Persons covered by the individually insured pension scheme are in charge of paying the entire 9% contribution themselves. | Лица, охваченные индивидуально застрахованной пенсионной схемой, отвечают за выплату всего 9 % взносов сами. |
It has 16 vertices, which for clarity have not been individually marked. | Многоугольник имеет 16 вершин, которые для удобства обзора индивидуально не помечены. |
We approach all group reservations individually, discuss your possibilities in order to find the best logistical solution while cutting down the costs. | Ко всем видам бронирования для групп подходим индивидуально, ведём с Вами дискуссии о вероятных возможностях с тем, чтобы найти самые лучшие решения и снизить общие расходы. |
Clusters must be protected individually by a strong bag, preferably transparent, and must be placed inside firm packaging material to prevent their deformation during transport. | Грозди должны быть защищены индивидуально прочным пакетом, предпочтительно прозрачным, и помещены в твердую упаковку для недопущения их деформации во время перевозки. |
Over 1,450 participants attended, while enhanced arrangements for remote participation enabled 1,300 more to participate either individually or through 32 remote hubs. | В работе совещания участвовало более 1450 человек, в то время как более широкие возможности дистанционного участия позволили еще 1300 человек участвовать либо индивидуально, либо через 32 центра дистанционной связи. |
Through the Deputy Registrar, the Registrar controls six distinct units, which are dealt with individually below. | Через заместителя Секретаря Секретарь управляет деятельностью шести разных подразделений, которые по отдельности рассматриваются ниже. |
OIOS will report on each recommendation individually within the framework of the endorsement made by the Committee for Programme and Coordination. | УСВН доложит о выполнении каждой рекомендации по отдельности с учетом того, была ли она одобрена Комитетом по программе и координации. |
We cannot separately or individually find solutions to the problems that affect us all, in particular global warming and the energy crisis. | Мы не можем по отдельности или в одиночку заниматься поисками решений проблем, которые затрагивают всех нас, в частности, проблем, вызванных глобальным потеплением и энергетическим кризисом. |
Most of these challenges cut across regions and national boundaries, weakening the ability of countries to deal with the problems individually - which strengthens the case for closer, more effective international cooperation. | Бóльшая часть этих проблем выходит за пределы региональных и национальных границ, так что странам все труднее бороться с ними по отдельности, что является еще одним аргументом в пользу более тесного и более действенного международного сотрудничества. |
During the days since our last plenary, I have started consulting all the delegations individually about the possibility of adopting a programme of work as early as possible during the Brazilian presidency or, if that cannot be done, in a subsequent presidency. | В дни с нашего последнего пленарного заседания я начал консультации со всеми делегациями в отдельности о возможности принятия программы работы как можно скорее в период бразильского председательства, а если это не удастся, то во время последующего председательства. |
Their works were performed individually during the spring of 1701, then staged together in a grand final at the Dorset Garden Theatre on 3 June 1703. | Их произведения сначала были поставлены отдельно друг от друга в марте-апреле 1701 года, а затем представлены все вместе 3 июня 1703 года в Лондонском Dorset Garden Theatre. |
The judicial authority in Egypt is thus divided into civil and criminal courts of all levels, the administrative judiciary and the State Council, each of which will be discussed individually. | Таким образом, судебная власть в Египте состоит из гражданских и уголовных судов всех уровней, судебных органов по административным делам и Государственного совета; ниже каждая из этих категорий рассматривается отдельно. |
Each one of these is individually punched. | Каждый волосок прикреплен отдельно. |
(c) A means of marking showing on the record sheet individually: | с) Пишущее устройство, отдельно регистрирующее в регистрационном листке: |
First, General Security staff stop the passengers/vehicles individually and request all passengers to report to General Security inside the arrival terminal for an immigration check. | Сначала сотрудники службы общей безопасности останавливают отдельно каждого пассажира и транспортное средство и просят всех пассажиров пройти иммиграционный контроль через пост службы общей безопасности внутри терминала прибытия. |
Citizens shall participate in a referendum on the basis of equality, directly and individually. | Граждане участвуют в референдуме на основе равенства, непосредственно и самостоятельно. |
