Group discount is provided for groups consisting of more than 8 persons, and is considered individually, depending on the term of stay. | Групповой дисконт предусмотрен при группе численностью более 8 человек и рассматривается индивидуально в зависимости от длительности проживания. |
The peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. | Вследствие прочно укоренившегося и непримиримого цикла дискриминации, народы африканского происхождения - как индивидуально, так и в системном плане - по-прежнему находятся в невыгодном положении. |
In 2005, all newly arriving female asylum seekers were individually registered with the office and the government, under the joint registration framework maintained by Ghana Immigration Service and UNHCR. | В 2005 году все вновь прибывающие женщины, просившие убежища, индивидуально регистрировались в Отделении УВКБ ООН и в государственных органах в рамках совместного механизма регистрации, созданного Иммиграционной службой Ганы и УВКБ ООН. |
NPL members are known collectively as "the Krewe" and individually as "Krewepersons", "Krewemembers", or "NPLers". | Участники Лиги известны коллективно как «Кгёшё» и индивидуально как «Krewepersons», «Krewemembers» или «NPLers». |
Massages, baths and movement therapies help to restore and maintain higher levels of physical fitness; balanced nutrition and individually designed diets also contribute to your newly-found health. | Массаж, водолечение и лечебная физкультура помогут Вам восстановить и закрепить физическую форму; этому также будет содействовать сбалансированное питание, а также индивидуально назначенная диета. |
In other words, the obligation applies to each State individually. | Иными словами, это обязательство применяется к каждому государству по отдельности. |
The lease arrangements are also being individually reviewed to distinguish the rental component from other maintenance charges, to support their separate accounting. | Договоры аренды также анализируются по отдельности для выделения компонента арендной платы из прочих эксплуатационных расходов для обеспечения возможности их учета отдельной статьей. |
In artificial communities, ozone exposure caused a decrease in the proportion of forbs and an increase in the proportion of grasses, which was consistent with the difference in ozone sensitivity when the plants were grown individually. | В искусственных растительных сообществах воздействие озона вызывало уменьшение доли разнотравья и увеличение доли злаковых трав, что полностью соответствовало различиям в чувствительности к воздействию озона в тех случаях, когда растения выращивались по отдельности. |
Individually each star is a fairly unremarkable A class main sequence star, but as a binary pair they are unusual. | По отдельности каждая звезда является довольно обычной звездой главной последовательности спектрального класса А, но в качестве двойной звезды они весьма необычны. |
Essential and purportedly essential minerals are marketed as dietary supplements, individually and in combination with vitamins and other minerals. | Необходимые минералы продаются в качестве диетических добавок как по отдельности, так и в составе минеральных и витаминно-минеральных комплексов. |
Quality control for each work is performed individually with rigid adherence to stringent standards, to ensure that the job is done at the highest professional level. | Контроль качества для каждой работы выполняется отдельно с жестким соблюдением высоких стандартов, обеспечивая выполнение работы на высоком профессиональном уровне. |
They currently operate in parallel, individually and separately. | В настоящее время они функционируют параллельно, индивидуально и отдельно друг от друга. |
They give access to expertise and creativity not available to the partners individually. | Партнерские связи обеспечивают доступ к профессиональному опыту и творческим методам, которых нет у отдельно взятых партнеров. |
These models can be deterministic in nature (i.e. each object is described individually by its orbital parameters and physical characteristics), statistical in type (i.e. characterization of an ensemble by a sample number of objects) or a combination (i.e. hybrid). | Эти модели могут быть детерминистскими по своему характеру (т.е. каждый объект описывается отдельно по своим параметрам орбиты и физическим характеристикам), статистическими по виду (т.е. характеристика совокупности по выборочному числу объектов) или комбинированными (т.е. гибридными). |
The results of this work are published in the bilingual (German/English) serial from the institute (IL) or published individually in special research reports on particular topics. | Результаты этой работы опубликованы в двуязычных (немецкий/ английский) научных изданиях института (IL), или отдельно в специальных научных докладах по конкретным темам. |
I can do all the moves individually, I think. | Я думаю, что смогу сделать все движения самостоятельно. |
He will also provide a set of recommendations to assist member States of the European Union and States visited in overcoming such challenges individually, bilaterally and regionally. | Он подготовит также ряд рекомендаций, призванных помочь государствам - членам Европейского союза и государствам, в которых он побывает, в преодолении этих трудностей самостоятельно, а также на двусторонней или региональной основе. |
