Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Индивидуально

Примеры в контексте "Individually - Индивидуально"

Примеры: Individually - Индивидуально
The Victims' Participation Unit has also cooperated with the Defence Office to conduct several missions to Lebanon, including two round tables with the Bar Associations of Tripoli and Beirut, and has met individually with many international lawyers. Группа по вопросам участия потерпевших также сотрудничала с Канцелярией защиты в вопросе проведения нескольких миссий в Ливан, включая два обсуждения за круглым столом с адвокатскими коллегиями Триполи и Бейрута и индивидуально встречалась со многими международными адвокатами.
Article 8 of the Declaration on Human Rights Defenders provides that everyone has the right, individually or in association with others and on a non-discriminatory basis, to participate in the conduct of public affairs. В статье 8 Декларации о правозащитниках предусмотрено, что каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с другими, иметь реальный доступ на недискриминационной основе к участию в ведении государственных дел.
Accordingly, the representatives agreed to invite participants, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the United Nations Environment Programme secretariat no later than 15 December 2011. Ввиду этого представители постановили предложить участникам, коллективно или индивидуально, представить в электронном формате предложения по правилам процедуры и смежным процедурам в секретариат Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде не позднее 15 декабря 2011 года.
It was also underlined that while armed unmanned aerial vehicles were generally used for precision attacks against individually selected targets, their future use as delivery vehicles for weapons of mass destruction could not be excluded. Было также подчеркнуто, что вооруженные модификации беспилотных летательных аппаратов, как правило, используются для нанесения прицельных ударов по индивидуально выбранным целям, однако нельзя исключить возможность их будущего использования в качестве средств доставки оружия массового уничтожения.
Unless legal provisions so specify, fruit and vegetables individually wrapped in plastic are not considered as pre-packed foodstuff and do not necessarily need to be marked in accordance with the standard. Если иное не предусмотрено положениями законодательства, фрукты и овощи, индивидуально завернутые в полимерный материал, не считаются расфасованными пищевыми продуктами и их необязательно маркировать в соответствии со стандартом.
Despite direct appeals from the Secretary-General to the President of the General Assembly, as well as individually to all Member States, the national component continued to remain unfunded, and on 1 September 2013, over 100 national staff went on strike. Несмотря на прямые обращения Генерального секретаря к Председателю Генеральной Ассамблеи, а также индивидуально ко всем государствам-членам, национальный компонент по-прежнему испытывает нехватку средств, и 1 сентября 2013 года более 100 национальных сотрудников вышли на забастовку.
In February 2013, it undertook a joint mission to Myanmar, which has resulted in a matrix of activities to be undertaken individually and jointly with the purpose of developing a joint technical assistance programme for the country in the area of trade and investment. В феврале 2013 года она совершила совместную поездку в Мьянму, по результатам которой была составлена матрица мероприятий, которые необходимо провести индивидуально и совместно с целью разработки совместной программы технической помощи в области торговли и инвестиций для этой страны.
The changes include a new act regulating individually adapted guardianship to ensure that those who need assistance to safeguard their financial and personal interests receive this assistance in a way that is respectful of individual dignity and integrity. Изменения включают в себя новый закон, регулирующий индивидуально адаптированную опеку для того, чтобы те, кто нуждается в помощи при защите своих финансовых и личных интересов, получали эту помощь в форме, не ущемляющей их личного достоинства и самоуважения.
In appropriate situations, including those of grave concern or when a Government has repeatedly failed to provide a substantive response to communications, the Working Group may issue a press statement, either individually or jointly, with other mandate holders. В соответствующих ситуациях, включая случаи, вызывающие серьезную обеспокоенность, или когда правительство неоднократно не представляет конкретных ответов на сообщения, Рабочая группа может опубликовать заявления для печати либо индивидуально, либо совместно с другими мандатариями.
I realize I have let down every female public official in America, and I would like to apologize to them, right now, individually, and in alphabetical order. Я осознаю, что своими действиями опозорила всех женщин правительства Америки, и хотела бы принести публичные извинения прямо сейчас. Индивидуально и в алфавитном порядке.
It was suggested that regional or national workshops and seminars on ship recycling may be organized jointly, or individually by IMO, ILO and SBC. Как было предложено, региональные или национальные практикумы и семинары по вопросам рециркуляции судов могут организовываться ИМО, МОТ и СБК на совместной основе или индивидуально.
Important commitments have been made with respect to intra-corporate transferees, and "individually moving workers", including professionals, who have the right of free movement for work in any Andean country. Важные обязательства были приняты в отношении внутрифирменных переводов и "индивидуально перемещающихся работников", включая специалистов, которые имеют право свободного перемещения для работы в любой андской стране.
