In this context, she encouraged States to reply to the questionnaire she had sent in order to provide input that would inform the development of the manual. |
В этой связи она призвала государства ответить на направленный ею вопросник, с тем чтобы представить материалы, которые лягут в основу этого учебного пособия. |
The United Nations Office for Partnerships, in association with the consulting firm Deloitte, provided input and guidance to the secretariat of the Economic and Social Council on the framing of the meeting's objectives. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в сотрудничестве с консалтинговой фирмой «Делойт» представило секретариату Экономического и Социального Совета материалы и методические рекомендации, касающиеся выработки целей этого заседания. |
The International Day of Peace on 21 September was another observance that had targeted students and youth, with input from the United Nations peacekeeping missions in Liberia and South Sudan. |
Международный день мира, проведенный 21 сентября, является еще одним мероприятием, направленным на студентов и молодежь, материалы для которого были подготовлены Миссиями Организации Объединенных Наций в Либерии и Южном Судане. |
UNODC actively participates in the Task Force working group on border management related to counter-terrorism and provides input for the web-based compendium of technical support materials for Member States on that subject. |
ЮНОДК активно участвует в связанной с борьбой с терроризмом деятельностью рабочей группы по вопросам управления границами при Целевой группе и предоставляет материалы для доступной через сеть подборки материалов по оказанию технической поддержки государствам-членам по этой теме. |
In the reporting period, UNODC developed a handbook on mutual legal assistance and extradition, which benefited from the input of an informal expert group meeting, held in Vienna in September 2011. |
В отчетный период ЮНОДК подготовило руководство по оказанию взаимной правовой помощи и выдаче, в котором были использованы материалы неофициального совещания группы экспертов, проведенного в Вене в сентябре 2011 года. |
UNODC representatives participated in an expert group meeting organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and provided input for the development of a manual on gender issues relating to witness protection. |
Представители ЮНОДК участвовали в работе совещания группы экспертов, организованного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), и представили материалы для разработки пособия по гендерным вопросам, касающимся защиты свидетелей. |
The goal of this two-day diversity reporting workshop is, by means of the systematic use of appropriate input and tools, to enable participants to develop new, additional perspectives on reality and use them for their own work in journalism. |
Цель этого двухдневного семинара, посвященного вопросам отчетности о разнообразии, состоит в том, чтобы, регулярно используя предоставляемые материалы и инструменты, дать участникам возможность вырабатывать новые, дополнительные аналитические ракурсы для отражения действительности и применять их в своей журналистской деятельности. |
The CES members were invited to provide input to the survey on Fundamental Principles to be carried out by the UNSD for the UNSC programme review in February 2013. |
Членам КЕС было предложено представить материалы для обследования по Основным принципам, которое будет проведено СОООН для программы обзора СКООН в феврале 2013 года. |
A second meeting took place on 16 April 2012, providing further input to the review of the ECE reform being carried out by the Executive Committee of ECE. |
На втором совещании, состоявшемся 16 апреля 2012 года, были подготовлены дополнительные материалы в отношении обзора реформы ЕЭК ООН, осуществляемой Исполнительным комитетом ЕЭК. |
(b) Request input from Parties and NWP partner organizations on good practices and lessons learned in national adaptation planning, which the secretariat could then be requested to compile into an information paper. |
Ь) обратиться к Сторонам и партнерским организациям НПР с просьбой представить материалы по эффективной практике и извлеченным урокам в связи с подготовкой национальных планов в области адаптации, которые затем можно было бы предложить секретариату для сведения в информационный документ. |
The support group will request further input from regional centres and organizations working in the LDCs, as well as consult with NAP country teams as appropriate. |
Группа по содействию будет запрашивать дальнейшие материалы у региональных центров и организаций, работающих в НРС, а также при необходимости консультироваться со страновыми группами по НПА. |
Throughout the evaluation process, the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action worked closely with the Joint Inspection Unit to provide it with input, facts and clarifications. |
На протяжении всего процесса оценки Межучрежденческая группа по координации деятельности, связанной с разминированием, тесно сотрудничала с Объединенной инспекционной группой, предоставляя ей различные материалы, факты и разъяснения. |
A further opportunity for stakeholders to provide input was provided at a consultation round table on the future of the CDM, held on 15 and 16 September 2014 in Bonn, Germany. |
Дополнительная возможность для заинтересованных кругов представить свои материалы была связана с проведением консультаций за "круглым столом" по вопросу о будущем МЧР, которые состоялись 15-16 сентября 2014 года в Бонне, Германия. |
