It comprises elementary sensors as well as individually enclosed special systems. |
Она включает как элементарные датчики температуры, так и температурные датчики в индивидуальных корпусах для специальных условий применения. |
NGOs making joint statements may request to speak prior to NGOs speaking individually. |
НПО, делающие совместные заявления, могут обратиться с просьбой взять слово до индивидуальных выступлений НПО. |
It was not possible for the Commission to investigate all of the many hundreds of individually documented incidents reported by other sources. |
Комиссия не была в состоянии расследовать все из сотен индивидуальных документально подтвержденных инцидентов, информация о которых поступила из других источников. |
In addition to the joint sessions we arranged separate meetings with the parties in order to consult with them individually. |
Помимо совместных сессий мы организовывали раздельные встречи со сторонами для проведения с ними индивидуальных консультаций. |
Given the many challenges, the Member States of our Organization have the critical responsibility of taking action together and individually. |
Учитывая многочисленные сложные проблемы, государства - члены нашей Организации несут основную ответственность за принятие совместных и индивидуальных мер. |
It is carried out through specialized counselling (individually or in groups). |
Она осуществляется посредством специализированных консультаций (индивидуальных или групповых). |
It cannot be tackled individually or in isolation. |
Ее невозможно искоренить с помощью индивидуальных или изолированных усилий. |
The society of mind theory views the human mind and any other naturally evolved cognitive systems as a vast society of individually simple processes known as agents. |
Теория «общества разума» рассматривает человеческий разум и любые другие естественно развитые когнитивные системы как большое общество состоящее из индивидуальных простых процессов, известных как агенты. |
Portugal's programme for setting up individually owned businesses is aimed at supporting and encouraging persons with disabilities to set up their own viable businesses. |
Действующая в Португалии программа создания индивидуальных коммерческих предприятий имеет целью поддержку и поощрение инвалидов к созданию собственных жизнеспособных предприятий. |
During his career as a college teacher, in his spare time he wrote and published approximately thirty individually authored research papers in the analytic theory of continued fractions and related topics. |
Во время работы учителем в свободное время он написал и опубликовал приблизительно 30 индивидуальных исследовательских работ по аналитической теории непрерывных дробей и на связанные темы. |
It is therefore up to the statistical agency to find a balance between protecting individually identifiable data and ensuring that the data are available to the maximum extent possible. |
Исходя из этого, статистические управления должны определить гармоничный баланс между требованиями защиты поддающихся идентификации индивидуальных данных и обеспечения доступа к ним максимально, по возможности, широкого. |
That entailed acting, jointly or individually, in cooperation with the United Nations in cases of serious violations of that law and taking the necessary steps to punish such violations. |
Это означает принятие совместных или индивидуальных мер в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в случаях тяжких нарушений этого права и принятие необходимых мер для пресечения таких нарушений. |
Yet European data protection laws distinguish between the collection of individually identifiable data and that of anonymous data, permitting the law applies to personal data and exempts anonymous data. |
Однако в европейских законах о защите данных проводится различие между сбором индивидуальных данных, поддающихся идентификации, и разрешенным сбором анонимных данных. |
Chile's social insurance system is individually funded, and the amount of the pension that a worker receives is directly related to the cumulative amount that he or she has contributed to the system over the years. |
Действующая в Чили система социального страхования представляет собой систему индивидуальных накоплений, т.е. размер пенсии работника непосредственно связан с размером взносов, сделанных им за годы участия в страховой системе. |
Wages in Monaco are set either individually, upon signature of an employment contract and in accordance with the principle of freedom of contract, or following a collective bargaining process between employers or employers' associations and one or more trade unions. |
Размер заработной платы в Монако устанавливается либо в результате свободно выраженного согласия при заключении трудового соглашения в индивидуальных случаях, либо в результате коллективных переговоров между работодателями или ассоциациями предпринимателей и одним или несколькими профсоюзами. |
flexibility and individually tailored support |
гибкость и поддержка с учетом индивидуальных потребностей |
It is not very different for most commodities taken individually, either. |
Она также незначительна и в случае большинства индивидуальных товаров. |
Activities in the educational establishments for disabled children are organized individually or in groups according to programmes specially tailored for each child and taking into account his/her intellectual and physical capabilites and the doctor's recommendations. |
Занятия в образовательных учреждениях для детей с ограниченными возможностями здоровья проводятся в индивидуальных и групповых формах организации образовательного процесса по программам, специально скорректированным для каждого ребенка с учетом его интеллектуальных и физических возможностей и рекомендаций врачей. |
ITRS systems vary in their degree of coverage ranging from those that attempt to capture all transactions individually regardless of size to those that collect detailed data from only the major transactors and allow aggregated reporting for small transactions. |
Системы ИТРС имеют самый разный охват, начиная от систем, которые ставят целью учет всех индивидуальных операций независимо от их размера, и кончая системами, собирающими подробные данные лишь о крупных операциях и учитывающими мелкие операции в агрегированном виде. |
List TetraBDE and PentaBDE congeners individually in order to eliminate the production and use of commercial mixtures containing these congeners at concentrations >=0.1% by weight. |
а) путем указания индивидуальных родственных соединений тетра-БДЭ и пента-БДЭ с целью прекращения производства и использования товарных смесей, содержащих эти вещества в концентрации >=0,1% на единицу веса; |
DPKO issued on 1 May 2008 instructions on the application of the arrangements of the United Nations security management system to individually deployed military and police personnel in missions led by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. |
1 мая 2008 года Департамент операций по поддержанию мира выпустил инструкции по применению мер в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении индивидуальных военнослужащих и сотрудников полиции, развернутых в миссиях Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам. |
Naturally, it can also be individually printed. |
Разумеется, возможно нанесение индивидуальных печатных изображений и текста. |
The system prioritizes individually targeted employment services and focuses on the quality of these services. |
Эта политика устанавливает порядок использования услуг по трудоустройству с учетом индивидуальных потребностей, уделяя особое внимание качеству этих услуг. |
All small arms are individually registered by individual serial number in the DOD and DLA central registries. |
Все единицы стрелкового оружия регистрируются с помощью индивидуальных серийных номеров в централизованных регистрах Минобороны и ДЛА. |
These challenges must be tackled collectively both by the joint working group and individually by UNEP and UNDP. |
Эти препятствия должны быть преодолены на коллективной основе силами совместных рабочих групп и за счет индивидуальных усилий ПРООН и ЮНЕП. |