The Independent Expert's reports to the Human Rights Council and his earlier report to the General Assembly identify obstacles of a general nature that should be addressed by States individually and in cooperation with each other. | ЗЗ. В докладах Независимого эксперта Совету по правам человека и в его предыдущем докладе Генеральной Ассамблее были выявлены препятствия общего характера, которые должны устраняться государствами самостоятельно и в сотрудничестве друг с другом. |
Mr. Avtonomov said that he would appreciate fuller clarification of the relationship between the federal state and the 26 cantons, as article 5, paragraph 4, of the Constitution appeared to suggest that cantons were individually responsible for the implementation of international provisions. | Г-н Автономов говорит, что он будет признателен за более подробное разъяснение взаимоотношений между конфедеративным государством и 26 кантонами, поскольку, как представляется, пункт 4 статьи 5 Конституции позволяет предположить, что кантоны самостоятельно несут ответственность за выполнение международных положений. |
On the other hand, there were suggestions that South - South trade expansion comprised an integral aspect of development strategies to respond to the crisis and sustain economic growth, particularly for developing countries that would not be able to withstand the crisis individually. | С другой стороны, были высказаны идеи о том, что расширение торговли Юг-Юг является неотъемлемым аспектом стратегий развития в деле реагирования на кризис и поддержания экономического роста, особенно для развивающихся стран, которые были бы не в состоянии выдержать кризис самостоятельно. |
In addition, less than half of the States addressed individually with requests for clarification responded. | Кроме того, из числа государств, которым были направлены индивидуальные запросы о разъяснениях, ответили менее половины. |
The collective and concerted efforts of the international community, individually and globally, are still of the utmost importance. | Величайшее значение по-прежнему имеют коллективные и согласованные действия международного сообщества: индивидуальные и глобальные. |
The mission met with the United Nations country team as a group as well as with most of its members individually. | В ходе миссии состоялась коллективная встреча со страновой группой Организации Объединенных Наций, а также индивидуальные встречи с большей частью ее сотрудников. |
To compound the problem, less than half of the countries addressed individually with requests for clarification responded, casting doubt on the effectiveness and authority of the Conference as the review institution under the Convention. | Данная проблема усугублялась тем, что ответы на индивидуальные просьбы уточнить представленные данные дали менее половины стран, что вызывает сомнения относительно эффективности и авторитетности Конференции как органа по обзору в рамках Конвенции. |
The Committee proposed a number of revisions and asked that a revised version be provided to the Committee members for them to comment on individually until 15 November 2010. | Комитет предложил ряд поправок и просил предоставить его пересмотренный вариант членам Комитета с просьбой направить по нему свои индивидуальные замечания до 15 ноября 2010 года. |
It hopes for the vigorous condemnation of all those who are individually responsible for these crimes. | Она выражает надежду на решительное осуждение всех тех, кто несет индивидуальную ответственность за эти преступления. |
Section 62 of the Crimes Act 1961 makes any person authorised to use force individually criminally responsible for any part of the force used that is excessive. | Статья 62 Закона о преступлениях 1961 года возлагает на любое лицо, которому разрешено применять силу, индивидуальную уголовную ответственность за любое чрезмерное применение силы. |
She strongly questioned whether women should be individually responsible for their own pensions, a notion which ignored the social realities of their role in the labour market. | Она спрашивает, должны ли женщины нести индивидуальную ответственность за свои собственные пенсии, - точка зрения, которая игнорирует общественную реальность их роли на рынке труда. |
The political or administrative civilian authority and defence and security forces personnel shall be held individually responsible for any instruction, order, action or omission that violates human rights, international humanitarian law, national laws and regulations in force or the provisions of this Code of Conduct. | Гражданские и политические или административные власти, личный состав сил обороны и безопасности несут индивидуальную ответственность за любое распоряжение, приказ, действие или небрежность, которые будут представлять собой нарушение прав человека и международного гуманитарного права и действующих национальных законов и нормативных положений и положений настоящего Кодекса поведения. |
