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Labour Organization at each session. |
Сотрудничество с различными партнерами и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами являются постоянной чертой работы Комитета, и он высоко ценит полезные материалы, представляемые на каждой его сессии Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организацией труда. |
Civil society contributed to the drafting process by providing written input, delivering written and oral statements during the Council's sessions, and participating, inter alia, in the three informal consultations and meetings of the open-ended working group. |
Гражданское общество внесло свой вклад в процесс разработки, представляя письменные материалы, выступая с устными и письменными заявлениями во время сессий Совета и участвуя, в том числе, в трех неофициальных консультациях и заседаниях рабочей группы открытого состава. |
At SBSTA 24, the Chair requested the secretariat to provide, prior to SBSTA 27, input for deliberations by Parties based on the information presented by Parties during the mitigation workshops. |
На ВОКНТА 24 Председатель предложил секретариату до начала ВОКНТА 27 представить на рассмотрение Сторон материалы, основанные на информации, сообщенной Сторонами в ходе рабочих совещаний по предотвращению изменения климата. |
The Chair of the Statistical Commission will participate in the meeting of the Bureau of the Economic and Social Council with the chairs of the functional commissions, to be held on 16 February 2011, and will provide input to the Council's 2011 annual ministerial review. |
Председатель Статистической комиссии будет участвовать в совещании Бюро Экономического и Социального Совета с председателями функциональных комиссий, которое состоится 16 февраля 2011 года, и представит материалы для проведения Советом в 2011 году ежегодного обзора на уровне министров. |
For the information of the Council at its high-level segment of 2003, the Commission also provided an input on promoting an integrated approach to rural development in developing countries for eradication of poverty and sustainable development. |
Кроме того, для этапа заседаний Совета высокого уровня 2003 года Комиссия подготовила информационные материалы о содействии реализации комплексного подхода к вопросам сельского развития в развивающихся странах в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
(c) Intensified use of public calls for input in relation to major regulatory decisions, including the possibility of making submissions; |
с) более активное использование призывов к общественности с просьбой внести вклад в связи с принятием важных решений в области регулирования, включая возможность представлять материалы; |
One expressed his disappointment that extensive input from an observer on the draft task group report that had been submitted to the Secretariat early the previous week had not been distributed to the Committee members. |
Один выразил свое разочарование в связи с тем, что обширные материалы, полученные от наблюдателя по проекту доклада целевой группы, которые были представлены секретариату в начале предыдущей недели, не были распространены среди членов Комитета. |
The Committee members responsible for reviewing the various parts of the Third Review of Implementation were encouraged to provide input to that work by e-mail copied to all the members of the Committee. |
Членам Комитета, отвечающим за пересмотр различных частей третьего обзора осуществления, было предложено внести вклад в эту работу, разослав по электронной почте соответствующие материалы с копией всем членам Комитета. |
Key publications on data and indicators prepared by entities of the United Nations system, such as the monitoring statistics for the Millennium Development Goals, use as input the official United Nations population estimates and projections prepared by the Division. |
В основных публикациях, касающихся данных и показателей, подготовленных учреждениями системы Организации Объединенных Наций, таких как публикации, отслеживающие статистику по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, используются материалы официальных демографических оценок и прогнозов, подготавливаемых Отделом. |
The outcome documents of the regional implementation meetings provided input to the Secretary-General's reports and created a good basis for the regional discussions held during the twelfth, fourteenth and sixteenth sessions of the Commission. |
Итоговые документы региональных совещаний по выполнению решений содержали материалы для докладов Генерального секретаря и обеспечили хорошую основу для обсуждений на региональном уровне, проводившихся в ходе двенадцатой, четырнадцатой и шестнадцатой сессий Комиссии. |
In addition, the cluster provided input and support to more than 80 agents and distributors covering all of the regions of the world and participated, directly or through its agents, in more than 20 professional book fairs, predominantly in developing countries. |
Кроме того, Группа по продажам и сбыту предоставила материалы и помощь более 80 агентам и распространителям, охватывающим все регионы мира, и участвовала напрямую или через своих агентов в более чем 20 профессиональных книжных ярмарках - преимущественно в развивающихся странах. |
The Trade Division contributed to the organization of the OSCE Economic Forum in 2005 both with speakers and general organization support and also provided input to the Forum's background report. |
Отдел торговли содействовал организации Экономического форума ОБСЕ в 2005 году путем назначения докладчиков и оказания общей организационной поддержки, а также представил материалы для справочного доклада Форума |
According to the above letter, the siting study had been followed by preparation of a full environmental assessment, during which several scoping sessions and public consultations had been organized, and public input had been taken into account. |
Согласно указанному письму, после завершения процесса выбора участка была проведена полномасштабная оценка воздействия на окружающую среду, в ходе которой были организованы несколько совещаний по определению круга вопросов и организованы консультации с общественностью, а также учтены поступившие от общественности материалы. |