| The secretariat has engaged, individually and with other development partners, in several initiatives relating to capacity-building. | Секретариат - индивидуально и совместно со своими партнерами в области развития - участвуют в ряде связанных с наращиванием потенциала инициатив. |
| In most cases an individually adapted local anaesthesia is sufficient to carry out examinations and treatments in a painless way. | В большинстве случаев для безболезненного проведения обследований и лечения бывает достаточно индивидуально подобранной местной анестезии. |
| They either operated individually or as part of a consulting office. | Они действовали либо индивидуально, либо в структуре консалтингового бюро. |
| Consistent with these procedures, claims in the second instalment have been individually reviewed for recategorization to defined loss types. | В соответствии с этими процедурами претензии, входящие во вторую партию, были индивидуально рассмотрены на предмет их отнесения к другим категориям потерь. |
| Relocation service cost depends upon the range of additional services and shall be discussed individually with each Client. | Стоимость услуги Relocation зависит от спектра сопутствующих услуг и оговаривается индивидуально с каждым Клиентом. Информацию можно узнать у консультантов компании, позвонив по тел. |
| All businesses benefit from skill improvement in the labour force, but individually each firm would be reluctant to invest in the upgrading of a resource if it could not be the sole likely beneficiary. | От повышения квалификации рабочей силы выигрывают все коммерческие предприятия, однако каждая фирма в отдельности, как правило, неохотно вкладывает средства в повышение качества того или иного ресурса, если существует вероятность того, что она будет не единственной фирмой, которая этим воспользуется. |
| Only occasionally do these last two categories appear individually as the basis of a complaint; | Эти две категории по отдельности лишь в исключительных случаях являются причиной подачи иска; |
| (c) If multiple fragile primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they shall be either individually wrapped or separated to prevent contact between them; | с) если в одну единицу вторичной тары помещаются несколько хрупких первичных емкостей, они должны быть завернуты по отдельности или разделены во избежание соприкосновения; |
| No Headquarters department was fully responsible for reviewing, analysing and monitoring the missions' acquisition plans although the Department of Field Support or the Procurement Division individually had implemented some functions | ни одно из подразделений Центральных учреждений не несло полную ответственность за рассмотрение, анализ и контроль планов закупок миссий, хотя Департамент полевой поддержки или Отдел закупок по отдельности выполняли некоторые из этих функций; |
| Individually, the creditor countries that are members of the Paris Club have initiated unilateral plans to reduce the bilateral debt of some countries on the continent. | По отдельности страны-кредиторы, являющиеся членами Парижского клуба, приступали к осуществлению односторонних планов по уменьшению двусторонней задолженности некоторых стран континента. |
| What is valid for one country taken individually applies even more to organizations in which many sovereign nations are represented, all with equal rights. | То, что относится к одной отдельно взятой стране, в еще большей мере применимо к тем организациям, в которых представлено множество суверенных наций, каждая из которых обладает в них равными правами. |
| Because there is no doubt under international law as to the status of al-Qaida, the Taliban, their affiliates and supporters, there is no need or requirement to review individually whether each enemy combatant detained at Guantanamo is entitled to POW status. | Поскольку международное право не оставляет никаких сомнений в отношении статуса "Аль-Каеды", "Талибана", присоединившихся к ним и их сторонников, не возникает необходимости или требования отдельно определять, имеет ли комбатант неприятеля, содержащийся под стражей в Гуантанамо, право на статус военнопленного. |
| The following actions can be configured individually, meaning that you can use your own dialogue boxes to depict an action: | Следующие действия можно настраивать отдельно, т.е. можно использовать собственные диалоговые окна для описания действия. |
| The results of this work are published in the bilingual (German/English) serial from the institute (IL) or published individually in special research reports on particular topics. | Результаты этой работы опубликованы в двуязычных (немецкий/ английский) научных изданиях института (IL), или отдельно в специальных научных докладах по конкретным темам. |
| She indicated that because of lack of time she would follow up with delegations individually on some of the other questions that had been raised, i.e., with respect to trust funds and NGOs. | Она указала, что из-за отсутствия времени, она позже отдельно ответит на вопросы делегаций о целевых фондах и НПО. |
| Our delegation is also working individually in an effort to inform members of the Committee. | Наша делегация также стремится информировать членов Комитета, работая самостоятельно в этом направлении. |
