We can organize a variety of functions from business conferences to exclusive meetings in our stylish rooms, all of which are air conditioned, can be individually combined, and are equipped with up-to-date technology. |
Отель может помочь с организацией различных мероприятий в стильных залах центра, от деловых конференций до эксклюзивных встреч. Все залы конференц-центра оборудованы кондиционерами, оборудованы самой современной техникой и могут быть индивидуально подготовлены, в зависимости от типа мероприятия. |
All bedrooms are reached by lift and are individually and comfortably furnished to provide the best of todays amenities, with ensuite facilities, central heating, colour television, trouser press, hair dryer and tea & coffee making facilities. |
В отеле «Queens» в Лондоне есть лифт, и все номера обставлены индивидуально с тем, чтобы обеспечить максимально возможный комфорт наших дней, с отдельными удобствами, центральным отоплением, цветным телевизором, прессом для брюк, феном и всем необходимым для приготовления чая или кофе. |
A fog generating device rises from beneath the water to blanket the entire lake with fog, and about 4000 individually controllable underwater lights follow the water patterns' precise movements, sparkling on the water or glowing through the fog. |
Устройство, производящее туман, который поднимается из-под воды, может покрыть полностью все озеро туманом, а 4500 индивидуально управляемых подводных подсветок следуют за точными движениями образов, сверкая на воде или пылая сквозь туман. |
Life with apostolic heat (in search of light and the force of Holy Spirit we try to preacher the Gospels and complete all our tasks individually and together with members of local communities. |
жизнь с апостольским запалом (в поисках света и силы Святого Духа мы стараемся индивидуально и вместе с членами местных общин проповедовать Евангелие и исполнять все порученные нам задания. |
A reverse-twisted string is made of separate bundles, each bundle individually twisted in one direction; the entire group of bundles is then twisted in the other direction. |
Перекрученная нить сделана из отдельных связок нитей и каждая связка индивидуально перекручена в одном направлении, а вся группа связок перекручена в другом направлении. |
A contract concluded between the shipper of 2 containers-or of 25 containers-and one of the world's top 25 liner companies-in control of almost 80 per cent of global TEU carrying capacity-is not likely to be conducted on the basis of individually negotiated terms. |
Договор, заключенный между грузоотправителем двух контейнеров или 25 контейнеров и одной из 25 крупнейших в мире компаний в области линейных перевозок, которые контролируют около 80 процентов общемирового объема перевозок TEU, вряд ли будет осуществляться на основе индивидуально согласованных условий. |
Duck carcases and parts may be presented chilled, chilled with ice packed in the container, chilled with dry ice packed in the container, lightly frozen, frozen, deep frozen, individually deep frozen without ice glazing, or individually deep frozen with ice glazing. |
Тушки уток и их части могут быть охлажденными, охлажденными с добавлением льда в упаковке, охлажденными с добавлением сухого льда в упаковке, легкозамороженными, замороженными, глубокозамороженными, индивидуально глубокозамороженными без ледяной глазури или индивидуально глубоко замороженными с ледяной глазурью. |
We must exert our best efforts individually as nations and we must exert them collectively as the international community. |
Мы должны приложить для этого все усилия: и индивидуально - как каждая отдельно взятая страна, и коллективно - как международное сообщество. |
The recommendation should also contain an appeal to all States of the region to strengthen their criminal legislation by expressly prescribing punishment for mercenary activities and to impose penalties on anyone who has been acting as a mercenary either individually or by forming an irregular group. |
Кроме того, Комиссии рекомендуется обратиться ко всем государствам этого региона с призывом ужесточить свое уголовное законодательство путем установления суровых наказаний за наемническую деятельность, а также принять меры с целью привлечения к уголовной ответственности лиц, занимающихся наемнической деятельностью как индивидуально, так и в составе нерегулярных групп. |
So genomics, proteomics, the environment, all this data streaming at us individually and us, as poor physicians, how do we manage it? |
Итак, геномика, протеомика, окружающая среда - вся эта информация непрерывно поступает как к каждому из нас индивидуально, так и к несчастным лечащим врачам. |
It considered the Committee's Views in Hendriks inapposite to the present case, as the Views "do not expressly require that a Court considering access address individually all forms of indirect access before refusing access completely". |
Он заявил, что соображения Комитета по делу Хендрикса в данном случае не применимы, поскольку они "не требуют, чтобы суд, рассматривающий вопрос о предоставлении доступа, индивидуально изучал все формы непрямого доступа, прежде чем полностью отказать в доступе". |
The State party continues that the Committee, in assessing the presumptive detention not individually justified at issue in A. v. Australia, distinguished the V.M.R.B. case, which case is more analogous one to the present case. |
