Английский - русский
Перевод слова Individually

Перевод individually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Индивидуально (примеров 682)
A number of enthusiasts run their own tournaments, where participants can play as part of a team or individually. Много энтузиастов запустили свои собственные турниры, где участники могут играть в составе команды или индивидуально.
The Office recognizes the risks and liabilities involved in such cases and each case is individually reviewed to ensure that it is indeed exceptional and treated appropriately. Управление признает риски и обязанности, связанные с такими случаями, и что каждый случай рассматривается индивидуально для обеспечения того, чтобы он действительно был исключительным и рассматривался надлежащим образом.
Persons belonging to minorities may exercise their rights, including those set forth in the present Declaration, individually as well as in community with other members of their group, without any discrimination. Лица, принадлежащие к меньшинствам, могут осуществлять свои права, в том числе права, изложенные в настоящей Декларации, как индивидуально, так и совместно с другими членами своей группы без какой бы то ни было дискриминации.
In the last 15 years, individually, and in association with others, Cambodia's citizens have worked energetically for the human rights of all Cambodians, and for the specific rights of women, children, workers, the disabled, minorities and others. В последние 15 лет индивидуально и вместе с другими камбоджийские граждане активно содействовали осуществлению прав человека всех камбоджийцев и реализации конкретных прав женщин, детей, трудящихся, инвалидов, меньшинств и т.д.
The permanent members of the Security Council, collectively or individually, should commit themselves, in a legally binding manner, not to resort to the veto or to the threat of its use beyond actions taken under Chapter VII of the Charter. Постоянным членам Совета Безопасности следует взять на себя, коллективно или индивидуально, обязательство не прибегать к использованию права вето в течение определенного периода времени.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 445)
The second part of this report deals individually with each of the substantive provisions of the Convention. Во второй части данного доклада рассматриваются в отдельности каждое из основных положений Конвенции.
Everything depends on each one of you individually. Все зависит от каждого индивидуума в отдельности.
Therefore, it is more desirable for an institution to consider each case individually and to apply the appropriate response measures. Поэтому соответствующим учреждениям лучше рассматривать каждый случай в отдельности и применять адекватные меры реагирования.
The following are examples of deficiencies noted, but the Board considers that the areas for improvement, individually or in aggregate, are not material and do not affect the fair presentation of the financial statements for the year under review. Ниже приводятся примеры выявленных недостатков, но при этом Комиссия отмечает, что нуждающиеся в улучшении аспекты ни по отдельности, ни в совокупности не являются существенными и не сказываются на точности финансовых отчетов за отчетный год.
Option 1: CDM project activities may be developed, financed and implemented, individually or jointly, by Parties included in Annex I and private or public entities, including international financial entities and multilateral funds. Вариант 1: Деятельность по проектам МЧР может разрабатываться, финансироваться и осуществляться, по отдельности или совместно, Сторонами, включенными в приложение I, и частными или государственными субъектами, в том числе международными финансовыми органами и многосторонними фондами.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 199)
The modelling results have been obtained both for the EMEP region as a whole and for all European countries individually. Результаты разработки моделей получены в целом по региону ЕМЕП и отдельно по всем европейским странам.
Several participants were of the view that the scope of the convention should be flexible to allow for specific provisions that were intended as practical tools to be considered individually for the purpose of enhancing their relevance and efficiency. Несколько участников высказали мнение, что сфера применения конвенции должна быть гибкой, с тем чтобы конкретные положения, призванные стать инструментами практической деятельности, могли рассматриваться отдельно в целях повышения степени их соотнесенности и эффективности.