| Canada, the European Community, New Zealand, Norway, the United States and Uruguay indicated that either individually or through their participation in RFMOs, they carry out inspections when fishing vessels are docked in their ports or at offshore terminals. | Европейское сообщество, Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты и Уругвай указали, что, действуя самостоятельно либо по линии своего участия в РРХО, они проводят осмотры рыболовных судов, находящихся на стоянке в их портах или у их прибрежных терминалов. |
| Runners can travel and train individually on the best tracks. | Бегуны могут посещать лучшие из имеющихся дорожек и готовиться на них самостоятельно. |
| In fact the General Decentralisation Act stipulates that the municipalities are the main bodies to which competence is delegated as part of the decentralisation by the Executive, whether individually, in association or in support of legally organised communities. | В частности, согласно Закону о полной децентрализации, в результате децентрализации полномочия органов исполнительной власти передаются в первую очередь муниципалитетам, действующим либо самостоятельно, либо с партнёрским участием юридических ассоциаций или организаций. |
| Under article 26 of the Constitution, everyone has the right independently to determine his attitude to religion, to profess either individually or in community with others any religion or none, and to take part in religious services, ceremonies and rites. | В соответствии со статьей 26 Конституции Республики Таджикистан каждый имеет право самостоятельно определять свое отношение к религии, отдельно или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов. |
| The Partners will work individually and together to develop legal and financial conditions in their countries conducive to international investment. | Партнеры будут прилагать индивидуальные и совместные усилия для создания в своих странах правовых и финансовых условий, благоприятствующих международным инвестициям. |
| The target areas of the course combine background information with practice and help develop individually tailored implementations. | Целевые сферы этого курса объединяют базовую информацию с практикой и помогают разрабатывать индивидуальные модели реализации. |
| The collective and concerted efforts of the international community, individually and globally, are still of the utmost importance. | Величайшее значение по-прежнему имеют коллективные и согласованные действия международного сообщества: индивидуальные и глобальные. |
| Between 28 October and 28 December, in cooperation with a team designated by the Government of the Democratic Republic of the Congo, MONUC DDRRR personnel interviewed individually all the men presented to them at Kamina, as well as at Lubumbashi and Kinshasa. | В период с 28 октября по 28 декабря сотрудники МООНДРК, занимающиеся осуществлением программы РДРРР, совместно с группой, назначенной правительством Демократической Республики Конго, провели индивидуальные беседы со всеми лицами, представленными им в Камине (а также в Лубумбаши и Киншасе). |
| In addition to the spouses' mutual rights and duties, there are certain individual rights and freedoms that the spouses exercise individually. | Помимо взаимных прав и обязанностей у супругов имеются также индивидуальные права и обязанности, которые они осуществляют самостоятельно. |
| However, Timor-Leste would like to highlight that Member States are individually responsible for dealing with this issue. | Тем не менее Тимор-Лешти хотел бы подчеркнуть, что государства-члены несут индивидуальную ответственность за решение этого вопроса. |
| 14.36 The goals of the subprogramme, for which the subregional development centres will be individually responsible, are: | 14.36 Целями этой подпрограммы, за которую будут нести индивидуальную ответственность субрегиональные центры по вопросам развития, являются: |
| As already noted, any excessive use of force by Police is a criminal offence for which an officer is individually criminally responsible. | Как уже отмечалось, любое чрезмерное применение силы полицией является уголовным преступлением, за совершение которого служащий несет индивидуальную уголовную ответственность. |
| Member States are then obliged to discharge their obligations undertaken qua members pursuant to those collective decisions, and will be held individually responsible under international law for the breach thereof. | После того как решение принято, государства-члены обязаны выполнять вытекающие из него обязательства как участники такого рода коллективных решений и несут индивидуальную ответственность согласно международному праву за их нарушение. |
| He also assured delegations that agencies were still individually accountable for their resources and results, which were readily traceable, and would report back to their Executive Boards accordingly. | Он также заверил делегации в том, что каждое учреждение несет индивидуальную ответственность за использование ресурсов и достигнутые результаты, которые легко поддаются проверке, и представляет соответствующие отчеты своим исполнительным советам. |
| He is also consulting individually with his Quartet partners. | Он также лично консультируется со своими партнерами по «четверке». |
