Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Индивидуально

Примеры в контексте "Individually - Индивидуально"

Примеры: Individually - Индивидуально
The participants were invited, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the UNEP secretariat no later than 15 December 2011. Участникам было предложено совместно или индивидуально представлять в электроном виде предложения в отношении правил процедуры и связанных с ними процедур в секретариат ЮНЕП до 15 декабря 2011 года.
Under article 8 of the Freedom of Conscience and Religious Associations Act, every person has the right to receive the religious instruction of his or her choice either individually or in community with others. Согласно статье 8 Закона "О свободе совести и религиозных объединениях", каждый имеет право на получение религиозного образования по своему выбору индивидуально или совместно с другими.
Under section 15 of the Criminal Procedure Code, then in force, criminal cases could be examined either by a collegium of judges or individually. Согласно статье 15 Уголовно-процессуального кодекса, действовавшего в тот момент времени, уголовные дела могут рассматриваться либо коллегией судей, либо индивидуально.
Much technology investments for example, have been focused on supporting individual processing models and, although they share international frameworks, information about approaches and sometimes technology, most of their systems are individually developed for their own purposes. Например, значительный объем инвестиций в технологии был направлен на поддержку отдельных моделей обработки и, хотя они совместно пользуются международными системами, информацией относительно подходов и иногда технологиями, большинство их систем индивидуально разработаны для своих собственных целей.
The separated components could be considered individually, for example, in the case of the single window facility, in cooperation with the World Customs Organization, which had also yet to finalize its views. Эти отдельные компоненты могут быть затем рассмотрены индивидуально, как, например, в случае с механизмом «единого окна», с сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией, которая также должна определиться в своей позиции.
So far, I have met with 60 delegations individually to exchange views about the possibility of adopting a programme of work, which is the duty of every presidency, according to the rules of procedure. До сих пор я встретился с 60 делегациями индивидуально с целью обмена взглядами относительно возможности принятия программы работы, что является обязанностью всякого председательства согласно Правилам процедуры.
Traditions could be considered a cultural heritage, cultural references that allowed human beings to identify with them, individually and in common, and to communicate with each other. Традиции можно рассматривать как культурное наследие, культурные реперы, которые позволяют людям индивидуально и сообща принимать их и общаться друг с другом.
In 2006 and 2008, two communications were sent by special procedure mandate-holders, the first jointly and the second individually, relating to two persons: a journalist and a human rights defender. В 2006 и 2008 годах мандатариями специальных процедур были направлены два сообщения - первое совместно, а второе индивидуально - в отношении двух человек: журналиста и правозащитника.
With the exception of the right of detained foreign nationals to be informed without delay of their entitlement to consular assistance, no individually enforceable rights were derived from the international law of consular relations. За исключением права задержанных иностранных граждан на безотлагательное информирование об их праве на консульскую защиту, международное право в области консульских сношений не предусматривает никаких индивидуально обеспеченных прав.
Restorative justice procedures are decided on individually for each prisoner by the prison administrations and penal enforcement authorities; they may involve social workers, psychologists or representatives of voluntary associations. Процедуры восстановительного правосудия производятся индивидуально в отношении каждого осужденного администрацией учреждений и органов, исполняющих наказание, могут привлекать к процедурам восстановительного правосудия социальных работников, психологов, а также представителей общественных организаций.
She rejected the suggestion that political considerations were involved in assessing whether a given organization should be granted observer status; each request was assessed individually, based solely on the legal criteria contained in decision 49/426. Оратор отвергает предположение о том, что к оценке того, следует ли какой-либо данной организации предоставлять статус наблюдателя, примешиваются политические соображения; каждая заявка рассматривается индивидуально исходя исключительно из юридических критериев, содержащихся в решении 49/426.
States must ensure that persons living in poverty enjoy the right, individually and in association with others, to seek, receive and impart information about all decisions affecting their lives. Государства должны обеспечивать всем живущим в бедности лицам осуществление права индивидуально и совместно с другими искать, получать и передавать информацию обо всех решениях, касающихся их жизни.