In that report the Secretary-General proposed three different approaches which could be adopted individually or in combination, for the consideration of the Assembly, as follows: В этом докладе Генеральный секретарь предложил Ассамблее для рассмотрения три следующих различных подхода, которые могут быть приняты отдельно или в сочетании друг с другом:
First, however, the Managing Director of the Field Operations and Administration Division would provide an overall introduction to agenda item 4, as well as to other selected items of the agenda, which, in view of time constraints, would not be introduced individually. Однако сначала директор-управляющий Отдела операций на местах и администрации сделает общее вводное заявление по пункту 4 повестки дня, а также по ряду других пунктов повестки дня, которые не будут освещаться отдельно с учетом нехватки времени.
In the other, called gereh-chini small wooden panels of geometric shapes are created individually, and combined to create an elaborate design. В другом методе, называемом гирих-чини, деревянные панели с геометрическими фигурами создаются отдельно, затем они комбинируются для создания сложного орнамента.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 111)
These programmes, in their individual capacity, have existed since the 1990s but it became apparent that they could not individually address the Earth system-level integrative questions, especially those relating to fundamental issues of energy (carbon), food, water and health. Эти программы по отдельности существовали с 1990-х годов, однако стало очевидно, что данные программы самостоятельно не могут решать комплексные вопросы на уровне земной системы, прежде всего те, которые касаются таких фундаментальных вопросов, как энергоресурсы (уголь), продовольствие, водные ресурсы и здравоохранение.
Mr. Forst shared some of the existing measures developed by special procedures, individually and jointly, to address reprisals. Г-н Форст поделился информацией о некоторых принятых мерах, которые были либо самостоятельно, либо совместно разработаны специальными процедурами с целью решения проблемы репрессий.
ILO, individually or in collaboration with the World Bank, has developed projects in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Somalia on the reintegration of demobilized soldiers, with a special emphasis on the most vulnerable groups and child soldiers. МОТ, действуя самостоятельно или в сотрудничестве со Всемирным банком, разрабатывает в Демократической Республике Конго, Сомали и Сьерра-Леоне проекты по реинтеграции демобилизованных военнослужащих, в рамках которых особое внимание уделяется наиболее уязвимым группам и детям-солдатам.
On the other hand, there were suggestions that South - South trade expansion comprised an integral aspect of development strategies to respond to the crisis and sustain economic growth, particularly for developing countries that would not be able to withstand the crisis individually. С другой стороны, были высказаны идеи о том, что расширение торговли Юг-Юг является неотъемлемым аспектом стратегий развития в деле реагирования на кризис и поддержания экономического роста, особенно для развивающихся стран, которые были бы не в состоянии выдержать кризис самостоятельно.
Offering the possibility of contractual limitation, in turn, was said to be insufficient in practice, since small shippers would seldom be in a position to obtain individually negotiated transport documents. С другой стороны, было отмечено, что возможность договорного ограничения ответственности не приведет на практике к сколь-либо значительным результатам, поскольку мелкие грузоотправители редко могут самостоятельно согласовывать содержание транспортных документов в переговорном порядке.
Больше примеров...
Индивидуальные (примеров 63)
The Committee proposed a number of revisions and asked that a revised version be provided to the Committee members for them to comment on individually until 15 November 2010. Комитет предложил ряд поправок и просил предоставить его пересмотренный вариант членам Комитета с просьбой направить по нему свои индивидуальные замечания до 15 ноября 2010 года.
For this reason, a centrally coordinated collection approach, such as used for this study, might in fact elicit a defensive reaction by MNEs that is not encountered when each national component is approached individually. По этой причине централизованно координированный подход к сбору данных, подобной тому, который использовался в данном исследовании, может на практике содействовать выявлению защитной реакции МНП, которая отсутствует в тех случаях, когда каждому национальному подразделению направляются индивидуальные запросы о представлении данных.
Provision is also made for 243 Headquarters staff and military police, who will travel individually by commercial flights at an average cost of $1,600 per trip ($388,800). Предусматривается также оплата путевых расходов 243 сотрудников Центральных учреждений и военной полиции, которые будут совершать индивидуальные поездки коммерческими авиакомпаниями из расчета в среднем 1600 долл. США на одну поездку (388800 долл. США).
