Moreover, by allowing individual establishment of utilization plans, rather than calling for collaborative efforts only, the obligation to cooperate is subverted. Therefore the words "individually or" should be deleted from subparagraph (c). |
Кроме того, возможность разработки индивидуальных планов использования, вместо призыва исключительно к совместным усилиям, подрывает обязательство сотрудничать; поэтому из подпункта (с) следует исключить слова «индивидуально или». |
In the past few years, projects have been carried out with a view to ensuring individually adapted follow-up of young offenders, including projects based on the principles of restorative justice. |
За последние несколько лет осуществлялись проекты, направленные на обеспечение индивидуально адаптированного наблюдения за молодыми правонарушителями, включая проекты, основанные на принципах реституционного правосудия. |
And tell him that if he wants us to fill in his forms, he should send them to each person here individually and they will... attend to them accordingly. |
А передайте ему, пожалуйста, что если он хочет, чтобы мы заполнили его анкеты, пусть пришлет их каждому индивидуально, а уж люди поступят с ними соответственно. |
Violence by various organized armed groups against the same State can amount to separate non-international armed conflicts, but only where the intensity of violence between each group and the State individually crosses the intensity threshold. |
Насилие со стороны различных организованных вооруженных групп против одного и того же государства может вылиться в отдельные вооруженные конфликты немеждународного характера, но лишь тогда, когда интенсивность насилия в действиях каждой группы и государства индивидуально выйдет за пределы порога интенсивности. |
Furthermore, it articulates the rights that peoples and individuals have, individually and in association with others, within their territories and extraterritorially beyond national boundaries and as provided for in human rights and other applicable international instruments. |
Кроме того, в нем сформулированы права, которые имеют народы и отдельные лица, индивидуально или совместно с другими лицами, в пределах своих территорий и национальных границ или за их пределами, как это предусмотрено в области прав человека и других применимых международных правовых документах. |
A total of 1.1 million women between ages 19 and 25 who would have been uninsured have coverage under their parent's employer-sponsored or individually purchased health insurance plan |
В общей сложности 1,1 млн. женщин в возрасте от 19 до 25 лет, которые были лишены страховки, имеют страховое покрытие в рамках спонсируемых работодателем или индивидуально приобретенного плана медицинского страхования своих родителей; |
What if we had a very low commitment, but delivered something individually unique to each person who contributed? |
А что, если бы обязательства были ничтожно малы, но при этом каждый получал бы что-то индивидуально уникальное за вклад? |
States, whether acting domestically and individually, or collectively through international institutions, cannot assure that development-related trade policies are consistent with the interconnected realization of human rights, unless the effects of those policies on human rights can be assessed and understood. |
Государства, действуя индивидуально внутри страны или коллективно в рамках международных учреждений, не смогут обеспечить, чтобы относящаяся к развитию торговая политика сочеталась с взаимосвязанным осуществлением прав человека, если нельзя будет оценить и понять последствия такой политики для прав человека. |
The Protocol for Sustainable Development of Lake Victoria Basin (2003) provides for the obligation to take all appropriate measures, individually or jointly and where appropriate with participation of all stakeholders to protect, conserve and where necessary rehabilitate the Basin and its ecosystems. |
Протокол об устойчивом развитии бассейна озера Виктория (2003 года) закрепляет обязательство "принимать все надлежащие меры индивидуально или совместно и, в надлежащих случаях, с участием всех заинтересованных сторон для защиты, сохранения, и, при необходимости, реабилитации бассейна и его экосистем". |
That would include, for example, taking the land away from the hundreds of thousands of farmers in Cuba who now own their own land, either individually or in cooperatives, in order to reinstate the system of big landowners. |
Это значило бы, например, отнять земли у сотен тысяч крестьян, которые сегодня на Кубе являются хозяевами своих земель, индивидуально или в кооперативах, чтобы восстановить там латифундии. |
The Executive Director said that everyone at UNFPA needed to be individually accountable for results and that she would lead the senior management team in ensuring that they were ultimately accountable at the organizational level. |
Директор-исполнитель заявила, что все в ЮНФПА должны индивидуально отчитываться за результаты работы и что она возглавит группу старших руководителей в целях обеспечения того, чтобы они в конечном счете были подотчетны на уровне организации. |
Article 1(2) defines a database as "a collection of independent works, data or other materials arranged in a systematic or methodical way and individually accessible by electronic or other means". |
Статья 1(2) определяет базу данных как «собрание независимых произведений, данных или других материалов, расположенных систематическим или методическим способом и индивидуально доступных через электронные и прочие средства». |
