Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Индивидуально

Примеры в контексте "Individually - Индивидуально"

Примеры: Individually - Индивидуально
In the Netherlands, the public (private persons, NGOs, private companies) and authorities of the affected Party that had submitted comments were informed individually about the decision on the final plan or programme. Что касается Нидерландов, то общественность (частные лица, НПО, частные компании) и органы затрагиваемой Стороны, представившие свои замечания, информируются о решении по окончательному плану или программе индивидуально.
The prepared return is in practice an individually planned repatriation and reintegration program, which involves activities in Denmark, e.g. education or vocational training, and 6 months upon return, e.g. reception, housing, help regarding small business start-up. Организованное возвращение является на практике индивидуально планируемой программой репатриации и реинтеграции, которая предполагает проведение определенных мероприятий в Дании, в частности касающихся образования или профессионально-технической подготовки, а шесть месяцев спустя после возвращения - приема, размещения, помощи в организации мелкого частного бизнеса.
Well, looks like Colonel Mustard was killed on the deck with a lead pipe, maybe lead bullets, and... only by interrogating each and every one of you individually... Что ж, похоже, полковник Мастард был убит на палубе свинцовой трубой или свинцовой пулей и... только допросив каждого из вас индивидуально...
What if we had a very low commitment, but delivered something individually unique to each person who contributed? А что, если бы обязательства были ничтожно малы, но при этом каждый получал бы что-то индивидуально уникальное за вклад?
The introduction of individually capitalized pension schemes is seen as an opportunity to reassess the fundamental financial and actuarial assumptions on which the national pension system is based and to put it back on a sound financial and actuarial footing. Внедрение индивидуально капитализируемых пенсионных систем рассматривается как одна из возможностей произвести переоценку основных финансовых и актуарных условий, на которых основана национальная пенсионная система, и подвести под нее прочную финансовую и актуарную базу.
Political parties 306. Article 35 of the 1993 Constitution states that citizens may exercise their rights individually or through political organisations such as parties, movements or alliances in conformity with the law. В статье 35 Конституции 1993 года говорится, что граждане могут осуществлять свои права индивидуально или через политические организации, такие, как партии, движения или союзы, в соответствии с законом.
The peoples concerned shall be safeguarded against the abuse of their rights and shall be able to take legal proceedings, either individually or through their representative bodies, for the effective protection of these rights. Соответствующие народы ограждаются от нарушения их прав и имеют возможность индивидуально или через их представительные органы прибегать к юридическим процедурам для эффективной защиты этих прав.
In this regard, the World Food Programme (WFP) is working with IMF, the World Bank and FAO in an informal group to examine the roles that those institutions might play individually and jointly should the world food situation worsen markedly. В этой связи Мировая продовольственная программа (МПП) сотрудничает с МВФ, Всемирным банком и ФАО в рамках неофициальной группы для изучения вопроса о том, какую роль эти учреждения могут сыграть индивидуально и совместно в случае заметного ухудшения положения с продовольствием в мире.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
However, his delegation wished to simplify the final sentence of the amendment so that it would read: "In addition, they shall, individually or jointly, prevent pollution at source of international watercourses from point sources and diffuse sources". Однако его делегация хотела бы упростить последнее предложение в тексте поправки, с тем чтобы оно гласило: "Кроме того, они, индивидуально или совместно, предотвращают загрязнение международных водотоков из точечных источников и диффундирующих источников".
On the issues concerning the advancement of women and the implementation of the outcome of the Fourth World Conference on Women, efforts were made to draft an omnibus resolution to include a number of draft resolutions that had been individually presented under the item. В отношении вопросов, касающихся продвижения женщин и осуществления итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин, были приложены усилия по разработке омнибусной резолюции, с тем чтобы включить ряд проектов резолюций, которые были индивидуально представлены по этому пункту.
In conformity with the objective and principles of the Convention, affected country Parties of the region shall, individually or jointly: В соответствии с целями и принципами Конвенции затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции индивидуально или совместно:
Current non-governmental organization submissions to the Committee and experts individually take many forms and the Committee might care to make suggestions as to the form and content and channelling of submissions that it finds most helpful. Документы, представляемые неправительственными организациями Комитету и его членам индивидуально, в настоящее время отличаются многообразием форм, и Комитет, возможно, пожелает вынести предложения в отношении формы, содержания и порядка представления документов, которые он считает наиболее эффективными.