| Processing of papers of household workers are required to be individually verified and authenticated contracts by the Philippine Overseas Labor Officers (POLO) and Philippine Embassy; | Оформление документов домашней прислуги должно лично проверяться, а подлинность договоров должна подтверждаться филиппинскими сотрудниками, занимающимися вопросами работы за рубежом (ФСРЗ), и филиппинским посольством. |
| Ownership may pertain to one person who can individually exercise all ownership-related rights, i.e. individual ownership, or it may pertain to several persons in the form of a common ownership or joint ownership. | Собственность может принадлежать одному человеку, который может лично осуществлять все права собственности, т.е. индивидуальная собственность, или она может принадлежать нескольким лицам в форме общей или совместной собственности. |
| Those responsible for the commission of such crimes are individually responsible for their actions, as are those who ordered or incited the commission of such crimes or participated in a common purpose to commit such crimes. | Несущие ответственность за совершение таких преступлений лично отвечают за свои действия также как и те, кто отдавал приказы или побуждал к совершению преступлений, или принимал общее участие в их совершении. |
| As we all know, HIV/AIDS is a major human tragedy not only for those affected, but also for all of us individually. | Как мы все знаем, ВИЧ/СПИД, являясь человеческой трагедией глобального масштаба, в то же время лично касается каждого из нас. |
| It was noted that a general categorization would be the most practical and that dealing with each substance in the tables individually should be avoided. | Было отмечено, что общая категоризация не будет самым практичным способом и что следует избегать индивидуального подхода к каждому веществу, указанному в таблицах. |
| In conformity with the Convention and on the basis of the coordinating mechanism provided for in article 8 and in accordance with their national development policies, affected country Parties of the region shall, individually or jointly: | В соответствии с Конвенцией и на основе механизма координации, предусмотренного в статье 8, а также в соответствии со своей политикой национального развития, затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции индивидуального или совместно: |
| Unique molecular identifiers (UMIs) are short random sequences that are used to individually tag sequence fragments during library preparation so that every tagged fragment is unique. | Уникальные идентификаторы молекул (англ. unique molecular identifiers, UMI) - это короткие случайные последовательности, которые используются для индивидуального мечения фрагментов при приготовлении библиотеки таким образом, чтобы после добавления идентификатора каждый фрагмент был уникален. |
| For the remaining C2-MPA claims, the Panel continues the practice established by the category "C" Panel of individually reviewing these claims. | В отношении остальных претензий с потерями типа С2-МРА Группа продолжает следовать установленной Группой по категории "С" практике индивидуального рассмотрения этих претензий40. |
| However we always adhere to individual approach and if you contact us and describe your case we would be able to find an optimal solution for you individually. | Мы придерживаемся индивидуального подхода к каждому клиенту и в любом случае предложим вам наилучшее решение именно для вашего случая. Для этого, пожалуйста, свяжитесь с нами и опишите свои потребности. |
| NGOs making joint statements may request to speak prior to NGOs speaking individually. | НПО, делающие совместные заявления, могут обратиться с просьбой взять слово до индивидуальных выступлений НПО. |
| The system prioritizes individually targeted employment services and focuses on the quality of these services. | Эта политика устанавливает порядок использования услуг по трудоустройству с учетом индивидуальных потребностей, уделяя особое внимание качеству этих услуг. |
| These challenges must be tackled collectively both by the joint working group and individually by UNEP and UNDP. | Эти препятствия должны быть преодолены на коллективной основе силами совместных рабочих групп и за счет индивидуальных усилий ПРООН и ЮНЕП. |
| They are suggested because they concern issues which are of a global or transboundary nature that cut across individual, regional or group interests and over which Governments individually have little influence. | Они предложены, поскольку затрагивают вопросы, имеющие глобальный или трансграничный характер, касающиеся индивидуальных, региональных или групповых интересов, в отношении которых отдельные правительства имеют малое влияние. |
| Given the novelty of the concept of a single-State nuclear-weapon-free zone, Mongolia took a flexible position and opted for pursuing the matter by raising it with the permanent five States individually. | Учитывая новизну концепции зоны, свободной от ядерного оружия, на территории одного государства, Монголия заняла гибкую позицию и предпочла продолжать заниматься этим вопросом в порядке индивидуальных контактов с пятью постоянными членами. |
| c Primarily consists of income for which the source is not individually identified. | с В основном складываются из поступлений, по которым нет данных об отдельных источниках. |