These measures were taken individually by States in accordance with their domestic legislation, as well as within the framework of RFMO/As of which they were members. | Эти меры принимались государствами самостоятельно, в соответствии с их отечественным законодательством, а также в рамках РРХО/Д, членами которых они являются. |
Started making ceramic works individually in 1988. | Изделия художественной керамики самостоятельно изготовляет с 1988 года. |
The Inspectors recommend that the United Nations system organizations, acting individually or within the framework of CEB, or their legislative bodies, when relevant, should contribute to the following measures: | Инспекторы рекомендуют, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций, действуя либо каждая самостоятельно, либо в рамках КСР, либо в определенных случаях через свои директивные органы, способствовали осуществлению мероприятий, имеющих целью: |
In fact, «legending» is a correct tactics: if all tourists start individually roam around the saline land, the local guides will remain unemployed. | «Легендирование», в принципе, правильная тактика: если все туристы будут самостоятельно шастать по солончаку, то местные гиды останутся без работы. |
To compound the problem, less than half of the countries addressed individually with requests for clarification responded, casting doubt on the effectiveness and authority of the Conference as the review institution under the Convention. | Данная проблема усугублялась тем, что ответы на индивидуальные просьбы уточнить представленные данные дали менее половины стран, что вызывает сомнения относительно эффективности и авторитетности Конференции как органа по обзору в рамках Конвенции. |
According to the legal provision requiring youths to receive education or counseling classes upon the order of the prosecutor, the Ministry of Health, Welfare and Family Affairs has operated since 2006 individually tailored programs for the protection and rehabilitation of youths, including a 40-hour rehabilitation program. | В соответствии с требованием закона о том, чтобы молодые люди по распоряжению прокурора проходили специальное обучение и консультирование, министерство здравоохранения, благосостояния и по делам семьи с 2006 года осуществляет индивидуальные программы защиты и реабилитации молодежи, включая 40-часовую реабилитационную программу. |
Individual rights are observed individually and collective rights in community with others, in accordance with the Constitution, law and international treaties. | Индивидуальные права соблюдаются в индивидуальном порядке, а коллективные права - совместно с другими лицами в соответствии с Конституцией, законом и международными договорами. |
In addition to the spouses' mutual rights and duties, there are certain individual rights and freedoms that the spouses exercise individually. | Помимо взаимных прав и обязанностей у супругов имеются также индивидуальные права и обязанности, которые они осуществляют самостоятельно. |
Each Fellow has been placed with a prestigious host institution to undertake an individually customized six-month research programme, to be followed by three months under the auspices of the Division. | Каждый стипендиат направлен в то или иное престижное принимающее учреждение, где он будет в течение шести месяцев выполнять подстроенную под индивидуальные запросы исследовательскую программу, а затем еще три месяца будет стажироваться при Отделе. |
Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. | Таким образом, подчиненные не могут ссылаться на приказы вышестоящего начальника и должны нести индивидуальную ответственность. |
Those who have chosen to break the law and who have committed the crimes of which we are all aware will be held responsible individually. | Те, кто решили нарушить закон и кто совершили преступления, о которых всем известно, будут нести индивидуальную ответственность. |
Access provides individually tailored training in basic skills or other requirements mainly to 16 and 17 year olds; (people with a disability may enter Access up to their 22nd birthday). | Программа "Доступ" обеспечивает индивидуальную подготовку по приобретению базовых навыков или выполнению других требований в основном для молодежи 16-17 лет (лица, страдающие инвалидностью, могут участвовать в программе "Доступ" вплоть до достижения 22 лет). |
The judges concluded that the deportations amounted to 415 individual expulsions, with each man deported on the basis of evidence brought against him individually. | Судьи констатировали индивидуальную депортацию 415 человек, каждый из которых был выслан на основе доказательств, выдвинутых в индивидуальном порядке. |
We have much to gain individually and as a society from sharing information with each other. | Мы можем извлекать пользу, как индивидуальную, так и как общественную, от того, чтобы делиться информацией друг с другом. |
And all the suits named Rachel Knox individually. | И во всех исках обвинял лично Рэйчел Нокс. |