The UNIDO Green Industry Platform is a voluntary multi-stakeholder partnership designed to provide a framework for participants, individually or in groups, to take specific and measurable action to advance environmentally sustainable approaches towards industry. Платформа ЮНИДО по экологизации промышленности представляет собой добровольное многостороннее партнерство, обеспечивающее его участникам возможность принимать индивидуально или коллективно конкретные и поддающиеся оценке меры к поощрению экологичных подходов к промышленности.
Weekly interventions by UNMIS staff individually or in the framework of Protection Working Groups, with State and local authorities Еженедельно сотрудники МООНВС индивидуально или в рамках рабочих групп по вопросам защиты вступали в контакт с властями штатов и местными властями
It undertakes to promote the application of the amended Convention and the Code of Conduct collectively or individually, encouraging States to request the assistance of the Agency in this area, as necessary. Он обязуется содействовать осуществлению исправленной Конвенции и Кодекса поведения коллективно и индивидуально и призывает государства при необходимости обращаться к Агентству за помощью в этой области.
3.1 Members of Communities shall have the right, individually or in Community, to: 3.1 Члены общин имеют право индивидуально или совместно с другими членами общины:
In this context, efforts are under way to establish a global network of partners, acting individually or jointly to further the understanding and application of the principles of sustainable urban development, at the global, regional, national and/or city (local) levels. В этом контексте предпринимаются усилия по созданию глобальной сети партнеров, действующих индивидуально или совместно, в целях улучшения понимания и применения принципов устойчивого развития городского хозяйства на глобальном, региональном, национальном и/или городском (местном) уровнях.
The network of United Nations information centres, services and United Nations offices commemorated the International Day either individually or jointly with local civil society partners and Governments. Информационные центры, информационные службы и отделения Организации Объединенных Наций, связанные в единую сеть, отмечали Международный день индивидуально или совместно с местными партнерами из гражданского общества и правительствами.
However, regional organizations would then act only in the exercise of functions that have been attributed to them by their member States, which would be entitled to invoke responsibility individually or jointly in relation to a breach. Однако региональные организации в этом случае будут действовать только во исполнение функций, им переданных их государствами-членами, которые будут иметь право осуществлять призвание к ответственности за нарушение индивидуально или совместно.
It points out that during the identification of the persons on board the vessel, IOM informed each of the interviewees individually of their right to request asylum and refugee status. Оно сообщает о том, что в ходе установления личности лиц, находившихся на судне, представители МОМ индивидуально проинформировали каждого из опрошенных о его праве ходатайствовать об убежище и статусе беженца.
The study will examine in each country the nature and results of the national and regional interventions and relate these to policy, institutional and individually focused capacity development targets. В этом исследовании применительно к каждой стране будут рассмотрены характер мер, принимаемых на национальном и региональном уровнях, а также достигнутые благодаря им результаты, при этом они будут показываться в увязке с политическими, институциональными и индивидуально сфокусированными задачами по развитию потенциала.
(c) Internationally recognized certification in project management, procurement, and finance at the organizational level as well as individually for managers and staff; с) международно признанная сертификация в области управления проектами, закупок и финансов на уровне всей организации, а также индивидуально для руководителей и персонала;
either individually or jointly, seek technical and financial assistance from relevant international development agencies and donors as well as other countries in the region; and 10.2 индивидуально или совместно обращаться за техническим или финансовым содействием в соответствующие международные учреждения развития и к донорам, а также к другим странам региона;
Article 16 (1) of the Constitution recognizes the right of all persons to acquire and own and dispose of all forms of property individually or in association with others. Пункт 1 статьи 16 Конституции признает право всех лиц приобретать, владеть и располагать любыми формами собственности как индивидуально, так и в совокупности с другими.
Persons belonging to minorities may exercise their rights, including those set forth in the present Declaration, individually as well as in community with other members of their group, without any discrimination. Лица, принадлежащие к меньшинствам, могут осуществлять свои права, в том числе права, изложенные в настоящей Декларации, как индивидуально, так и совместно с другими членами своей группы без какой бы то ни было дискриминации.