The meeting invites new private sponsors to join in the Advisory Group and provide input in identifying potential future activities and to participate in the Advisory Group's activities. |
Участники предлагают новым частным спонсорам присоединиться к Консультативной группе и представить материалы для определения потенциальных будущих мероприятий и принять участие в работе Консультативной группы. |
8 A total of 36 Member States provided input to the present report, in response to questionnaires (22 countries), through country visits (14 countries) or by participating in an inter-agency consultation workshop in Turin in March 2004. |
8 Для составления настоящего доклада в общей сложности 36 государств-членов представили материалы, собранные в результате ответа на вопросники (22 страны), страновых поездок (14 стран) или участия в межучрежденческом консультативном совещании в Турине в марте 2004 года. |
Delegations from countries and international organizations are invited to provide input on this issue, not latter than 31 October, with a in view to posting presentations in advance timely on our web site. |
Делегациям стран и международных организаций предлагается не позднее 31 октября представить материалы по этому вопросу с целью их заблаговременного размещения на нашем веб-сайте. |
Although the other three commissions have not provided input to the Forum's eighth session, the relevance of their work to forests and the Millennium Development Goal on ensuring environmental sustainability, as well as to other areas of regional and interregional cooperation, is worth noting. |
И хотя три другие комиссии не представили материалы для восьмой сессии Форума, следует отметить, что их работа имеет прямое отношение к лесной проблематике и сформулированным в Декларации тысячелетия целям по обеспечению экологической устойчивости, а также к другим направлениям регионального и межрегионального сотрудничества. |
The Group of Experts requested the UNCTAD secretariat, in cooperation with the Consultative Group, to incorporate into the draft Questionnaire comments received at the twenty-eighth session of ISAR and additional input that member States may provide within the intersessional period. |
З. Группа экспертов просила секретариат ЮНКТАД в сотрудничестве с Консультативной группой включить в проект вопросника замечания, полученные на двадцать восьмой сессии МСУО, и дополнительные материалы, которые государства-члены могут предоставить в межсессионный период. |
Furthermore, the UNECE secretariat will invite countries and international organizations to provide input to a paper summarising the lessons learned from the crisis, to be prepared by Canada. |
Кроме того, секретариат ЕЭК ООН обратится к странам и международным организациям с просьбой представить материалы для документа, обобщающего уроки, извлеченные из кризиса, который будет подготовлен Канадой. |
The representative urged delegates to use the input by least developed countries as the main negotiating document as the least developed countries are the main stakeholders. |
Представитель Буркина-Фасо настоятельно призвал делегатов использовать материалы, представленные наименее развитыми странами, в качестве главного переговорного документа, поскольку они являются основными заинтересованными сторонами. |
By its decision 26/12, the Council/Forum requested the Executive Director to provide input on the consultative process on financing options for chemicals and wastes to the Preparatory Committee for the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В своем решении 26/12 Совет/Форум просил Директора-исполнителя представить Подготовительному комитету Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию материалы по консультативному процессу о вариантах финансирования деятельности в области химических веществ и отходов. |
The session was designed around a number of feeder workshops that provided input for discussion around the four main sub-themes: |
Это заседание основывалось на ряде вспомогательных практикумов, на которых были подготовлены материалы для обсуждения по четырем основным подтемам: |
UNCTAD's analytical work on LDCs' economies (such as the report on LDCs) should be systematically used as an input for capacity development activities. |
Аналитические материалы ЮНКТАД по экономике НРС (например, доклад по НРС) следует систематически использовать в качестве вклада в деятельность в области развития потенциала. |
Some participants from the United Nations system provided conference papers on their cooperation with CARICOM and provided input for the final report of the meeting. |
Ряд участников совещания из организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, представили доклады об их сотрудничестве с КАРИКОМ, а также материалы, которые использовались для подготовки заключительного доклада совещания. |
During the discussion, the attention of the Committee was drawn to additional material on capacity-building concrete measures and health aspects that could constitute a useful input to future deliberations on this item. |
В ходе обсуждения внимание Комитета было обращено на дополнительные материалы по конкретным мерам в области создания достаточного потенциала и аспектам здравоохранения, которые могли бы стать полезным вкладом в будущую работу по данному пункту. |
Voluntary input would be requested from interested countries, with an interim report anticipated by 2006 and a full report to the 2007 Conference. |
