The Office of the Presidential Advisory Council on Equity for Women provides input to the Office of the High Commissioner for Peace in order to ensure that any proposed agreements brought to this round-table will include the gender perspective. |
Канцелярия Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин предоставляет Представительству Верховного комиссара по вопросам мира материалы, призванные обеспечить применение гендерного подхода в выносимых на обсуждение предложениях о достижении мира. |
The Monitoring and Research Division has addressed part of the problem by establishing a research network which is expected to provide substantive input and advice on the content and organization of UN-Habitat flagship reports and to contribute to the human settlements research agenda. |
ЗЗ. Отдел контроля и исследований частично решил эту проблему, создав сеть партнеров по исследовательской работе, от которых ожидаются материалы по содержательным вопросам и рекомендации относительно содержания и построения ведущих докладов ООН-Хабитат, а также предложения по программе исследований вопросов населенных пунктов. |
The Special Rapporteur expressed his deep appreciation for the input and support he had received in preparing the second report, as well as for the written submissions received on the topic from several Governments. |
Специальный докладчик выразил глубокую признательность за содействие и поддержку, оказанную ему в ходе подготовки второго доклада, а также за письменные материалы по данной теме, полученные от ряда правительств. |
The Chair noted that, as the Conference of the Parties had requested the Secretariat to prepare the report, the Committee needed only to provide input to the Secretariat, which would prepare the final report. |
Председатель отметила, что, поскольку Конференция Сторон просила секретариат подготовить доклад, Комитету необходимо только представить свои материалы секретариату, который подготовит окончательный доклад. |
The ITL administrator, in its role in supporting the enforcement branch of the Compliance Committee, provided input to the branch to confirm the changes made with regard to the trading eligibility of four national registries. |
Администратор МРЖО в своей роли по оказанию поддержки подразделению по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению предоставил подразделению соответствующие материалы для подтверждения изменений, произведенных в отношении прав на торговлю выбросами четырех национальных реестров. |
Participants (newly appointed leaders at the level of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General) are assigned background reading that includes a comprehensive chapter entitled "Ethics, integrity and oversight", which was prepared with input from OIOS and the Ethics Office. |
Участникам (недавно назначенным руководителям на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря) предлагается прочесть справочно-информационные материалы, включающие всеобъемлющую главу под названием «Этика, добросовестность и надзор», подготовленную с участием Управления служб внутреннего надзора и Бюро по вопросам этики. |
The document had been submitted to the Committee on Environmental Policy at its eighteenth session in April 2012 and was open for comments and input from countries and organizations in the region. |
Этот документ был представлен Комитету по экологической политике на его восемнадцатой сессии в апреле 2012 года, и страны и организации региона имели возможность представить по нему свои замечания и свои материалы. |
Also requests the secretariat to include in the new reporting guidelines provisions allowing civil society organizations to provide input to the CRIC, in particular on best practices; |
просит также секретариат включить в новые руководящие принципы отчетности положения, позволяющие организациям гражданского общества представлять КРОК свои материалы, в частности материалы, касающиеся передового опыта; |
Noting that outputs from the mechanism, including pledges and commitments, could be used by the treaty bodies in their work, some members indicated that the input of treaty bodies into the mechanism went beyond the input of the mechanism into the work of the treaty bodies. |
Отметив, что итоговые материалы механизма, включая обещания и обязательства, могут использоваться договорными органами в их работе, некоторые члены указали, что вклад договорных органов в работу механизма превышает вклад механизма в деятельность договорных органов. |
(b) Historic EMEP pollution scenarios providing input for critical loads exceedance maps (input from the Mapping Programme) and dynamic models (input from ICP IM) |
Ь) Хронологические сценарии загрязнения ЕМЕП, содержащие входные данные для составления карт превышения критических нагрузок (материалы, представленные Программой по составлению карт) и динамических моделей (материалы, представленные МСП КМ). |
The present document is intended to provide input for the discussions on the protection of vulnerable marine ecosystems at the fourth Meeting of the United Nations Open-ended Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. |
Настоящий документ предназначен для того, чтобы предоставить материалы для обсуждений по теме уязвимых морских экосистем на четвертом совещании Открытого консультативного процесса Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
ITC delivered training and export promotion programmes to member companies, collected data on service exports, gave input into national export strategies, and provided the means to reach services enterprises. |
МТЦ осуществляет учебные программы и программы в области стимулирования экспорта для компаний-членов, осуществлял сбор данных об экспорте услуг, готовил материалы для национальных стратегий в области экспорта и предоставлял инструменты для установления связей с предприятиями в секторе услуг. |