Even when the employer provides the genetic services, only the employee and his or her health-care professional should be given access to individually identifiable information obtained from these genetic services. Даже в случаях, когда генетические услуги предоставляет работодатель, доступ к индивидуально устанавливаемой информации, полученной в результате этих генетических услуг, должны иметь только трудящийся и его или ее лечащий профессиональный медицинский работник.
However, the phrase "individually or jointly" has been added to signify the importance of having a prior overall plan, while at the same time stressing that such a plan need not necessarily emanate from a joint endeavour by the aquifer States concerned. В то же время добавлены слова "индивидуально или совместно", чтобы выделить важное значение предварительной разработки общего плана и одновременно подчеркнуть, что такой план не должен быть результатом непременно совместных усилий заинтересованных государств водоносного горизонта.
In 2005, all newly arriving female asylum seekers were individually registered with the office and the government, under the joint registration framework maintained by Ghana Immigration Service and UNHCR. В 2005 году все вновь прибывающие женщины, просившие убежища, индивидуально регистрировались в Отделении УВКБ ООН и в государственных органах в рамках совместного механизма регистрации, созданного Иммиграционной службой Ганы и УВКБ ООН.
Article 19, paragraphs 1 and 2 of the Constitution, contains special guarantee for the freedom of religious confession and of the right to express one's faith freely and publicly, individually or with others. Пункты 1 и 2 статьи 19 Конституции особо гарантируют свободу вероисповедания и право свободно и публично, индивидуально или совместно с другими выражать свои религиозные убеждения.
Article 60 seeks to identify the States parties to a treaty which are entitled to respond individually and in their own right to a material breach by terminating or suspending it. Статья 60 преследует цель определить государства-участники договора, которые имеют право отреагировать, индивидуально и обоснованно, на существенное нарушение путем прекращения или приостановления действия договора.
In this respect, we follow the current military developments on the ground and hope that all parties will adhere to strict rules of self-restraint and that no one will carry out reprisals, collectively or individually. В этой связи мы внимательно следим за нынешней военной обстановкой на местах и надеемся, что все стороны будут строго придерживаться принципа сдержанности и что ни одна из сторон не станет прибегать к мерам возмездия, будь то коллективно или индивидуально.
While domestic action needs to be taken individually by Member States, we should continue to deliberate in this body and other organs and agencies of the United Nations on ways and means to bring to fruition the goals set by the Millennium Summit. В то время как внутренние меры должны осуществляться государствами-членами индивидуально, нам в этом и других органах и учреждениях системы Организации Объединенных Наций необходимо продолжать рассматривать пути и средства полного осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It should be also emphasized that, pursuant to article 2 (8), the Parties have the right "individually or jointly to adopt and implement more stringent measures that those set down in the Convention". Следует также подчеркнуть, что, согласно статье 2 (8), Стороны имеют право «индивидуально или совместно утверждать и осуществлять более строгие меры, чем те, которые предусмотрены в настоящей Конвенции».
All rooms have air conditioning and heating that can be individually controlled from the room, a fridge, safe, cable TV with 30 multi-lingual channels, direct dial telephone lines. Все комнаты имеют кондиционирование воздуха и отопление, которые могут индивидуально регулироваться в комнате, холодильник, сейф, кабельное телевидение с 30 международными каналами, прямая телефонная линия.
The national pension scheme is divided into four categories of insured persons - the workplace-based insured, the individually insured, the voluntarily insured, and the voluntarily and continuously insured. Национальная пенсионная система делится на четыре категории застрахованных лиц - застрахованных на рабочем месте, индивидуально застрахованных, добровольно застрахованных и добровольно и постоянно застрахованных.
Between 1855 and 1890, the six colonies individually gained responsible government, managing most of their own affairs while remaining part of the British Empire. Между 1855 и 1890 годами шесть колоний индивидуально получили ответственное правительство, управляющее большей частью дел колонии, при этом те оставались в составе Британской империи.
Rates are established individually for all clients and depend on the nature of Insurer's business and other factors of prime concern for identification of risk degree as well as on insurance term, liability limits, extent of franchise. Тариф устанавливается индивидуально для каждого клиента и зависит от особенностей деятельности страхователя и др. факторов, имеющих существенное значение для определения степени риска, а также срока страхования, лимитов ответственности, размера франшизы.
A citizen has the right to be informed on human rights and basic freedoms as well as actively to contribute, individually of jointly with others, to their promotion and protection. Гражданин имеет право на ознакомление с правами человека и основными свободами, а также на активное участие, индивидуально или совместно с другими, в их поощрении и защите .