Thus, by 1939, both Church (1934) and Turing (1939) had individually proposed that their "formal systems" should be definitions of "effective calculability"; neither framed their statements as theses. |
Таким образом, к 1939 году и Чёрч (1934), и Тьюринг (1939) индивидуально предложили, чтобы их «формальные системы» были определениями «эффективной вычислимости»; а не сформулировали свои утверждения как тезисы. |
In November 2011, Merck announced a civil settlement with the US Attorney's Office for the District of Massachusetts, and individually with 43 US states and the District of Columbia, to resolve civil claims relating to Vioxx. |
В ноябре 2011 года Мерк объявил о гражданском урегулировании с прокуратурой США в округе Массачусетс и индивидуально с 43 штатами США и округом Колумбия для разрешения гражданских претензий, связанных с Vioxx. |
NPL members are known collectively as "the Krewe" and individually as "Krewepersons", "Krewemembers", or "NPLers". |
Участники Лиги известны коллективно как «Кгёшё» и индивидуально как «Krewepersons», «Krewemembers» или «NPLers». |
In countries, where individually capitalized accounts have been introduced, account holders can change their pension account administrator, thus introducing an element of competition in the administration of the individually capitalized pension accounts. |
В странах, где были введены индивидуально капитализируемые счета, их владельцы имеют возможность менять администратора пенсионных счетов, тем самым внося элемент конкуренции в систему управления индивидуально капитализируемыми пенсионными счетами. |
In article 20, entitled "Protection and preservation of ecosystems", the Drafting Committee had replaced the words "individually and jointly" with "individually and, where appropriate, jointly". |
В статье 20, озаглавленной "Защита и сохранение экосистем", Редакционный комитет заменил выражение "индивидуально или совместно" фразой "индивидуально, а в надлежащих случаях - совместно". |
The Working Group considers that, although the situation of the three young men to which the claims relate may have elements in common, it is necessary to treat them individually. |
Рабочая группа считает, что, хотя в положении этих трех молодых лиц, упомянутых в жалобе, присутствуют общие элементы, необходимо рассматривать их дела индивидуально. |
This right shall include freedom to change religion or belief, and freedom - either individually or in community with others - to manifest them in preaching, church ceremonies and other rites of worship. |
Это право включает свободу изменения религии или убеждений и свободу их проповеди, выражения посредством церковных церемоний и иных культовых обрядов как индивидуально, так и совместно с другими лицами. |
Under the Swedish Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments, for instance, personal assistance can include individually designed support for personal hygiene, meals, dressing, mobility and communicating with others. |
Так, согласно шведскому закону "О поддержке и обслуживании лиц с определенными функциональными недостатками" персональная помощь может включать индивидуально адаптированную поддержку в поддержании личной гигиены, питании, одевании, мобильности и общении с другими людьми. |
It should be stressed that Incoterms are not intended to replace such contract terms that are needed for a complete contract of sale either by the incorporation of standard terms or by individually negotiated terms. |
Следует подчеркнуть, что Инкотермс не предназначены для замены условий договора, необходимых для полного договора купли - продажи либо посредством включения нормативных условий, либо индивидуально оговоренных условий. |
In 'The Role of Theory in Aesthetics' (1956), Morris Weitz famously argues that individually necessary and jointly sufficient conditions will never be forthcoming for the concept 'art' because it is an "open concept". |
В «Роли теории в эстетике» (1956) Моррис Витц, как известно, говорит, что необходимые индивидуально и вместе достаточные условия никогда не будут установлены для понятия «искусство», потому что это «открытое понятие». |
This methodology that we have suggested is notable for its flexibility, and can be individually adapted to your company's needs (for instance, in-depth study of business writing language, reading business correspondence, etc). |
Предлагаемая методика отличается своей гибкостью и может быть индивидуально адаптирована под задачи вашей компании (например, углубленное изучение деловой письменной речи, чтение деловой документации и т.д.). |
The recurring principles of behavior include balancing of power (the theory was refined by Stephen Walt, modifying the "balance of power" concept to "balance of threat"), entering into individually competitive arms races, and exercising restraint in proportion to relative power. |
Эти повторяющиеся принципы поведения включают балансирование власти (теория была пересмотрена Штефаном Уолтом, заменив понятие «равновесия сил» на «баланс угрозы»), которые включаются в индивидуально подоптимальные гонки вооружений и проявляют сдержанность соразмерно относительной власти. |
Textures for Groot came from a number of sources, including inspiration from a botanical garden in London, and the character was modeled as individual branches, rigged individually, to simulate a muscle system for the character. |
Ткани для Грута были взяты из разных источников, включая вдохновение из ботанического сада в Лондоне, и персонаж был смоделирован как отдельные ветки, оснащённые индивидуально, для имитации мышечной системы для персонажа. |