Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Индивидуально

Примеры в контексте "Individually - Индивидуально"

Примеры: Individually - Индивидуально
(b) Private psychiatric and psychological services: approximately 60 psychiatrists and 200 psychologists practise privately, some individually, but most in groups. Ь) Частная психиатрия и психология: примерно 60 психиатров и 200 психологов имеют частную практику, одни индивидуально, а большинство группами.
There are encouraging signs of increased private-sector cooperation with programmes and priorities established by Governments either individually or acting collectively in the United Nations. Имеются обнадеживающие признаки расширения сотрудничества частного сектора с программами и приоритетами, установленными правительствами либо индивидуально, либо коллективно в рамках Организации Объединенных Наций.
In some cases taxpayers itemize such deductions individually, while in others a standard predetermined amount is used to cover all deductible expenses. В одних случаях налогоплательщики определяют такие вычеты индивидуально, а в других - для охвата всех расходов, не включаемых в сумму, подлежащую налогообложению, используются стандартные заранее установленные суммы.
All countries are encouraged to take concerted action, individually or jointly, as appropriate, to further action in this field. Всем странам предлагается, по мере необходимости, предпринять индивидуально или совместно согласованные действия в целях осуществления дальнейшей деятельности в этой области.
Other polluting substances (organic and inorganic compounds and chemical elements individually listed in the annex to the Act) Другие загрязняющие вещества (органические и неорганические соединения и химические элементы, перечисленные индивидуально в приложении к Закону)
Everyone has the right, individually and in association with others: Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право:
Everyone has the right, individually and in association with others, to the lawful exercise of his or her occupation or profession. Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право на законном основании заниматься своим родом деятельности или работать по профессии.
Everyone has the right, individually and in association with others, to participate in peaceful activities against violations of human rights and fundamental freedoms. Каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с другими, участвовать в мирной деятельности, направленной против нарушений прав человека и основных свобод.
The monitoring schedule for each station is drawn up individually, based on its location, proximity to emission sources and the composition of the emissions. Программа работы каждого пункта наблюдений составлена индивидуально, исходя из его местоположения, близости к источникам выбросов и их составом.
He planned to discuss the composition of the future working group, first individually with delegations and then in a broader forum, as soon as possible. Он планирует как можно скорее обсудить вопрос о составе будущей рабочей группы: сначала индивидуально с делегациями и затем в рамках более широкого форума.
They set out concrete measures that can be taken by G-8 countries, either collectively or individually, to promote the protection of children during and after conflict. Они выработали конкретные меры, которые могут быть приняты странами - членами «Группы восьми», коллективно или индивидуально, для содействия защите детей в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях.
In the case of an integral obligation any breach undermines the position of all the other States parties, to an extent that justifies treating each State party as individually injured. В случае комплексного обязательства любое нарушение наносит ущерб положению всех других государств-участников в такой степени, что это позволяет рассматривать каждое государство-участник как индивидуально потерпевшее государство.
They are entitled to study in day and evening (shift) schools, individually at home, or on an external basis. Они имеют право обучаться в дневных или вечерних (сменных) школах, индивидуально на дому, а также получать образование экстерном.
Since 1999 several members of the Committee, individually and jointly, prepared background studies on key issues concerning racism and racial discrimination, to feed into the various preparatory meetings and processes. С 1999 года ряд членов Комитета индивидуально и коллективно подготовили справочные исследования по ключевым вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации для передачи различным подготовительным совещаниям и процессам.
At the same time, his delegation was in favour of reviewing each case individually in order to determine the specific economic problems faced by each country. Тем не менее делегация Пакистана согласна с идеей о том, чтобы каждая конкретная ситуация оценивалась индивидуально для определения того, с какими конкретными экономическими проблемами сталкивается каждая страна.
The institutions are individually assessed and approved by the International Baccalaureate Office which is based in Geneva and administers the examination through an International Examining Board. Учебные заведения индивидуально оцениваются и утверждаются организацией Международный бакалавриат, которая находится в Женеве и управляет проведением экзаменов с помощью Международного экзаменационного совета.
The subsistence level amounts specified for ensuring personal needs are differentiated by age in the case of dependent children and also individually for adults. Суммы прожиточного минимума, определяемые для обеспечения личных потребностей, дифференцируются по возрасту в случае детей-иждивенцев, а также индивидуально для взрослых.
If transfer of responsibility is required at points other than those specified in paragraph 2.3 above, these shall be coordinated individually for each flight. Если потребуется передача ответственности в иных пунктах, чем пункты, указанные в пункте 2.3 выше, этот вопрос будет индивидуально координироваться в отношении каждого полета.
It is a comprehensive programme designed to assist States in taking concrete actions individually or jointly within their respective policies, priorities and resources. Это всеобъемлющая программа, призванная оказать государствам помощь в принятии индивидуально или совместно конкретных мер в рамках их соответствующей политики, приоритетов и ресурсов.
Article 38 guaranteed the right to participate in the conduct of public affairs, individually or through representatives elected to the bodies of State power and local self-government. Статья 38 гарантирует право на участие в ведении государственных дел индивидуально или через избранных представителей в органах государственной власти и органы местного самоуправления.
Clusters must be protected individually by a strong bag, preferably transparent, and must be placed inside firm packaging material to prevent their deformation during transport. Грозди должны быть защищены индивидуально прочным пакетом, предпочтительно прозрачным, и помещены в твердую упаковку для недопущения их деформации во время перевозки.
Roughly 94 per cent of all farms in Germany were individually owned and operated, the vast majority of them by families. Примерно 94 процента всех ферм в Германии находятся в частной собственности или управляются индивидуально, большинство из них являются семейными фермами.
Through this initiative, the international community, individually and/or collectively, was accorded an opportunity to provide concrete policy actions in a number of areas reflected in the Programme of Action. Посредством осуществления этой инициативы представители международного сообщества индивидуально и/или коллективно получили возможность осуществить конкретные политические мероприятия в ряде областей, отраженных в Программе действий.
To that end, States must take, individually or jointly, all necessary measures to prevent, reduce and control pollution from various sources. С этой целью государства должны индивидуально или совместно принимать все необходимые меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения из различных источников.
In contrast, every manufactured electronic circuit can be tested individually and, once assembled, there are fewer potential causes of failure. Но зато всякая промышленная электронная схема может быть испытана индивидуально, и когда произведена сборка, тут имеется меньше потенциальных причин для сбоя.