Individually rational choices were giving rise to collectively irrational results. Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты.
The sea offers the best opportunity to practice sport, either individually or otherwise. Sailing, waterswimming, windsurfing and fishing - both angling and underwater. Индивидуальные и организованные виды спорта: парусные яхты, морские лыжи, windsurf, спортивная и подводная рыбалка.
Больше примеров...
Индивидуальную (примеров 44)
14.36 The goals of the subprogramme, for which the subregional development centres will be individually responsible, are: 14.36 Целями этой подпрограммы, за которую будут нести индивидуальную ответственность субрегиональные центры по вопросам развития, являются:
However, team leaders and project managers are individually responsible for devising success indicators, and inconsistencies may therefore arise, making consolidated reporting more difficult. Тем не менее индивидуальную ответственность за разработку показателей результативности несут руководители групп и руководители проектов, и поэтому могут возникать несоответствия, что будет затруднять подготовку сводных докладов.
She strongly questioned whether women should be individually responsible for their own pensions, a notion which ignored the social realities of their role in the labour market. Она спрашивает, должны ли женщины нести индивидуальную ответственность за свои собственные пенсии, - точка зрения, которая игнорирует общественную реальность их роли на рынке труда.
Page Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for those violations and should be brought to justice, напоминая, что все лица, которые совершают серьезные нарушения международного гуманитарного права или санкционируют их совершение, несут индивидуальную ответственность за эти нарушения и должны быть привлечены к суду,
A person shall be individually responsible for crimes within the jurisdiction of the Special Tribunal if that person: Лицо несет индивидуальную уголовную ответственность за преступления, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала, если оно:
Больше примеров...
Лично (примеров 56)
Please don't contact us individually about Tor topics - if you have a problem or question, please look through the contact page for appropriate addresses. Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам, относящимся к работе Тог; если у вас возникла проблема или есть вопрос, пожалуйста, поищите подходящее контактное лицо на странице контактов.
Processing of papers of household workers are required to be individually verified and authenticated contracts by the Philippine Overseas Labor Officers (POLO) and Philippine Embassy; Оформление документов домашней прислуги должно лично проверяться, а подлинность договоров должна подтверждаться филиппинскими сотрудниками, занимающимися вопросами работы за рубежом (ФСРЗ), и филиппинским посольством.
As the guidance counselor, you'll first meet with me individually, and then you'll have an open house with your child's teachers. Как школьный консультант, ты первый(-ая) встретишься со мной лично, и тогда у тебя будет день открытых дверей с учителями твоего ребёнка
Article 23 of the constitution asserts that any citizen shall have the right, anywhere in Eritrea, to acquire and dispose property, individually, or in association with others, and to bequeath the same to his heirs or legatees. В статье 23 Конституции говорится, что любой гражданин на всей территории Эритреи имеет право приобретать собственность и распоряжаться ею лично или совместно с другими лицами или передавать ее своим наследникам или легатариям.
We attend to your event personally and individually, from the reservation to implementation! Мы лично и в индивидуальном порядке позаботимся о Вашем мероприятии, от бронирования номеров до его непосредственного проведения!
Больше примеров...
Индивидуального (примеров 49)
The results of individually examined sub-samples are mathematically combined in the tuber inspection report. Результаты индивидуального анализа малых проб обобщаются математически в отчете о проверке клубней.
She said that there was no difference between men and women regarding acquisition, enjoyment and disposal of property, individually or jointly, during marriage. Она сообщила, что между мужчинами и женщинами, когда они состоят в браке, не проводится никаких различий в вопросах индивидуального или совместного приобретения имущества, а также пользования и распоряжения им.
Secondly, a State may be specially affected by the breach of an obligation to which it is a party, even though it cannot be said that the obligation is owed to it individually (i)). Во-вторых, государство может быть особо затронуто вследствие нарушения обязательства, которое его касается, даже несмотря на то, что это обязательство может не носить по отношению к нему индивидуального характера i)).
