| Thus, persons cannot be individually concerned if the decision or regulation takes effect by virtue of an objective legal or factual situation. | Таким образом, лица не могут быть индивидуально затронуты, если решение или регламент вступают в действие в силу объективной правовой или фактической ситуации. |
| Everyone has a right to acquire, individually and in association with others, religious education in educational institutions established by religious organizations. | Каждый имеет право получать индивидуально или совместно с другими религиозное образование в религиозных учреждениях, созданных религиозными организациями. |
| European leaders are making decisions, individually and jointly, to bring this storm to an end. | Европейские лидеры принимают решения, индивидуально и совместно, чтобы нейтрализовать эту бурю. |
| Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. | Каждый случай рассматривается индивидуально с учетом конкретной ситуации соответствующего лица. |
| The delegations, individually or in groups, will be invited to make further proposals on possible elements for the draft workplan. | Делегациям будет предложено индивидуально или в группах представить дальнейшие предложения о возможных элементах проекта плана работы. |
| Packages are individually packaged part of a lot, including contents. | Транспортные упаковки представляют собой индивидуально упакованную часть партии, включая содержимое. |
| I look forward to working with everyone here and hope to call upon each person individually as their schedules allow. | Я рассчитываю на сотрудничество со всеми здесь и надеюсь встретиться с каждым индивидуально по мере того, как это позволят их графики. |
| For each person the decision to deport was taken individually. | Решения о выдворении принимались индивидуально в отношении каждого человека. |
| The term "others" relates to other persons individually or as members of a community. | Термин "другие лица" включает в себя любых других лиц как индивидуально, так и как членов какого-либо сообщества. |
| The peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. | Вследствие прочно укоренившегося и непримиримого цикла дискриминации, народы африканского происхождения - как индивидуально, так и в системном плане - по-прежнему находятся в невыгодном положении. |
| The Special Rapporteur issued numerous press statements, either individually or jointly with other special procedures mandate holders. | Специальный докладчик выступила с многочисленными заявлениями для прессы индивидуально или совместно с другими мандатариями специальных процедур. |
| The HRC may advise [HREB, HREG] to perform certain tasks either collectively, in teams or individually. | СПЧ может предложить [ОЭПЧ, ГЭПЧ] выполнять некоторые задачи либо совместно, в составе групп, либо индивидуально. |
| Many have thus tried more or less individually to propose a solution for the resumption of the substantive work of the Conference. | Так что многие уже пытались более или менее индивидуально предложить решение на предмет возобновления субстантивной работы Конференции. |
| The targeted countries were also able to defend collectively their positions rather than individually. | Страны, получавшие запросы, также смогли коллективно, а не индивидуально отстаивать свои позиции. |
| Human rights defenders are those who, individually or together with others, act to promote and protect human rights. | Правозащитниками называются лица, которые индивидуально или совместно с другими поощряют и защищают права человека. |
| Thus the establishment and implementation of such plans may be done individually or jointly. | Поэтому разработка и осуществление таких планов могут осуществляться индивидуально или совместно. |
| Cooperative interactions across multiple infrastructure services have resulted in a substantially greater impact as compared to the sum effect of each service taken individually. | Суммарные взаимодействия по линии множественных услуг инфраструктурного характера приносят значительно больший эффект по сравнению с суммарным воздействием каждой службы, взятой индивидуально. |
| Thus, the Mission has to evaluate each case individually. | По этой причине Миссия должна подходить к каждому случаю индивидуально. |
| Impacts should be evaluated individually, in combination and cumulatively. | Воздействие должно оцениваться индивидуально, в сочетании или кумулятивно. |
| Paragraph 138 is clear in that such responsibility is taken up by States individually. | В пункте 138 четко указано, что государства берут на себя такую обязанность индивидуально. |
| Switzerland believes that a utilization plan for a transboundary aquifer should not be established individually. | Швейцария считает, что план использования того или иного трансграничного водоносного горизонта не должен разрабатываться индивидуально. |
| When it was necessary to identify a group of persons, this was done on the premises, and individually. | При необходимости проверки личности у представителей целой группы людей такая проверка проводится на месте и индивидуально. |
| Furthermore, the authorities were obliged to review every case individually to ensure alternatives to detention could not be used. | Кроме того, на властях лежит обязательство рассматривать каждое дело индивидуально, с тем чтобы выяснить возможность замены лишения свободы другой мерой пресечения. |
| The training of HIV-positive parents in artificial feeding is conducted individually in each specific case. | Обучение ВИЧ-позитивных родителей по вопросам искусственного вскармливания проводится индивидуально в каждом конкретном случае. |
| The sanctions imposed have included waiver of prosecution or a suspended sentence on individually adapted conditions. | Применяемые санкции включали отказ от преследования или вынесение приговоров, отсроченных исполнением, на индивидуально адаптированных условиях. |