While developments in the European Union relating to refugee and asylum policies and racial discrimination, particularly new Article 13 of the Treaty of Amsterdam, were of considerable relevance to the Committee's work, States parties remained individually accountable for their compliance with the Convention. | Хотя происходящие в Европейском союзе изменения, касающиеся политики по вопросам беженцев и убежища, а также расовой дискриминации, в особенности новая статья 13 Амстердамского договора, имеют весьма актуальное значение для деятельности Комитета, каждое из государств-участников по-прежнему несет индивидуальную ответственность за выполнение положений Конвенции. |
I'd like to thank them individually for their great work. | Хотел бы поблагодарить их лично за великолепную работу. |
The Prime Minister and other ministers are collectively responsible to the House of Representatives, and the other ministers are individually responsible for the business of their respective ministries to the House of Representatives as well as to the Prime Minister. | Премьер-министр и другие министры коллективно подотчетны палате представителей, а другие министры лично подотчетны за работу своих министерств палате представителей и премьер-министру. |
He individually contacts the members of the committee. | Он лично выбирал членов комитета. |
I have been individually briefed. | Я лично получал задание. |
The Committee also notes that the State party considered that the complainant would not risk outrages by the Taliban upon his return since he was not individually persecuted, he had given them a false identity, and he was able to live in Afghanistan without further problems. | Комитет также отмечает, что государство-участник считает, что заявитель не подвергнулся бы риску грубого нарушения своих прав талибами после его возвращения, так как он не преследовался лично, назвался вымышленным именем и мог жить в Афганистане без дополнительных проблем. |
The provisions require sending notification individually to each supplier or contractor concerned. | Эти положения требуют отправки индивидуального уведомления каждому заинтересованному поставщику или подрядчику. |
Accordingly, UNAMID was able to capitalize on the use of non-integral aircraft and a regional freight forwarding contract to meet its transportation needs without having to contract those services individually. | Таким образом, ЮНАМИД смогла обеспечить применение контракта на смешанные авиаперевозки и на региональное экспедиторское обслуживание для удовлетворения транспортных потребностей, исключая необходимость заключения индивидуального контракта на оказание таких услуг. |
This is achieved via developing a focused communications strategy as well as an individually tailored communications program at the top management level. | Это достигается с помощью разработки сфокусированной коммуникационной стратегии и индивидуального консалтинга на уровне топ-менеджмента. |
All papers were distributed, although not individually presented. | Все доклады были распространены, хотя индивидуального обсуждения по каждому не проводилось. |
The Chairman proposed to address this concern by clarifying that 'taking due account' would not mean that each submission by the public would have to be responded to individually. | Председатель предложил решить этот вопрос путем уточнения, что выражение "надлежащим образом были отражены"не означает необходимости представления индивидуального ответа по каждому запросу со стороны общественности. |
That entailed acting, jointly or individually, in cooperation with the United Nations in cases of serious violations of that law and taking the necessary steps to punish such violations. | Это означает принятие совместных или индивидуальных мер в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в случаях тяжких нарушений этого права и принятие необходимых мер для пресечения таких нарушений. |
The system prioritizes individually targeted employment services and focuses on the quality of these services. | Эта политика устанавливает порядок использования услуг по трудоустройству с учетом индивидуальных потребностей, уделяя особое внимание качеству этих услуг. |
In case of failure to find a job for a person through intensified, individually targeted measures, he/she may be helped by means of employment appropriations. | В случае невозможности найти работу для лица с помощью интенсивных мер с учетом индивидуальных потребностей такому лицу может быть оказана помощь посредством выделения специальных ассигнований для обеспечения занятости. |
Moreover, by allowing individual establishment of utilization plans, rather than calling for collaborative efforts only, the obligation to cooperate is subverted. Therefore the words "individually or" should be deleted from subparagraph (c). | Кроме того, возможность разработки индивидуальных планов использования, вместо призыва исключительно к совместным усилиям, подрывает обязательство сотрудничать; поэтому из подпункта (с) следует исключить слова «индивидуально или». |
Individually or through our collective efforts, we have implemented programmes and projects to enhance economic and technical cooperation among developing countries. | На основе индивидуальных или коллективных усилий мы осуществляем программы и проекты по укреплению экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
c Primarily consists of income for which the source is not individually identified. | с В основном складываются из поступлений, по которым нет данных об отдельных источниках. |
