That erodes our credibility, collectively or individually. |
Это разрушает доверие к нам, как коллективное, так и индивидуальное. |
The photoreceptors are not all individually connected to the optic nerve, and the ratio of nerve ganglia to receptors is important in determining resolution. |
Не все фоторецепторы имеют индивидуальное соединение со зрительным нервом, разрешение в большой степени определяется соотношением нервных ганглиев к рецепторам. |
The average individually owned farm has 1.26 hectares of land. |
Среднее индивидуальное хозяйство имеет 1,26 га земли. |
Between January 2009 and February 2010, the Special Rapporteur sent 22 joint communications and one individually. |
С января 2009 года по февраль 2010 года Специальный докладчик направил 22 совместных сообщения и одно индивидуальное. |
In this context, the free and public expression of religion, individually or in community with others, is guaranteed. |
В этом контексте гарантируется свободное и публичное, индивидуальное или коллективное, совместно с другими, выражение религиозных убеждений. |
Members of the Commission have also contributed individually to the implementation of the Strategic Framework. |
Члены Комиссии по миростроительству также принимали индивидуальное участие в осуществлении Стратегических рамок миростроительства в Бурунди. |
A description of the relationship between these components might be important, as it might reveal other and more significant effects than by a study of the components individually. |
Описание связи между этими компонентами может иметь важное значение, так как благодаря ему могут быть выявлены другие последствия, причем более значимые, чем те, которые позволяет выявить индивидуальное изучение компонентов. |
5.11 With regard to the alleged violation of articles 4 and 6, the petitioners reiterate that the case has not been investigated thoroughly and individually. |
5.11 В связи с предполагаемым нарушением статей 4 и 6 заявители вновь утверждают, что тщательное и индивидуальное расследование по данному делу не проводилось. |
All legislation governing the expulsion of aliens provides for cases to be considered individually and decisions on expulsion to be taken on an individual basis. |
Все законодательные акты, регламентирующие вопросы выдворения иностранцев, обеспечивают индивидуальное рассмотрение дел и принятие решения относительно высылки на индивидуальной основе. |
As a result, a policy on co-ownership of land was adopted to enable women to register individually or communally as landowners, as part of the Government's policy on land reform in the post-tsunami period. |
В результате была принята политика совместного владения землей, позволяющая женщинам регистрировать индивидуальное или коллективное право собственности на землю, в рамках проводимой правительством политики земельной реформы в период после цунами. |
Of course, if each member of the Conference was individually given the task of drafting a programme of work, we would more than likely have 65 different proposals. |
Разумеется, если бы каждому члену Конференции дали индивидуальное задание составить программу работы, то мы, скорее всего, имели бы 65 разных предложений. |
The State party should also ensure that the asylum claims are thoroughly and individually examined and allow sufficient time for asylum seekers to fully indicate the reasons for their application and obtain and present crucial evidence. |
Государству-участнику следует также обеспечить тщательное индивидуальное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и предоставить просителям убежища достаточное время для подробного обоснования своего ходатайства и получения и представления основных свидетельств. |
However, at the time this report was written, the only review activity carried out for the 2001 submissions was the preparation of the status reports; neither has the synthesis and assessment been completed, nor have inventories of that submission year been reviewed individually. |
Однако на момент составления настоящего доклада единственным мероприятием по рассмотрению материалов за 2001 год была подготовка докладов о положении дел; обобщение и оценка не были завершены, и не было проведено индивидуальное рассмотрение кадастров, содержащихся в материалах за этот год. |
In that context, it was suggested that paragraph 3 of draft article 7 should be deleted, or that it should set forth the right of each person, even in time of armed conflict, to have his or her case examined individually. |
В этом контексте было предложено исключить пункт З проекта статьи 7 или закрепить в нем право каждого человека, даже в период вооруженного конфликта, на индивидуальное рассмотрение его дела. |
This knowledge of cultures individually and comparatively, or indeed the mere fact of one's having that knowledge, often forms an important part of both what one considers one's own personal identity to be and what others consider that identity to be. |
Такое знание культур, индивидуальное и сравнительное, или даже сам тот факт, что человек знает тот язык, нередко образует важную составную часть как того, что люди считают своей идентичностью, так и того, как эту идентичность воспринимают остальные. |
Individually avoid treatment failure, we select based on your type of work and health. |
Индивидуальное лечение избежать неудачи, мы выбираем зависящие от типа работы и здоровья. |
It prohibits measures of collective expulsion against migrant workers and members of their families and orders that each case of expulsion should be examined and decided individually. |
Запрещается применение мер коллективной высылки в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей и предписывается индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки. |
a further aspect is individually designing spaces encompassing objects of modern art. For those intrigued, we've packaged these business aspects into. |
другой аспект нашей деятельности - индивидуальное оформление помещений произведениями современного искусства - мы отразили в. |
By ensuring that power systems are developed cooperatively rather than individually, the project could save the region more than US$ 1 billion over 16 years. |
Обеспечивая не индивидуальное, а коллективное развитие энергетических систем, проект поможет региону сэкономить свыше 1 млрд. долл. США в течение 16 лет. |
A new emphasis should be placed on the function of the library, and on those initiatives and projects that encourage or facilitate - individually or in groups - the experience by prisoners of spaces for socialization, and the critical elaboration of their deviant life experience. |
В этой связи необходимо вновь сделать упор на роли библиотек и на тех инициативах и проектах, которые поощряют или облегчают индивидуальное или коллективное использование заключенными помещений в целях совместного времяпрепровождения и критическое переосмысление их противоправного поведения в прошлом. |
Those responsible for the atrocities, including genocide, committed in Rwanda must be brought to justice individually. |
Лица, ответственные за совершение в Руанде злодеяний, в том числе преступлений геноцида, должны понести индивидуальное наказание. |
Article 19 of the Constitution guarantees freedom of religion, freely and publicly, individually or in community with others. |
Статья 19 Конституции гарантирует свободное и открытое вероисповедание, как индивидуальное, так и коллективное. |
Today, the reality is that we are holding just 17 Ethiopians on grounds of national security, having individually investigated them. |
Действительность же такова, что в настоящее время мы удерживаем лишь 17 эфиопцев по соображениям национальной безопасности и это после того, как было проведено индивидуальное расследование по каждому из них. |
Despite being invited, the leader of SLA-Abdul Wahid opted not to attend or to send representation in objection to his movement having been invited individually rather than collectively under the auspices of the Sudan Revolutionary Front alliance. |
Несмотря на получение приглашения, лидер ОАС Абдул Вахид решил не принимать участия или направлять представителя в знак протеста против того, что его движение получило не коллективное приглашение под эгидой альянса Суданского революционного фронта, а индивидуальное приглашение. |
Alternatively, Parties may use another approach to individually assess the effect of each significant policy and measure, aggregating the individual effects to arrive at a total. |
В качестве альтернативы Стороны могут использовать иной подход, предусматривающий индивидуальную оценку воздействия отдельной политики и меры, и, суммируя индивидуальное воздействие, показать итоговую величину воздействия. |