| At the international level, it is harmful to the economies of the countries individually affected and, moreover, amplifies the imbalances caused by the world economic order as a whole. | В международном плане она наносит ущерб экономике отдельных стран, усиливая наряду с этим дисбаланс мирового экономического порядка в целом. |
| The policy should be individually applied to the different departments according to the level and context of risk and risk assessment. | Эта политика должна быть адаптирована к нуждам отдельных департаментов с учетом уровня и условий риска и оценки риска. |
| It also made it possible to consider the data from each country and sampling year individually with regard to data quality issues, heavy metals analysis methods, major sources of metals, and knowledge of the country and participants. | Оно также предоставило возможность рассматривать данные, получаемые от каждой страны и по каждому году выборки, в индивидуальном порядке применительно к вопросам о качестве данных, методам анализа тяжелых металлов, основным источникам металлов и знаниям, накопленным в отдельных странах и участниками этой программы. |
| With 146 States parties and a scope of four instruments, the task of identifying gaps in the implementation of individual provisions and addressing States individually with respect to each of those gaps may become extremely time-consuming. | Поскольку участниками четырех документов являются 146 государств, а сфера их охвата весьма обширна, задача выявления пробелов в осуществлении отдельных положений и обращения к государствам в индивидуальном порядке в отношении каждого из таких пробелов может отнимать весьма много времени. |
| The hotel offers 37 charming rooms, each individually decorated in a country style with floral fabric wall coverings. | Отель предлагает 37 очаровательных номеров, с индивидуальным декором в стиле кантри с цветочным мотивом на стенах. |
| We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. | По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом. |
| It will work closely with all substantive offices to prepare and implement individually tailored strategies and help identify and promote the many positive, news-making aspects of their activities. | Он будет тесно сотрудничать со всеми основными подразделениями в деле разработки и осуществления отвечающих индивидуальным потребностям стратегий и содействовать определению и пропаганде многочисленных позитивных и интересных аспектов их работы. |
| All the rooms have a balcony and are equipped with individually controlled air conditioning, Wi-Fi Internet connection, Satellite TV, in superior rooms with LCD 21' monitor, and private bathroom with shower. | Все номера отеля оснащены балконом и кондиционером с индивидуальным управлением, беспроводной связью WI-FI, спутниковым телевидением (улучшенные номера - ж/к телевизором 21 ), ванной комнатой с душем. |
| Every cube is behaving individually. | Каждый куб становится индивидуальным. |
| Between January 2009 and February 2010, the Special Rapporteur sent 22 joint communications and one individually. | С января 2009 года по февраль 2010 года Специальный докладчик направил 22 совместных сообщения и одно индивидуальное. |
| As a result, a policy on co-ownership of land was adopted to enable women to register individually or communally as landowners, as part of the Government's policy on land reform in the post-tsunami period. | В результате была принята политика совместного владения землей, позволяющая женщинам регистрировать индивидуальное или коллективное право собственности на землю, в рамках проводимой правительством политики земельной реформы в период после цунами. |
| Of course, if each member of the Conference was individually given the task of drafting a programme of work, we would more than likely have 65 different proposals. | Разумеется, если бы каждому члену Конференции дали индивидуальное задание составить программу работы, то мы, скорее всего, имели бы 65 разных предложений. |
| By ensuring that power systems are developed cooperatively rather than individually, the project could save the region more than US$ 1 billion over 16 years. | Обеспечивая не индивидуальное, а коллективное развитие энергетических систем, проект поможет региону сэкономить свыше 1 млрд. долл. США в течение 16 лет. |
| Alternatively, Parties may use another approach to individually assess the effect of each significant policy and measure, aggregating the individual effects to arrive at a total. | В качестве альтернативы Стороны могут использовать иной подход, предусматривающий индивидуальную оценку воздействия отдельной политики и меры, и, суммируя индивидуальное воздействие, показать итоговую величину воздействия. |
| In any case, from a practical standpoint it might be unworkable if an injured party had to approach all members individually. | В любом случае если потерпевшая сторона будет вынуждена обращаться ко всем членам организации поодиночке, это может оказаться практически нереализуемым. |
| The convoy ships dispersed and tried to escape individually, taking advantage of the smoke of battle and the darkness of the night. | Корабли конвоя были рассеяны и попытались скрыться поодиночке, воспользовавшись наступившей темнотой. |