The Committee agreed that, in order to make a regular contribution to each year of the work of the Commission, member States should be requested to provide input for the Committee's contribution one year before the Commission addressed the thematic areas. |
Комитет решил, что для регулярного внесения на ежегодной основе вклада в работу Комиссии следует обратиться с просьбой к государствам - членам представлять материалы для подготавливаемого Комитетом документа за год до рассмотрения Комиссией соответствующих тематических областей. |
The working group noted with regret that not all organizations having permanent observer status with the Committee had responded to the invitation to provide input for the report in accordance with the guidelines.a |
Рабочая группа с сожалением отметила, что не все организации, имеющие статус постоянного наблюдателя при Комитете, откликнулись на предложение представить материалы для доклада в соответствии с разработанными руководящими принципамиа. |
Documentation for the Ad Hoc Working Group on the Role of Enterprises in Development and input on environmental finance to reports for the Commission on Sustainable Development. |
Документация для заседающих органов: документация для Специальной рабочей группы по вопросу о роли предприятий в развитии и материалы по вопросу о финансировании охраны окружающей среды, подлежащие включению в доклады для представления Комиссии по устойчивому развитию. |
It has provided detailed input to the European Union Review of the 1995 General Data Protection Directive, and is currently developing a policy statement on data protection and human resources. |
Группа подготовила подробные материалы для пересмотра Европейским союзом Директивы 1995 года об общей защите данных, а в настоящее время разрабатывает программное заявление в отношении защиты данных и людских ресурсов. |
These negotiations would include input from SCAR, COMNAP and others on risk assessments, concentrating on factual information about the likely types and scales of environmental damage and the financial magnitude of such damage. |
В рамках этих переговоров будут учтены материалы об оценке рисков, представленные СКАР, КОМНАП и другими аналогичными органами, с уделением основного внимания фактической информации о вероятных видах и масштабах экологического ущерба и о финансовом выражении такого ущерба. |
Should the SBSTA or any other subsidiary body feel that NGOs could provide relevant input on an item being considered, that body could seek and consider such inputs. |
Если, по мнению ВОКНТА или любого другого вспомогательного органа, НПО могут представить соответствующие материалы по рассматриваемому вопросу, то этот орган мог бы запросить и рассмотреть такие материалы. |
The UNFCCC input will be transmitted and circulated in a note by the Secretary General at the special session of the General Assembly due to be held in New York from 23 to 27 June 1997. |
Материалы РКИК ООН будут представлены и распространены в записке, подготовленной Генеральным секретарем, на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна состояться 23-27 июня 1997 года в Нью-Йорке. |
He mentioned that the SBSTA would continue its consideration of the Second Assessment Report, and had also concluded on a list of items on which the IPCC would provide input to the SBSTA. |
Председатель упомянул, что ВОКНТА продолжит рассмотрение второго доклада по оценке и что он составил перечень вопросов, по которым МГЭИК представит ВОКНТА материалы. |
The Council may also consider inviting the Commission on Science and Technology for Development to provide the Commission for Social Development with an input on access of people living in poverty to technology. |
Совет мог бы также предложить Комиссии по науке и технике в целях развития подготовить для Комиссии социального развития материалы по доступу к технологии лиц, живущих в нищете. |
Commission on Population - 1999: input on reproductive health care to and Development Commission for Social Development |
1999 год: материалы по вопросам охраны репродуктивного здоровья для Комиссии социального развития |
1998-1999: input to Commission for Social Development (1999 review of meeting basic needs of all); environmental health aspects, safe drinking water and sanitation; food security |
1998-1999 годы: материалы для Комиссии социального развития (обзор 1999 года в области удовлетворения основных потребностей всех людей); аспекты санитарного состояния окружающей среды, обеспечение чистой питьевой водой и санитарией; продовольственная безопасность |
The SBSTA, at its twenty-third session, will consider the submissions by Parties and an information document prepared by the secretariat laying out options based on submissions by Parties and containing input by the Executive Board. |
На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА рассмотрит представленные Сторонами материалы и информационный документ, подготовленный секретариатом, в котором будут изложены различные варианты на основе представленных Сторонами материалов, а также содержится информация, представленная Исполнительным советом. |
The Bureau debated the implications of the two resolutions for the work of the Commission. It noted that discussion of the implications of resolution 57/270 B could start at the thirty-seventh session of the Commission so as to provide input for the Secretary-General's 2005 report. |
Бюро обсудило последствия двух этих резолюций для работы Комиссии и отметило, что Комиссия могла бы начать обсуждение последствий резолюции 57/270 В на своей тридцать седьмой сессии, с тем чтобы можно было представить необходимые материалы для доклада Генерального секретаря, который должен быть опубликован в 2005 году. |