Заинтересованным странам будет предложено представлять информационные материалы на добровольной основе и предполагается, что промежуточный доклад будет подготовлен к 2006 году, а полный доклад - к Конференции 2007 года. |
In Nepal, the participatory disaster management programme begins by convening separate gender groups to discuss the different needs and priorities of women and men, before a joint executive committee meets to refine and endorse their input. |
В Непале началось осуществление программы участия в мероприятиях по ликвидации последствий стихийных бедствий, в рамках которой были созданы отдельные гендерные группы для обсуждения различных потребностей и приоритетов женщин и мужчин, после чего соберется объединенный исполнительный комитет, которому предстоит проанализировать и одобрить представленные ими материалы. |
The meeting provided technical and scientific input to the review of the implementation of the Convention on Biological Diversity Programme of Work on Forest Biological Diversity. |
На этом совещании были подготовлены материалы по научно-технической тематике для обзора хода осуществления программы работы секретариата Конвенции о биологическом разнообразии по вопросам биологического разнообразия лесов. |
Workshops given throughout the year enabled participants to provide input to the treaty bodies and keep the treaty implementation and reporting process on the agenda of the national human rights dialogue. |
На протяжении года проводились практикумы, которые позволили участникам представить договорным органам свои материалы и оставить в повестке дня национального диалога по правам человека вопрос об осуществлении договоров и о представлении отчетности. |
It finally concluded that additional study by the Treasurer was needed and input from an external carbon market specialist would be useful to address those issues related to carbon credits, which might be put forward for further consideration by the Executive Committee. |
В докладе отмечается в заключение, что Казначею необходимо будет провести дополнительное исследование и что необходим вклад внешнего специалиста по углеродному рынку для решения вопросов, связанных с углеродными кредитами, после чего можно было бы представить данные материалы Исполнительному комитету для дальнейшего изучения. |
Another representative said that documents prepared by the secretariat should include input from United Nations and other bodies, such as WHO, on areas within their expertise. |
Другой представитель заявил, что подготовленные секретариатом документы должны включать представляемые Организацией Объединенных Наций и другими органами, такими как ВОЗ, материалы по областям, входящим в их компетенцию. |
The present report was prepared jointly with several relevant United Nations entities, and reflects input received from Member States and United Nations system organizations. |
З. Настоящий доклад подготовлен совместно с рядом соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и включает информационные материалы, полученные от государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The policy guide included input from the International Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration held in Chile from 27 to 29 March 2007 and feedback from the seventh session of the Forum. |
В руководстве были использованы материалы, представленные совещанием Международной группы экспертов по живущим в городах общинам коренного населения и миграции, которое было проведено 27 - 29 марта 2007 года в Чили, а также отзывы участников седьмой сессии Форума. |
The information and input received at each stage of the consultation process was used to draw up this report, which was endorsed by the High-level Commission on Human Rights. |
Информация и материалы, полученные на каждом из этапов процесса консультаций, использовались при подготовке настоящего доклада, который затем был утвержден Комиссией высокого уровня по вопросам прав человека. |
ILO noted that it had a long-standing practice of cooperation with the treaty bodies and of providing written input to the treaty bodies on issues related to labour rights. |
МОТ отметила, что она давно сотрудничает с договорными органами и представляет письменные материалы договорным органам по вопросам, связанным с трудовыми правами. |
The draft development results framework forms therefore a crucial reference for the development of complementary monitoring and reporting systems that will enable both organizations to improve their performance systematically and to prepare input for the strategic plan report. |
Проект таблицы результатов развития формирует таким образом необходимую основу для внедрения параллельных систем контроля и отчетности, что позволит обеим организациям последовательно повышать результативность своей деятельности и подготовить материалы для включения в доклад о стратегическом плане. |
Such documents included input from Member States and other entities received after the cut-off date for the submission of the parent document and documents related to elections and nominations. |
Такие документы включали материалы государств-членов и других органов, полученные после предельного срока представления основного документа, а также документы, касающиеся выборов и выдвижения кандидатур. |
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies and special procedures, as relevant. |
Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь в соответствующих случаях запрашивать материалы и готовить комментарии для докладов, которые будут представляться межправительственным органам и специальным процедурам. |