This could be done in literally dozens of areas of commercial endeavour, thus providing several dozen individually and specifically designed solutions to several dozen independent and distinct areas with different procedures, different rules and different remedies. | То же можно делать буквально в десятках других областей коммерческой деятельности, обеспечивая тем самым десятки отдельных и специально разработанных решений по десяткам самостоятельных и независимых друг от друга областей с использованием различных процедур, различных норм и различных средств защиты. |
The existence of other options, to be applied individually or in conjunction with one another, and tailored to the specific circumstances of individual Secretariat units, would seem to obviate the need for an institutional arrangement of such complexity. | В связи с существованием других возможных вариантов, которые будут применяться на индивидуальной основе или во взаимосвязи друг с другом и будут приведены в соответствие с конкретными условиями в отдельных подразделениях Секретариата, в столь сложном институциональном механизме, как представляется, не будет необходимости. |
The secondary packaging shall also be capable of withstanding very low temperatures, and in most cases will need to be fitted over the primary receptacle individually. | Вторичная емкость также должна выдерживать очень низкие температуры, и в большинстве случаев она должна быть рассчитана для помещения в нее отдельных первичных емкостей. |
Mr. DIACONU pointed out that the Committee did not confine itself to questions of discrimination against foreigners; racial discrimination could also affect a country's own nationals, either individually or as a group, a fact that was recognized in paragraph 38 of the Swiss report. | Г-н ДИЯКОНУ говорит, что Комитет не ограничивается в своей работе лишь вопросами дискриминации иностранцев; расовая дискриминация также может затрагивать и собственных граждан какой-либо страны, причем как отдельных лиц, так и целых групп, - факт, который признается в пункте 38 доклада Швейцарии. |
The hotel offers a full line of services and luxurious, individually appointed guest rooms. | Отель предлагает полный набор услуг и роскошные номера с индивидуальным дизайном. |
The hotel offers 37 charming rooms, each individually decorated in a country style with floral fabric wall coverings. | Отель предлагает 37 очаровательных номеров, с индивидуальным декором в стиле кантри с цветочным мотивом на стенах. |
Sympathetically renovated to retain the powerful features whilst embracing the art and furniture within, the 'Old Vena' hotel boasts individually styled rooms - a wonderful retreat what ever your reason for visiting Petersburg. | Номер Single - это одноместный стандартный номер с двуспальной кроватью, оборудованный ванной комнатой (раковина, туалет, душевая кабина) и индивидуальным кондиционером. В номере есть телефон, телевизор со спутниковым телевидением, постоянный доступ в Интернет, фен, сейф. |
All of the rooms are centrally heated with their own individually controlled thermostat. | В отеле действует система центрального отопления с индивидуальным термостатом и регулятором во всех номерах. |
Twenty one individually designed suites and bedrooms, all featuring dГcor and furnishing that reflect the hotelBЂs emphasis on style, comfort and elegance. | К Вашим услугам 21 номер с индивидуальным декором, который подчёркивает стиль, комфорт и элегантность отеля. |
That erodes our credibility, collectively or individually. | Это разрушает доверие к нам, как коллективное, так и индивидуальное. |
A description of the relationship between these components might be important, as it might reveal other and more significant effects than by a study of the components individually. | Описание связи между этими компонентами может иметь важное значение, так как благодаря ему могут быть выявлены другие последствия, причем более значимые, чем те, которые позволяет выявить индивидуальное изучение компонентов. |
As a result, a policy on co-ownership of land was adopted to enable women to register individually or communally as landowners, as part of the Government's policy on land reform in the post-tsunami period. | В результате была принята политика совместного владения землей, позволяющая женщинам регистрировать индивидуальное или коллективное право собственности на землю, в рамках проводимой правительством политики земельной реформы в период после цунами. |
This knowledge of cultures individually and comparatively, or indeed the mere fact of one's having that knowledge, often forms an important part of both what one considers one's own personal identity to be and what others consider that identity to be. | Такое знание культур, индивидуальное и сравнительное, или даже сам тот факт, что человек знает тот язык, нередко образует важную составную часть как того, что люди считают своей идентичностью, так и того, как эту идентичность воспринимают остальные. |
