Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Индивидуального

Примеры в контексте "Individually - Индивидуального"

Примеры: Individually - Индивидуального
Those efforts have been implemented individually, bilaterally and multilaterally. Усилия в этом направлении прилагаются в рамках индивидуального, двустороннего и многостороннего форматов.
Timelines and temperatures for individually deep frozen shall conform to relevant legislation of the importing country. Скорость и температурный режим индивидуального глубокого замораживания должны соответствовать нормативным положениям страны-импортера.
We call on all members to collectively or individually ensure the apprehension of the fugitives for trial. Мы призываем всех присутствующих обеспечить коллективное или индивидуального задержание лиц, скрывающихся от правосудия, для проведения над ними суда.
The provisions require sending notification individually to each supplier or contractor concerned. Эти положения требуют отправки индивидуального уведомления каждому заинтересованному поставщику или подрядчику.
The results of individually examined sub-samples are mathematically combined in the tuber inspection report. Результаты индивидуального анализа малых проб обобщаются математически в отчете о проверке клубней.
She said that there was no difference between men and women regarding acquisition, enjoyment and disposal of property, individually or jointly, during marriage. Она сообщила, что между мужчинами и женщинами, когда они состоят в браке, не проводится никаких различий в вопросах индивидуального или совместного приобретения имущества, а также пользования и распоряжения им.
States parties have an obligation to ensure that their expulsion procedures provide sufficient guarantees to ensure that the personal circumstances of each migrant worker are genuinely and individually taken into account. Государства-участники обязаны принять меры, для того чтобы их процедуры высылки обеспечивали достаточные гарантии реального и индивидуального учета личных обстоятельств каждого трудящегося-мигранта.
In the previous reporting period, the women's rights could only be affected by a declaration of their husband's insolvency with relation to his business activity conducted individually. В течение предыдущего отчетного периода права женщины могли быть затронуты только заявлением ее супруга о банкротстве его индивидуального бизнеса.
Residual caseloads in other Latin American countries and the Caribbean have been assisted individually with voluntary repatriation or local integration, including the acquisition of permanent residence and/or citizenship. Положение беженцев, остававшиеся в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, было урегулировано путем индивидуального содействия в рамках добровольной репатриации или интеграции на местах, включая приобретение разрешения на постоянное проживание и/или гражданства.
It was noted that a general categorization would be the most practical and that dealing with each substance in the tables individually should be avoided. Было отмечено, что общая категоризация не будет самым практичным способом и что следует избегать индивидуального подхода к каждому веществу, указанному в таблицах.
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country remained firmly opposed to the practice of individually and selectively condemning certain Member States, utilizing their human rights situations as a pretext. Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее страна продолжает решительно выступать против практики индивидуального и избирательного осуждения некоторых государств-членов под предлогом положения в них в области прав человека.
Groups of monitors Manufacturers are not required to implement software algorithms in the OBD system to individually track and report in-use performance data of monitors running continuously as defined in paragraph 4.2.3. of Annex 9B. Изготовители не обязаны закладывать в БД систему программные алгоритмы индивидуального отслеживания и передачи данных эксплуатационной эффективности контрольно-измерительных устройств, работающих в непрерывном режиме, как это определено в пункте 4.2.3 приложения 9В .
This programmatic approach targets policy, regulatory and institutional reforms, capacity building and on-the-ground investment in a comprehensive manner, as opposed to the financing of field-level projects individually. Этот программный подход, в отличие от индивидуального финансирования проектов на низовом уровне, распространяется на политику, нормативные и институциональные реформы, деятельность по формированию потенциала и инвестиции на местах.
In that regard, an inter-ministerial circular of 26 August 2012 calls on government agencies and local authorities to ensure that situations are individually analysed and that all the appropriate accompanying measures (provision of access to education, health care, accommodation, etc.) are taken. Именно в этом духе был составлен межведомственный циркуляр от 26 августа 2012 года, мобилизующий государственные службы и заинтересованные стороны на местах в целях индивидуального изучения складывающихся ситуаций и принятия всех необходимых сопутствующих мер: охват школьным обучением, обеспечение доступа к здравоохранению, предоставление жилья и т.д.
Secondly, a State may be specially affected by the breach of an obligation to which it is a party, even though it cannot be said that the obligation is owed to it individually (i)). Во-вторых, государство может быть особо затронуто вследствие нарушения обязательства, которое его касается, даже несмотря на то, что это обязательство может не носить по отношению к нему индивидуального характера i)).
In addition, the chairpersons informally agreed to consider drafting a general comment on human rights education which, after being adopted by all the treaty bodies individually, could become the first general comment applying to the whole treaty system. Кроме того, председатели в неофициальном порядке согласились рассмотреть вопрос о разработке общего замечания по вопросу об образовании в области прав человека, которое после его индивидуального принятия всеми договорными органами может стать первым общим замечанием, применяемым в рамках всей договорной системы.
Accordingly, UNAMID was able to capitalize on the use of non-integral aircraft and a regional freight forwarding contract to meet its transportation needs without having to contract those services individually. Таким образом, ЮНАМИД смогла обеспечить применение контракта на смешанные авиаперевозки и на региональное экспедиторское обслуживание для удовлетворения транспортных потребностей, исключая необходимость заключения индивидуального контракта на оказание таких услуг.
32.5.1.1. A key pad for inputting an individually selectable code having at least 10,000 variants. 32.5.1.1 Клавиатура для ввода индивидуального кода, рассчитанная на не менее чем
Third, the secretariat will continue with the disposal of the remaining 210,000 category C claim files slated for disposal during the years 2006 to 2008 without the need to retrieve each file individually in the course of 2008. В-третьих, секретариат будет продолжать хранить остальные 210000 файлов по претензиям категории С, которые подлежат уничтожению в течение периода 2006 - 2008 годов без необходимости индивидуального изъятия каждого файла в течение 2008 года.
After determining each core function individually, a comparison had been made between the number of posts needed to perform those functions and the number of posts which were actually being financed under the regular budget. З. После индивидуального определения каждой из основных функций было осуществлено сравнение между количеством должностей, необходимых для выполнения этих функций, и количеством должностей, реально финансируемых за счет регулярного бюджета.
In conformity with the Convention and on the basis of the coordinating mechanism provided for in article 8 and in accordance with their national development policies, affected country Parties of the region shall, individually or jointly: В соответствии с Конвенцией и на основе механизма координации, предусмотренного в статье 8, а также в соответствии со своей политикой национального развития, затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции индивидуального или совместно:
All asylum applications are examined individually. Каждое ходатайство о предоставлении убежища является предметом индивидуального рассмотрения.
This is achieved via developing a focused communications strategy as well as an individually tailored communications program at the top management level. Это достигается с помощью разработки сфокусированной коммуникационной стратегии и индивидуального консалтинга на уровне топ-менеджмента.
Indebtedness held by other creditors, such as trade creditors and employees would not generally be affected unless they individually agreed to adjustment of their claims. Задолженность перед другими кредиторами, такими как коммерческие кредиторы и работники, как правило, затрагиваться не будет, за исключением случаев их индивидуального согласия на изменение своих требований.
The analysis was performed by individually examining each annual report submitted by each contractor to determine how performance varied from year to year. Порученный анализ был проведен путем индивидуального изучения каждого из годовых отчетов, представленных каждым контрактором, с целью определить межгодичную динамику достигаемых ими рабочих показателей.