The analysis was performed by individually examining each annual report submitted by each contractor to determine how performance varied from year to year. Порученный анализ был проведен путем индивидуального изучения каждого из годовых отчетов, представленных каждым контрактором, с целью определить межгодичную динамику достигаемых ими рабочих показателей.
Future reform is intended, first and foremost, to give the penal correction system a more human face by taking account of international experience, humanist principles, the rule of law, democracy, fairness, and differentiated and individually tailored approaches to re-educating offenders. Дальнейшее реформирование уголовно-исполнительной системы направлено, прежде всего, на социальную переориентацию системы исполнения уголовных наказаний с учетом международного опыта, принципов гуманизма, законности, демократизма, справедливости, дифференцированного и индивидуального воспитательного воздействия на осужденного.
Больше примеров...
Индивидуальных (примеров 47)
NGOs making joint statements may request to speak prior to NGOs speaking individually. НПО, делающие совместные заявления, могут обратиться с просьбой взять слово до индивидуальных выступлений НПО.
The society of mind theory views the human mind and any other naturally evolved cognitive systems as a vast society of individually simple processes known as agents. Теория «общества разума» рассматривает человеческий разум и любые другие естественно развитые когнитивные системы как большое общество состоящее из индивидуальных простых процессов, известных как агенты.
It provides individually tailored support to help low-skilled out-of-work adults develop employability skills by providing personalised advice and guidance, including access to appropriate learning. Проект предусматривает оказание индивидуальной помощи, не имеющим работы взрослым людям с низкой квалификацией, которая позволяет развить навыки, необходимые для трудоустройства, на основе проведения личных консультаций и предоставления индивидуальных рекомендаций, а также доступа к соответствующему обучению.
Individually capitalized pension systems pose risks for both contributors and the Government. Индивидуально капитализируемые пенсионные системы чреваты определенными рисками как для индивидуальных вкладчиков, так и для правительства.
encompasses smoothly organising various large events, wedding services, town and city tours, transfer assignments as well as supporting our customers individually. обеспечивает бесперебойное обслуживание различных крупных мероприятий, свадебных торжеств, экскурсий по городу, трансферных перевозок и индивидуальных заказов.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 73)
Before the articles were discussed individually, mention should be made of some general questions. Прежде чем перейти к рассмотрению отдельных статей, следует упомянуть некоторые общие вопросы.
The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло.
This could be done in literally dozens of areas of commercial endeavour, thus providing several dozen individually and specifically designed solutions to several dozen independent and distinct areas with different procedures, different rules and different remedies. То же можно делать буквально в десятках других областей коммерческой деятельности, обеспечивая тем самым десятки отдельных и специально разработанных решений по десяткам самостоятельных и независимых друг от друга областей с использованием различных процедур, различных норм и различных средств защиты.
That rule applies both to political parties that ran individually and to those that ran as part of a coalition formed during the election. Эта мера касается как отдельных политических образований, так и объединений политических партий, сформированных в ходе этих выборов.
Mr. DIACONU pointed out that the Committee did not confine itself to questions of discrimination against foreigners; racial discrimination could also affect a country's own nationals, either individually or as a group, a fact that was recognized in paragraph 38 of the Swiss report. Г-н ДИЯКОНУ говорит, что Комитет не ограничивается в своей работе лишь вопросами дискриминации иностранцев; расовая дискриминация также может затрагивать и собственных граждан какой-либо страны, причем как отдельных лиц, так и целых групп, - факт, который признается в пункте 38 доклада Швейцарии.
Больше примеров...
Индивидуальным (примеров 28)
The goal of the One Dollar Glasses initiative was to provide high-quality eyeglasses which were affordable, locally produced, robust and individually customized. Цель инициативы "Очки за доллар" заключается в том, чтобы предложить населению качественные очки, которые были бы доступными, прочными, производились местными предприятиями и удовлетворяли индивидуальным потребностям.