Australia believed that a legal instrument of the type envisaged would be widely accepted and would leave potential attackers in no doubt as to their being held individually accountable for their actions, even if they were perpetrated in areas where there was no host Government. | Австралия считает, что такой предполагаемый юридический документ будет широко признан и не оставит потенциальным участникам нападений никаких сомнений в отношении того, что они считаются лично ответственными за свои действия, даже если они совершаются в районах, где нет присутствия принимающего правительства. |
Ownership may pertain to one person who can individually exercise all ownership-related rights, i.e. individual ownership, or it may pertain to several persons in the form of a common ownership or joint ownership. | Собственность может принадлежать одному человеку, который может лично осуществлять все права собственности, т.е. индивидуальная собственность, или она может принадлежать нескольким лицам в форме общей или совместной собственности. |
(a) The assessment that was carried out confirmed that the long-term activity at the test site has had severe, long-term effects for a large group of people, far beyond those directly and individually affected by the radiation. | а) проведенная оценка подтвердила, что длительная деятельность в районе Полигона имела серьезные, долгосрочные последствия для большой группы людей, помимо тех, кто лично подвергся непосредственному облучению. |
We should just call them individually. | Мы должны позвонить им лично. |
Secondly, a State may be specially affected by the breach of an obligation to which it is a party, even though it cannot be said that the obligation is owed to it individually (i)). | Во-вторых, государство может быть особо затронуто вследствие нарушения обязательства, которое его касается, даже несмотря на то, что это обязательство может не носить по отношению к нему индивидуального характера i)). |
After determining each core function individually, a comparison had been made between the number of posts needed to perform those functions and the number of posts which were actually being financed under the regular budget. | З. После индивидуального определения каждой из основных функций было осуществлено сравнение между количеством должностей, необходимых для выполнения этих функций, и количеством должностей, реально финансируемых за счет регулярного бюджета. |
Account must be taken of these differences and inequalities in teaching, and students must be offered the opportunity of developing individually without being bound by traditional roles. | о тематическом объединении в процессе обучения различий и проявлений неравенства и предоставлении учащимся возможности индивидуального развития, выходящего за рамки их традиционной роли. |
MAGNETORESONANCE PREPARATIONS, DEVICE FOR INDIVIDUALLY SELECTING SAID PREPARATIONS FOR INCREASING AN ORGANISM LIFE ACTIVITY IN ACTUAL ENVIRONMENTAL CONDITIONS | ПРЕПАРАТЫ МАГНИТОРЕЗОНАНСНОГО ДЕЙСТВИЯ, УСТРОЙСТВО ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНОГО ПОДБОРА ТАКИХ ПРЕПАРАТОВ С ЦЕЛЬЮ АКТИВИЗАЦИИ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНИЗМА В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННОГО СОСТОЯНИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ |
Per this Law, commissions are assembled which review each case individually. | Для исполнения этого закона создаются комиссии в целях индивидуального рассмотрения каждого дела. |
Wages in Monaco are set either individually, upon signature of an employment contract and in accordance with the principle of freedom of contract, or following a collective bargaining process between employers or employers' associations and one or more trade unions. | Размер заработной платы в Монако устанавливается либо в результате свободно выраженного согласия при заключении трудового соглашения в индивидуальных случаях, либо в результате коллективных переговоров между работодателями или ассоциациями предпринимателей и одним или несколькими профсоюзами. |
All juveniles detainees are accommodated in separate sections of detention centres and specific educational, vocational programmes are available to them individually. | Все несовершеннолетние правонарушители отбывают наказание в отдельных отделениях пенитенциарных центров, где им, с учетом их индивидуальных потребностей, предлагаются специальные программы учебной и профессиональной подготовки. |
Issues inherent to each group of older individuals are specific and, therefore, should be treated individually; different sets of policy and programmes should be available to meet individual needs. | Проблемы, характерные для каждой группы людей старшего возраста, конкретны и поэтому должны рассматриваться на индивидуальной основе; для удовлетворения индивидуальных потребностей должны быть предусмотрены различные пакеты политических мер и программ. |
encompasses smoothly organising various large events, wedding services, town and city tours, transfer assignments as well as supporting our customers individually. | обеспечивает бесперебойное обслуживание различных крупных мероприятий, свадебных торжеств, экскурсий по городу, трансферных перевозок и индивидуальных заказов. |