The Committee's practice for elaborating a general comment includes holding a day of general discussion where input on the selected topic is provided by stakeholders, both orally and in writing. |
Принятая Комитетом практика подготовки замечаний общего порядка включает в себя проведение дня общей дискуссии, в ходе которого различные заинтересованные стороны представляют свои материалы по избранной теме как в устной, так и в письменной форме. |
It worked with and provided resources to African leaders and organizations to encourage the creation and implementation of national policies in African capitals to strengthen the family, including providing input on the new Kenyan constitution, both before and after adoption. |
Она работала с африканскими лидерами и организациями и предоставляла им материалы с тем, чтобы побудить власти африканских стран к разработке и осуществлению национальных стратегий укрепления института семьи, включая предоставление материалов по новой Конституции Кении - как до, так и после ее принятия. |
During the present session, member States would be invited to comment on the draft programme of work for the biennium 2012-13, particularly if there was a need for adjustments, and to provide the Bureau with input on future directions. |
На настоящей сессии государствам-членам будет предложено высказать замечания по проекту программы работы на двухгодичный период 2012-2013 годов, особенно если будет сочтено необходимым внести в нее коррективы, и предоставить Бюро материалы, касающиеся будущих направлений. |
In 2011 and 2012, several members also provided input and support to the facilitative process workshops of the Forum on small island developing States and low forest cover countries. |
В 2011 и 2012 годах некоторые члены также предоставили материалы и оказали поддержку в связи с проведением практикумов по вопросам малых островных развивающихся государств и слаболесистых стран в рамках механизма содействия Форума. |
UNESCO was currently seeking input to the final report through consultation meetings, a questionnaire that had been sent to all member States and a large number of stakeholders (with responses due by 31 October 2013) and additional research activities. |
В данный момент ЮНЕСКО стремится получить материалы для окончательного доклада, и с этой целью она проводит консультативные совещания, разослала всем государствам-членам и большому числу заинтересованных сторон вопросник (ответы на него должны быть даны к 31 октября 2013 года), а также осуществляет дополнительную исследовательскую деятельность. |
Other updates included new critical loads for acidification and eutrophication provided by CCE and revised ground-level ozone background concentrations (input from the work of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution). |
Другие обновления включают в себя новые критические нагрузки по подкислению и эвтрофикации, представленные КЦВ, и пересмотренные фоновые концентрации приземного озона (материалы, полученные в рамках работы Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария). |
Intergovernmental bodies would govern the Organization in the sense of making high-level decisions on priorities, policies and the overall allocation of resources, and would provide substantive expert input. |
Межправительственные органы осуществляли бы руководство Организацией, принимая на высоком уровне решения относительно приоритетов, стратегий и общего распределения ресурсов, а также готовили бы экспертные материалы по вопросам существа. |
He also asked whether there had been any input from Ghana to the African Commission on Human and Peoples' Rights on the concept of indigenous peoples and indigenousness. |
Он также спрашивает, представляла ли Гана какие-либо материалы в Африканскую комиссию по правам человека и народов по концепции коренных народов и принадлежности к коренным народам. |
Significant technical work has been completed, as reflected in preparation of an interim report of the Joint Border Committee, for which further input is expected from Indonesia. |
Имеющая важное значение техническая работа была завершена, что нашло свое отражение при подготовке промежуточного доклада Совместного пограничного комитета, и ожидается, что Индонезия представит для этого доклада дополнительные материалы. |
One of the sessions was devoted to the reduction of the environmental and health impacts of motorized transport in Russian and other EECCA countries, constituting the main input from THE PEP. |
Тема одного из заседаний касалась сокращения масштабов воздействия автотранспорта на окружающую среду и здоровье в Российской Федерации и других странах ВЕКЦА, основные материалы по которой были представлены ОПТОСОЗ. |
He has encouraged NGOs to send IDP-specific input to the treaty bodies in order to ensure mainstreaming of IDP issues within these bodies. |
Он рекомендовал НПО направить в договорные организации касающиеся перемещенных лиц материалы, с тем чтобы обеспечить учет проблем внутренне перемещенных лиц в основной деятельности этих органов. |
While the introduction of parallel chambers and the increased number of annual sessions would place significant additional burdens on NGOs and United Nations entities, she hoped that they would continue to provide shadow reports and other input on as many States parties as possible. |
Хотя введение параллельных камер и увеличение числа ежегодных сессий возложит значительное дополнительное бремя на органы НПО и Организации Объединенных Наций, Председатель надеется, что они будут продолжать предоставлять параллельные доклады и иные материалы по максимально возможному числу государств-участников. |