It will work closely with all substantive offices to prepare and implement individually tailored strategies and help identify and promote the many positive, news-making aspects of their activities. Он будет тесно сотрудничать со всеми основными подразделениями в деле разработки и осуществления отвечающих индивидуальным потребностям стратегий и содействовать определению и пропаганде многочисленных позитивных и интересных аспектов их работы.
In addition to the procedural aspect of this practice, the design problem could be serious, bearing in mind that usually a number of forwarders are individually serving a large number of different clients. Помимо процедурных аспектов этой практики серьезную проблему может представлять разработка бланков, учитывая тот факт, что обычно ряд экспедиторов занимаются индивидуальным обслуживанием большого числа различных заказчиков.
Double rooms, tastefully decorated, are either with full bathroom/WC, including bath and separate shower stall, or with shower/WC, individually controlled air-conditioning, telephone, satellite-TV, minibar, hairdryer, fitted carpet, free in-room safe, music channel, balcony. Двухместные номера: просторные, оснащены люксозной мебелью, ковровым покрытием, кондиционером, телевидением со спутниковыми каналами, телефоном,/часть номеров с портом для подключения компьютера/, минибаром, индивидуальным сейфом, ванной комнатой с отдельной душевой кабинкой, феном. Все номера с балконами.
We offer white champignon, being segregated in various sizes, individually adjusted to clients' needs. Each day particular members of our co-operative deliver fresh mushrooms to our modern refrigerator... Мы предлагаем продажу шам-пиньонов белых, сортированных в разных размерах, соответству-ющих индивидуальным запросам наших клиентов...
Больше примеров...
Индивидуальное (примеров 26)
The photoreceptors are not all individually connected to the optic nerve, and the ratio of nerve ganglia to receptors is important in determining resolution. Не все фоторецепторы имеют индивидуальное соединение со зрительным нервом, разрешение в большой степени определяется соотношением нервных ганглиев к рецепторам.
A description of the relationship between these components might be important, as it might reveal other and more significant effects than by a study of the components individually. Описание связи между этими компонентами может иметь важное значение, так как благодаря ему могут быть выявлены другие последствия, причем более значимые, чем те, которые позволяет выявить индивидуальное изучение компонентов.
All legislation governing the expulsion of aliens provides for cases to be considered individually and decisions on expulsion to be taken on an individual basis. Все законодательные акты, регламентирующие вопросы выдворения иностранцев, обеспечивают индивидуальное рассмотрение дел и принятие решения относительно высылки на индивидуальной основе.
However, at the time this report was written, the only review activity carried out for the 2001 submissions was the preparation of the status reports; neither has the synthesis and assessment been completed, nor have inventories of that submission year been reviewed individually. Однако на момент составления настоящего доклада единственным мероприятием по рассмотрению материалов за 2001 год была подготовка докладов о положении дел; обобщение и оценка не были завершены, и не было проведено индивидуальное рассмотрение кадастров, содержащихся в материалах за этот год.
It prohibits measures of collective expulsion against migrant workers and members of their families and orders that each case of expulsion should be examined and decided individually. Запрещается применение мер коллективной высылки в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей и предписывается индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки.
Больше примеров...
Поодиночке (примеров 12)
The convoy ships dispersed and tried to escape individually, taking advantage of the smoke of battle and the darkness of the night. Корабли конвоя были рассеяны и попытались скрыться поодиночке, воспользовавшись наступившей темнотой.
Lavigne stated, All the actors went in individually, and Tim and and directors were there with me every time I went in, and they made it go so smoothly; they made me feel comfortable... Лавин говорила: «Все актёры заходили поодиночке, и режиссёр со сценаристом каждый раз были там, и они сделали этот процесс таким спокойным.