Государство-участник заявляет далее, что Комитет при оценке презюмируемого содержания под стражей, которое не было индивидуально мотивировано, при рассмотрении спора по делу А. против Австралии выделил дело В.М.Р.Б., которое в большей степени соответствовало настоящему делу. |
8.3 The Committee observes that the authors had not been personally and directly affected by resolution C 47 until that resolution was applied to them individually through the decisions to expel them from the party in 1994. |
8.3 Комитет отмечает, что авторам не был нанесен личный и непосредственный ущерб резолюцией С 47 до тех пор, пока она не была применена к ним индивидуально посредством решений об их исключении из партии, принятых в 1994 году. |
It prescribes whether the final outcome would be taken individually or jointly and severally by the parties. |
будет указано, как будут выполняться сторонами договоренности, достигнутые на переговорах - индивидуально, совместно или по отдельности. |
As to the divorce rules, the courts considered what assets the two spouses had brought into the marriage, the time spent in the marriage, and the care invested, and each case was adjudicated individually. |
Что касается процедур развода, то суды принимают во внимание имущество обоих супругов, нажитое ими в совместном браке, период нахождения в браке и семейные обязанности каждого супруга, и каждое дело о разводе рассматривается индивидуально. |
So genomics, proteomics, the environment, all this datastreaming at us individually and us, as poor physicians, how do wemanage it? |
Итак, геномика, протеомика, окружающая среда - вся этаинформация непрерывно поступает как к каждому из нас индивидуально, так и к несчастным лечащим врачам. Как же нам с нейсправиться? |
The invention relates to the field of power engineering and is based on an individually established postulate that presupposes the presence of a dedicated oscillatory system, a dedicated regulating device, and a dedicated store/source of energy. |
Изобретение относится к области энергетического машиностроения и разработано на основе индивидуально созданного постулата: наличие собственной колебательной системы, наличие собственного регулирующего устройства, наличие собственного накопителя-источника энергии. |
The Ján Korec Foundation was established to support science and education, support talented students from a weak social background, development of children and youth, support of physical education and sport and provision of individually designated humanitarian aid. |
БФЯК был основан с целью поддержки науки и образования, поддержки талантливых и социально слабых студентов, развития детей и молодежи, поддержки физкультуры и спорта, а также индивидуально определяемой гуманитарной помощи. |
One technical aspect that has remained mostly constant is the delivery mechanism: the e-mail received by the recipient contains not the E-card itself, but an individually coded link back to the publisher's web site that displays the sender's card. |
Только один технический аспект остался неизменным - механизм отправки: e-mail полученный адресатом содержит не саму поздравительную открытку, а индивидуально закодированную обратную ссылку на сайт, который отражает поздравительную открытку выбранную адресантом. |
As noted above, at the World Bank, while the Overall Performance Evaluation (OPE) measures performance against individually set standards, the Salary Review Exercise measures performance in relation to other staff. |
Как уже отмечалось выше, когда речь шла о Всемирном банке, если в соответствии с системой ООЭР результативность измеряется в сопоставлении с индивидуально установленными стандартами, то при пересмотре окладов результативность оценивается в сравнении с достижениями других сотрудников. |
You can change "size/quality" ratio for each photo album individually, by selecting photo album node in the group tree, and then Edit | Edit... menu item. |
Соотношение "размер-качество" можно задавать для каждого фотоальбома индивидуально. Изменить уровень сжатия (качество эскиза) можно, выделив узел фотоальбома в дереве групп и выбрав пункт меню Правка | Изменить... |
This right includes the freedom to have or to adopt the religion or belief of their choice either individually or in community with others, in public or in private, and to manifest their religion or belief in worship, observance, practice and teaching. |
Это право включает свободу исповедовать или выбирать религию или веру либо индивидуально, либо в сообществе с другими людьми, открыто или в частном порядке, а также выражать свои религиозные убеждения или веру при посещении храмов, отправлении религиозных обрядов, на практике и в процессе преподавания. |
For use convenience, in a family or individually, the above-mentioned kit of aids can differ in size, with a different volume and assortment of the above-mentioned aids, including a compact size containing a minimal kit and volume of the aids presented therein. |
Для удобства использования - в семье или индивидуально вышеуказанный набор средств может быть выполнен различного размера, с различным объемом и компоновкой указанных средств, в том числе, компактным, с минимальным набором и объемом представленных в нем средств. |
All locations are to hold an operating stock of 28 days' supply and a local reserve of 14 days' supply, though the level will be determined individually based on the location |
Во всех хранилищах должен иметься оперативный запас топлива на 28 дней и местный резерв на 14 дней, хотя точный уровень запасов будет определяться индивидуально, в зависимости от места |
I.W. (Individually wrapped) |
ИУ (индивидуально упакованные) |