A new emphasis should be placed on the function of the library, and on those initiatives and projects that encourage or facilitate - individually or in groups - the experience by prisoners of spaces for socialization, and the critical elaboration of their deviant life experience. | В этой связи необходимо вновь сделать упор на роли библиотек и на тех инициативах и проектах, которые поощряют или облегчают индивидуальное или коллективное использование заключенными помещений в целях совместного времяпрепровождения и критическое переосмысление их противоправного поведения в прошлом. |
Arthur, having consulted his closest knights... decided that they should separate and search for the Grail individually. | Посоветовавшись с приближёнными рыцарями, Артур... решил, что им стоит разделиться и продолжить поиски поодиночке. |
In any case, from a practical standpoint it might be unworkable if an injured party had to approach all members individually. | В любом случае если потерпевшая сторона будет вынуждена обращаться ко всем членам организации поодиночке, это может оказаться практически нереализуемым. |
It may prove advantageous for the various firms to form a single bloc, pooling their resources and concluding alliances, instead of working individually. | Различным компаниям, возможно, имеет смысл образовать единый блок, объединив свои ресурсы и заключив союз, вместо того чтобы работать поодиночке. |
The whole process was completed in just a few days. Serbs who fled Kosovo and Metohija have been advised not to return in groups but individually, due to reasons of security - or, to be more accurate - reasons of insecurity. | Процесс в целом завершился всего за несколько дней. Сербам, которые бежали из Косова и Метохии, посоветовали возвращаться не группами, а поодиночке по соображениям безопасности, а точнее сказать, опасности. |
Individually we are powerless. | Поодиночке мы падем Бессилие! |
Prohibit visits to the accused by persons individually cited in the arrest warrant; | запретить обвиняемому посещать лиц, персонально упомянутых в ордере на арест; |
By setting your software (web-browser, in particular), you may individually change the access conditions for your confidential technical information. | Во время установки Вашего программного обеспечения (веб-браузера, в частности) Вы персонально можете изменить условия доступа к Вашей конфиденциальной технической информации. |
To involve employees in Six Sigma projects and metrics either individually or as a member of a Six Sigma team. | Вовлекать работников в проекты и измерения Six Sigma персонально или в качестве членов групп Six Sigma. |
I'll be talking to all of you individually. | Я поговорю с каждым персонально. |
Each trainee will be scored individually. | Каждого стажера будут оценивать персонально. |
States Parties, and international, regional and non-governmental organizations have undertaken countless activities, individually and in cooperation and coordination with each other, to promote universalization of the Convention in all types of fora. | Государства-участники и международные, региональные и неправительственные организации предпринимают бесчисленные мероприятия, порознь и в сотрудничестве и координации друг с другом, с целью поощрения универсализации Конвенции на всякого рода форумах. |
The inventive method is based on the combined application for new purposes of at least five individually well known actions and corresponding devices. | Сущность изобретения выражается в совокупном применении по новому назначению, как минимум, 5-ти порознь достаточно известных действий и соответствующих устройств. |
The challenges we are called upon to take up together are much too great for us to be able to continue to fill the gaps individually. | Вызовы, принимать которые нам надлежит всем вместе, слишком велики для того, чтобы мы могли и дальше восполнять пробелы порознь. |
When designing you have access to rich data base of tiles produced by Ceramika Paradyż. The tiles may be putdown with decorations, individually or on the entire area. | Приступая к проектированию, пользуемся богатой базой плиток Ceramiki Paradyz.Плитки мы можем укладывать вместе с украшениями, порознь или на всей площади. |
Craig and I will go home tonight, individually. we'll agonize about this. | Сегодня мы с Крейгом разъезжаемся по домам порознь, и мы мучаемся из-за этого. |
Yes, but you should have at least called us individually | Да, но ты могла хотя бы звать нас по одному! |
jigdo achieves this by downloading individually all the files that are on the CD. | Jigdo создаёт их, загружая по одному все файлы, которые должны быть на диске. |
Best practice in this area entails that issues subject to shareholder approval be presented individually and unbundled, allowing shareholders to accurately exercise their voting rights. | Оптимальная практика в этой области предполагает, что вопросы, требующие утверждения акционеров, выносятся на рассмотрение не в пакете, а по одному, что позволяет акционерам ответственно использовать свое право голоса. |
The Tuvans have figured out a way to isolate these overtones and produce them one at a time, or a few at a time, so that you can hear them individually. | Тувинцы нашли способ выделить эти обертоны, и заставлять их звучать по одному или по несколько - так, что вы их можете слышать по отдельности. |
or individually. It is up to the preference of the DUO TRIO. | представлены на фото как по одному, так и вместе (по двое или трое). |