The period of privatization saw the emergence of 303,400 individually owned and 1,500 cooperative farms. | За время приватизации образовалось 303400 индивидуальных и 1600 кооперативных частных хозяйств. |
c Primarily consists of income for which the source is not individually identified. | с В основном складываются из поступлений, по которым нет данных об отдельных источниках. |
He was also concerned at the growing tendencies to link items which should be considered individually and on their own merits and to address correspondence to individuals rather than to delegations, as the representatives of Governments. | Он также выразил обеспокоенность по поводу роста тенденций объединять пункты, которые должны рассматриваться индивидуально и по существу, и направлять корреспонденцию в адрес отдельных лиц, а не делегаций как представителей правительств. |
Fundamental to the development of this knowledge base has been the significant advances made towards an understanding of the methodological issues relating to the measurement of the effectiveness and impact of prevention measures, both those measures implemented individually and those implemented in combination with others. | Существенный прогресс в понимании методологии оценки эффективности и последствий профилактических мер - как отдельных мер, так и мер, осуществляемых в сочетании с другими мерами, - имеет основополагающее значение для развития такой базы данных. |
In summary, the size of LDC trade is relatively small, individually as well as overall. | В целом же объем торговли НРС относительно мал как для отдельных стран, так и для всей группы этих стран. |
With 146 States parties and a scope of four instruments, the task of identifying gaps in the implementation of individual provisions and addressing States individually with respect to each of those gaps may become extremely time-consuming. | Поскольку участниками четырех документов являются 146 государств, а сфера их охвата весьма обширна, задача выявления пробелов в осуществлении отдельных положений и обращения к государствам в индивидуальном порядке в отношении каждого из таких пробелов может отнимать весьма много времени. |
It will work closely with all substantive offices to prepare and implement individually tailored strategies and help identify and promote the many positive, news-making aspects of their activities. | Он будет тесно сотрудничать со всеми основными подразделениями в деле разработки и осуществления отвечающих индивидуальным потребностям стратегий и содействовать определению и пропаганде многочисленных позитивных и интересных аспектов их работы. |
Strengthening the sub-regional approach as opposed to countries acting individually; | укрепление субрегионального подхода в противоположность индивидуальным действиям стран; |
All rooms are fully air conditioned (individually controllable). | Все номера оборудованы кондиционерами с индивидуальным управлением. |
We offer innovative, flexible and creative solutions, individually tailored to our clients' requirements, deadlines and budgets. | Мы предлагаем инновационные, гибкие и неординарные решения с индивидуальным подходом к каждому клиенту, учитывая финансовое положение и временные сроки. |
Twenty one individually designed suites and bedrooms, all featuring dГcor and furnishing that reflect the hotelBЂs emphasis on style, comfort and elegance. | К Вашим услугам 21 номер с индивидуальным декором, который подчёркивает стиль, комфорт и элегантность отеля. |
Members of the Commission have also contributed individually to the implementation of the Strategic Framework. | Члены Комиссии по миростроительству также принимали индивидуальное участие в осуществлении Стратегических рамок миростроительства в Бурунди. |
As a result, a policy on co-ownership of land was adopted to enable women to register individually or communally as landowners, as part of the Government's policy on land reform in the post-tsunami period. | В результате была принята политика совместного владения землей, позволяющая женщинам регистрировать индивидуальное или коллективное право собственности на землю, в рамках проводимой правительством политики земельной реформы в период после цунами. |
It prohibits measures of collective expulsion against migrant workers and members of their families and orders that each case of expulsion should be examined and decided individually. | Запрещается применение мер коллективной высылки в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей и предписывается индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки. |
Those responsible for the atrocities, including genocide, committed in Rwanda must be brought to justice individually. | Лица, ответственные за совершение в Руанде злодеяний, в том числе преступлений геноцида, должны понести индивидуальное наказание. |
Article 19 of the Constitution guarantees freedom of religion, freely and publicly, individually or in community with others. | Статья 19 Конституции гарантирует свободное и открытое вероисповедание, как индивидуальное, так и коллективное. |