They operate either individually or in groups - the notorious "plundering expeditions" - and for the most mundane of motives, such as to jump ahead of a taxi driver in a queue for petrol. Они действуют либо поодиночке, либо группами, проводя так называемые "экспедиции по экспроприации"; при этом они не брезгуют никакими способами извлечения выгоды: так, им ничего не стоит оттеснить на колонке водителей такси и первыми встать в очередь на заправку.
Individually we are powerless. Поодиночке мы падем Бессилие!
SMEs cannot afford to develop new technologies individually, find new markets, train skilled workers and raise capital, all at the same time. МСП не в состоянии поодиночке разрабатывать новые технологии и одновременно искать новые рынки, готовить квалифицированную рабочую силу и мобилизовать капитал.
Больше примеров...
Персонально (примеров 12)
Prohibit correspondence from or to persons individually cited in the order; запретить переписку с лицами, которые персонально упоминались в постановлении;
Prohibit visits to the accused by persons individually cited in the arrest warrant; запретить обвиняемому посещать лиц, персонально упомянутых в ордере на арест;
By setting your software (web-browser, in particular), you may individually change the access conditions for your confidential technical information. Во время установки Вашего программного обеспечения (веб-браузера, в частности) Вы персонально можете изменить условия доступа к Вашей конфиденциальной технической информации.
To involve employees in Six Sigma projects and metrics either individually or as a member of a Six Sigma team. Вовлекать работников в проекты и измерения Six Sigma персонально или в качестве членов групп Six Sigma.
Those who are guilty of crimes against humanity should be individually held accountable, and the community of States should bring them to justice. Лица, виновные в преступлениях против человечества, должны быть персонально привлечены к ответственности и предстать перед судом сообщества государств.
Больше примеров...
Порознь (примеров 7)
Thus far these issues have been treated individually and it is only by considering their combined effect can the package of measures to reduce humanitarian risk be put in perspective. До сих пор эти проблемы разбирались порознь, а вот за счет рассмотрения их комбинированного эффекта только и можно произвести перспективную увязку комплекса мер по сокращению гуманитарного риска.
Finland therefore urges that upon signature the nuclear-weapon States affirm, jointly or individually, that pending ratification they will not test and that they will swiftly ratify the treaty. И поэтому Финляндия настоятельно призывает, чтобы по подписании договора государства, обладающие ядерным оружием, вместе или порознь подтвердили, что до ратификации они не будут проводить испытаний и быстро произведут ратификацию договора.
The inventive method is based on the combined application for new purposes of at least five individually well known actions and corresponding devices. Сущность изобретения выражается в совокупном применении по новому назначению, как минимум, 5-ти порознь достаточно известных действий и соответствующих устройств.
The challenges we are called upon to take up together are much too great for us to be able to continue to fill the gaps individually. Вызовы, принимать которые нам надлежит всем вместе, слишком велики для того, чтобы мы могли и дальше восполнять пробелы порознь.
When designing you have access to rich data base of tiles produced by Ceramika Paradyż. The tiles may be putdown with decorations, individually or on the entire area. Приступая к проектированию, пользуемся богатой базой плиток Ceramiki Paradyz.Плитки мы можем укладывать вместе с украшениями, порознь или на всей площади.
Больше примеров...
По одному (примеров 12)
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму.
Yes, but you should have at least called us individually Да, но ты могла хотя бы звать нас по одному!
jigdo achieves this by downloading individually all the files that are on the CD. Jigdo создаёт их, загружая по одному все файлы, которые должны быть на диске.
Best practice in this area entails that issues subject to shareholder approval be presented individually and unbundled, allowing shareholders to accurately exercise their voting rights. Оптимальная практика в этой области предполагает, что вопросы, требующие утверждения акционеров, выносятся на рассмотрение не в пакете, а по одному, что позволяет акционерам ответственно использовать свое право голоса.
Till it's armies of one and the start picking us off individually? Пока вместо отрядов не останутся одиночки, которых выловят по одному?
Больше примеров...