| They operate either individually or in groups - the notorious "plundering expeditions" - and for the most mundane of motives, such as to jump ahead of a taxi driver in a queue for petrol. | Они действуют либо поодиночке, либо группами, проводя так называемые "экспедиции по экспроприации"; при этом они не брезгуют никакими способами извлечения выгоды: так, им ничего не стоит оттеснить на колонке водителей такси и первыми встать в очередь на заправку. |
| Individually we are powerless. | Поодиночке мы падем Бессилие! |
| SMEs cannot afford to develop new technologies individually, find new markets, train skilled workers and raise capital, all at the same time. | МСП не в состоянии поодиночке разрабатывать новые технологии и одновременно искать новые рынки, готовить квалифицированную рабочую силу и мобилизовать капитал. |
| Prohibit correspondence from or to persons individually cited in the order; | запретить переписку с лицами, которые персонально упоминались в постановлении; |
| By setting your software (web-browser, in particular), you may individually change the access conditions for your confidential technical information. | Во время установки Вашего программного обеспечения (веб-браузера, в частности) Вы персонально можете изменить условия доступа к Вашей конфиденциальной технической информации. |
| To involve employees in Six Sigma projects and metrics either individually or as a member of a Six Sigma team. | Вовлекать работников в проекты и измерения Six Sigma персонально или в качестве членов групп Six Sigma. |
| Staff members are individually accountable to their supervisors for the fulfilment of assigned responsibilities, and report on their efforts through the UNICEF performance appraisal system. | Сотрудники персонально отчитываются перед своим руководством за выполнение предписанных им функций, а также предоставляют информацию о результатах своей деятельности на основе принятой в ЮНИСЕФ системы служебной аттестации. |
| (b) According to paragraphs (5)-(7) of the same article, 16-year-old persons are obliged to present individually a declaration of insurance within 30 days; | Ь) лица, указанные в пунктах 5-7 статьи 4, достигшие возраста 16 лет, обязаны персонально представить страховую декларацию в течение 30 дней; |
| States Parties, and international, regional and non-governmental organizations have undertaken countless activities, individually and in cooperation and coordination with each other, to promote universalization of the Convention in all types of fora. | Государства-участники и международные, региональные и неправительственные организации предпринимают бесчисленные мероприятия, порознь и в сотрудничестве и координации друг с другом, с целью поощрения универсализации Конвенции на всякого рода форумах. |
| Thus far these issues have been treated individually and it is only by considering their combined effect can the package of measures to reduce humanitarian risk be put in perspective. | До сих пор эти проблемы разбирались порознь, а вот за счет рассмотрения их комбинированного эффекта только и можно произвести перспективную увязку комплекса мер по сокращению гуманитарного риска. |
| Finland therefore urges that upon signature the nuclear-weapon States affirm, jointly or individually, that pending ratification they will not test and that they will swiftly ratify the treaty. | И поэтому Финляндия настоятельно призывает, чтобы по подписании договора государства, обладающие ядерным оружием, вместе или порознь подтвердили, что до ратификации они не будут проводить испытаний и быстро произведут ратификацию договора. |
| The inventive method is based on the combined application for new purposes of at least five individually well known actions and corresponding devices. | Сущность изобретения выражается в совокупном применении по новому назначению, как минимум, 5-ти порознь достаточно известных действий и соответствующих устройств. |
| The challenges we are called upon to take up together are much too great for us to be able to continue to fill the gaps individually. | Вызовы, принимать которые нам надлежит всем вместе, слишком велики для того, чтобы мы могли и дальше восполнять пробелы порознь. |
| However, you'll probably end up paying a bit more than if you hired them individually. | Однако, вам это, скорее всего, обойдется дешевле, чем если бы вы нанимали их по одному. |
| jigdo achieves this by downloading individually all the files that are on the CD. | Jigdo создаёт их, загружая по одному все файлы, которые должны быть на диске. |
| They were interrogated individually for several hours. | Задержанных вызывали по одному и допрашивали; это продолжалось в течение нескольких часов. |
| Best practice in this area entails that issues subject to shareholder approval be presented individually and unbundled, allowing shareholders to accurately exercise their voting rights. | Оптимальная практика в этой области предполагает, что вопросы, требующие утверждения акционеров, выносятся на рассмотрение не в пакете, а по одному, что позволяет акционерам ответственно использовать свое право голоса. |
| The Tuvans have figured out a way to isolate these overtones and produce them one at a time, or a few at a time, so that you can hear them individually. | Тувинцы нашли способ выделить эти обертоны, и заставлять их звучать по одному или по несколько - так, что вы их можете слышать по отдельности. |