Under the programme, over 1,000 women have received training individually through institutional programmes and through group training tailored to suit their needs. В рамках этой программы подготовку прошли более тысячи женщин: обучение проводилось индивидуально через программы соответствующих учебных заведений и через групповую подготовку, приспособленную к потребностям обучавшихся.
Article 35 of the 1993 Constitution states that citizens may exercise their rights individually or through political organizations such as parties, movements or alliances in conformity with the law, adding that entry on the appropriate register grants them legal personality. В соответствии со статьей 35 Конституции 1993 года граждане могут осуществлять свои права как индивидуально, так и через такие политические организации, как партии, политические движения или союзы, при соблюдении закона, при этом их регистрация в соответствующем реестре наделяет их статусом юридического лица.
The annual report of the Secretary-General on the implementation of the Global Programme of Action contains a general overview of approaches and policies developed by States, either individually or in cooperation with other States at bilateral, regional and international levels, and by international organizations. В ежегодном докладе Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий содержится общий обзор подходов и политики, разработанных государствами индивидуально или в сотрудничестве с другими государствами на двустороннем, региональном и международном уровнях, а также международными организациями.
Each and every situation must be looked at individually, assessing the need for United Nations involvement in the light of current circumstances, bearing in mind previous experiences as well as the distinctive nature of the situation under consideration. К каждой отдельной ситуации необходимо подходить индивидуально, оценивая необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций в свете сложившихся обстоятельств, не забывая о предыдущем опыте, а также об отличительных особенностях рассматриваемой ситуации.
It aims, through the provision of small grants to bona fide human rights defenders working individually or in association with others, at empowering people locally to raise human rights awareness and resolve local human rights problems. Его цель заключается в том, чтобы на основе предоставления небольших субсидий добросовестным правозащитникам, работающим индивидуально или совместно с другими, расширять возможности населения на местах в деле повышения уровня осведомленности о правах человека и решать местные проблемы в области прав человека.
It was also considered important to refer explicitly in article 51 ter to the requirement that the procuring entity must send the invitation to participate in the auction individually and simultaneously to each supplier or contractor admitted to participate in the auction. Было также сочтено важным включить в статью 51 тер конкретную ссылку на требование о том, что закупающая организация должна направить приглашение к участию в аукционе индивидуально и одновременно каждому поставщику, допущенному участвовать в аукционе.
In addition, the bioplastic comprises microelements and/or macroelements presented individually or in the form of any compounds thereof or substances of organic form in a quantity of 10.0-0.001 mass%, and auxiliary components, preferably vitamins or multivitamins - remainder. Дополнительно биопластмасса содержит микро- и/или макроэлементы, представленные индивидуально или в виде каких-либо их соединений или веществ органической формы в количестве 10,0-001 мас.% и вспомогательные компоненты, преимущественно витамины или поливитамины -остальное.
Everyone shall be free in private and public life to express his/her religion or conviction by practising a religion, performing rites, attending services and teaching, individually or together with others. Каждый человек свободен заявлять о своих религиозных или иных убеждениях в частной и общественной жизни, практикуя ту или иную религию, совершая обряды, посещая службы и проповеди индивидуально или вместе с другими людьми.
In the case of registered certificates, these may be registered individually for each investor with the issuer; alternatively, a collective registration either of each intermediary or of some neutral third institution may have been agreed. В случае зарегистрированных сертификатов они могут регистрироваться у эмитента индивидуально по каждому инвестору; в противном случае может быть достигнута договоренность о коллективной регистрации либо каждого посредника, либо какого-нибудь нейтрального третьего учреждения.
In cases of concurrent jurisdiction by more than one State over the activities covered by these articles, States shall individually and, when appropriate, jointly comply with the provisions of these articles. В случае совпадающей юрисдикции более чем одного государства в отношении видов деятельности, охватываемых настоящими статьями, государства индивидуально и, когда это необходимо, совместно выполняют положения настоящих статей.
Each change will be identified and its costs estimated either individually or in conjunction with other changes to the same part of the software to be undertaken at the same time. Каждое изменение будет определяться и расходы на него будут оцениваться либо индивидуально, либо в связи с другими изменениями в том же компоненте программного обеспечения, осуществляемыми одновременно.
a) To incorporate individually or in cooperation amongst themselves, some of the operations of the Information Plan in their national programs and to seek to implement them; а) включить индивидуально или в сотрудничестве друг с другом некоторые элементы плана деятельности в области информации в свои национальные программы и приложить усилия к их выполнению;