An obligation to adopt regulatory or administrative measures either individually or jointly and to enforce them is an obligation of conduct. |
Обязательство принимать и реализовывать регулятивные или административные меры - индивидуальным или совместным образом - является обязательством поведения. |
The hotel offers a full line of services and luxurious, individually appointed guest rooms. |
Отель предлагает полный набор услуг и роскошные номера с индивидуальным дизайном. |
The hotel offers 37 charming rooms, each individually decorated in a country style with floral fabric wall coverings. |
Отель предлагает 37 очаровательных номеров, с индивидуальным декором в стиле кантри с цветочным мотивом на стенах. |
We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. |
По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом. |
All such public administrations are autonomously run, so they have to be handled individually. |
Руководство всеми этими администрациями осуществляется независимым образом, их учет необходимо вести индивидуальным образом. |
The goal of the One Dollar Glasses initiative was to provide high-quality eyeglasses which were affordable, locally produced, robust and individually customized. |
Цель инициативы "Очки за доллар" заключается в том, чтобы предложить населению качественные очки, которые были бы доступными, прочными, производились местными предприятиями и удовлетворяли индивидуальным потребностям. |
It will work closely with all substantive offices to prepare and implement individually tailored strategies and help identify and promote the many positive, news-making aspects of their activities. |
Он будет тесно сотрудничать со всеми основными подразделениями в деле разработки и осуществления отвечающих индивидуальным потребностям стратегий и содействовать определению и пропаганде многочисленных позитивных и интересных аспектов их работы. |
Strengthening the sub-regional approach as opposed to countries acting individually; |
укрепление субрегионального подхода в противоположность индивидуальным действиям стран; |
It has been given the authority to conduct direct and unimpeded visits to prisons, meet individually with prisoners, examine prison conditions, and request and study relevant documentation. |
Структура также наделена полномочиями по непосредственному и беспрепятственному доступу в пенитенциарные учреждения, индивидуальным встречам с осужденными, ознакомлению с условиями содержания, запросу и изучению соответствующей документации. |
In addition to the procedural aspect of this practice, the design problem could be serious, bearing in mind that usually a number of forwarders are individually serving a large number of different clients. |
Помимо процедурных аспектов этой практики серьезную проблему может представлять разработка бланков, учитывая тот факт, что обычно ряд экспедиторов занимаются индивидуальным обслуживанием большого числа различных заказчиков. |
We consider that a better approach would be to replace these procedures with arrangements to certify appropriate cases individually using the case-specific provisions for accelerated appeals in the current legislation, supported by the arrangements for improved and more discriminating country assessments which we have introduced. |
По нашему мнению, эти процедуры целесообразнее было бы заменить индивидуальным анализом соответствующих случаев с использованием конкретных положений, касающихся применения процедур ускоренной апелляции в рамках нынешнего законодательства, а также разработанных нами механизмов более совершенных и дифференцированных оценок положения в отдельных странах. |
All the rooms have a balcony and are equipped with individually controlled air conditioning, Wi-Fi Internet connection, Satellite TV, in superior rooms with LCD 21' monitor, and private bathroom with shower. |
Все номера отеля оснащены балконом и кондиционером с индивидуальным управлением, беспроводной связью WI-FI, спутниковым телевидением (улучшенные номера - ж/к телевизором 21 ), ванной комнатой с душем. |
(b) The treaty obligation to which the reservation relates is not owed individually to the author of the reservation; or |
Ь) договорное обязательство, которого касается оговорка, не является индивидуальным обязательством перед автором оговорки; или |
Individually, and in some cases jointly, the organizations have long experience in providing secretariat services to governing bodies, international negotiations and conventions that are comparable with the possible SAICM secretariat functions. |
Эти организации обладают длительным индивидуальным, а в некоторых случаях и совместным, опытом оказания секретариатских услуг руководящим органам во время международных переговоров и в связи с конвенциями, которые сопоставимы с возможными секретариатскими функциями СПМРХВ. |
Every cube is behaving individually. |
Каждый куб становится индивидуальным. |
All rooms are fully air conditioned (individually controllable). |
Все номера оборудованы кондиционерами с индивидуальным управлением. |
We offer innovative, flexible and creative solutions, individually tailored to our clients' requirements, deadlines and budgets. |
Мы предлагаем инновационные, гибкие и неординарные решения с индивидуальным подходом к каждому клиенту, учитывая финансовое положение и временные сроки. |
Under this programme credit is granted for the purchase or lease of a farm, whether collectively or individually, to indigenous or rural persons without land or with insufficient land. |
По этой программе коллективам или индивидуальным мелким безземельным или малоземельным фермерам, мужчинам и женщинам, из числа коренных народов предоставляются кредиты для покупки или аренды имущества. |
In this field, direct savings from all United Nations agencies piggy-backing on UNFPA language training - compared to the standard rates the supplier would charge the agencies individually - currently totals $433,000, a saving of 56 per cent. |
В этой области реальная экономия от использования возможностей языковой подготовки ЮНФПА - по сравнению со стандартными тарифами поставщика услуг по индивидуальным контрактам с отдельными учреждениями - в настоящее время составляет в общей сложности 433000 долл. США, или 56 процентов. |
Sympathetically renovated to retain the powerful features whilst embracing the art and furniture within, the 'Old Vena' hotel boasts individually styled rooms - a wonderful retreat what ever your reason for visiting Petersburg. |
Номер Single - это одноместный стандартный номер с двуспальной кроватью, оборудованный ванной комнатой (раковина, туалет, душевая кабина) и индивидуальным кондиционером. В номере есть телефон, телевизор со спутниковым телевидением, постоянный доступ в Интернет, фен, сейф. |
All rooms and suites share individually controlled air conditioning, safe, mini bar, coffee and tea making facilities, flat screen TV 32 , cable channels, pay TV, direct dial telephone, broad band internet access and 24hour room service. |
Во всех номерах и сьютах имеются: кондиционирование воздуха с индивидуальным управлением, сейф, минибар, принадлежности для приготовления кофе и чая, ТВ с плоским 32-дюймовым экраном, кабельные каналы, платное ТВ, телефон с прямым набором, широкополосный доступ в Интернет и круглосуточное обслуживание номеров. |
To develop inland waterway transport and change the current modal split there is, however, a need for a top-down approach looking individually at different types of traffic. |
Для дальнейшего развития внутреннего водного транспорта и изменения существующего распределения перевозок между различными видами транспорта необходим заинтересованный подход с индивидуальным рассмотрением различных видов перевозок. |
(c) Ensure that children, if transferred to an institution, are integrated into small groups and individually cared for in a family-like environment; |
с) обеспечить, чтобы дети, помещаемые в учреждения, интегрировались в небольшие группы и пользовались индивидуальным уходом в условиях, приближенных к семейным; |
Double rooms, tastefully decorated, are either with full bathroom/WC, including bath and separate shower stall, or with shower/WC, individually controlled air-conditioning, telephone, satellite-TV, minibar, hairdryer, fitted carpet, free in-room safe, music channel, balcony. |
Двухместные номера: просторные, оснащены люксозной мебелью, ковровым покрытием, кондиционером, телевидением со спутниковыми каналами, телефоном,/часть номеров с портом для подключения компьютера/, минибаром, индивидуальным сейфом, ванной комнатой с отдельной душевой кабинкой, феном. Все номера с балконами. |
In Germany, the right of asylum is an individually actionable legal right having constitutional status. |
В Германии право убежища является обладающим исковой силой индивидуальным правом с конституционным статусом. |