Offenders operate individually, in groups and through organized criminal networks. | Правонарушители могут действовать поодиночке, в группах и в составе организованных преступных сетей. |
The whole process was completed in just a few days. Serbs who fled Kosovo and Metohija have been advised not to return in groups but individually, due to reasons of security - or, to be more accurate - reasons of insecurity. | Процесс в целом завершился всего за несколько дней. Сербам, которые бежали из Косова и Метохии, посоветовали возвращаться не группами, а поодиночке по соображениям безопасности, а точнее сказать, опасности. |
Lavigne stated, All the actors went in individually, and Tim and and directors were there with me every time I went in, and they made it go so smoothly; they made me feel comfortable... | Лавин говорила: «Все актёры заходили поодиночке, и режиссёр со сценаристом каждый раз были там, и они сделали этот процесс таким спокойным. |
Individually we are powerless. | Поодиночке мы падем Бессилие! |
Individually, we are weak like a single twig. | Поодиночке каждый из нас хрупок, как веточка! |
Prohibit correspondence from or to persons individually cited in the order; | запретить переписку с лицами, которые персонально упоминались в постановлении; |
By setting your software (web-browser, in particular), you may individually change the access conditions for your confidential technical information. | Во время установки Вашего программного обеспечения (веб-браузера, в частности) Вы персонально можете изменить условия доступа к Вашей конфиденциальной технической информации. |
Within the OMC framework, members of the government agree together on goals, after which they are individually responsible for pursuing those goals in their respective fields of competence. | В рамках ОМК члены правительства совместно согласовывают цели, каждый персонально несет ответственность за достижение поставленных целей в сфере своих полномочий. |
Prohibit telephone contact with persons cited individually in the order (art. 20, para. 3, of the Pre-trial Detention Act). | запретить разговоры по телефону с лицами, которые персонально упоминались в постановлении (пункт З статьи 20 Закона о предварительном заключении). |
Members shared communication strategies with therapists and teachers, in training facilities and individually, and worked one-on-one with children with disabilities and their families to further this goal. | Для выполнения этой цели члены организации в рамках своих стратегий сотрудничают с врачами и учителями, работают в организациях и индивидуально, персонально с детьми-инвалидами и их семьями. |
States Parties, and international, regional and non-governmental organizations have undertaken countless activities, individually and in cooperation and coordination with each other, to promote universalization of the Convention in all types of fora. | Государства-участники и международные, региональные и неправительственные организации предпринимают бесчисленные мероприятия, порознь и в сотрудничестве и координации друг с другом, с целью поощрения универсализации Конвенции на всякого рода форумах. |
Finland therefore urges that upon signature the nuclear-weapon States affirm, jointly or individually, that pending ratification they will not test and that they will swiftly ratify the treaty. | И поэтому Финляндия настоятельно призывает, чтобы по подписании договора государства, обладающие ядерным оружием, вместе или порознь подтвердили, что до ратификации они не будут проводить испытаний и быстро произведут ратификацию договора. |
The inventive method is based on the combined application for new purposes of at least five individually well known actions and corresponding devices. | Сущность изобретения выражается в совокупном применении по новому назначению, как минимум, 5-ти порознь достаточно известных действий и соответствующих устройств. |
The challenges we are called upon to take up together are much too great for us to be able to continue to fill the gaps individually. | Вызовы, принимать которые нам надлежит всем вместе, слишком велики для того, чтобы мы могли и дальше восполнять пробелы порознь. |
When designing you have access to rich data base of tiles produced by Ceramika Paradyż. The tiles may be putdown with decorations, individually or on the entire area. | Приступая к проектированию, пользуемся богатой базой плиток Ceramiki Paradyz.Плитки мы можем укладывать вместе с украшениями, порознь или на всей площади. |
They are great individually. | По одному - они прекрасны. |
They were interrogated individually for several hours. | Задержанных вызывали по одному и допрашивали; это продолжалось в течение нескольких часов. |
Best practice in this area entails that issues subject to shareholder approval be presented individually and unbundled, allowing shareholders to accurately exercise their voting rights. | Оптимальная практика в этой области предполагает, что вопросы, требующие утверждения акционеров, выносятся на рассмотрение не в пакете, а по одному, что позволяет акционерам ответственно использовать свое право голоса. |
or individually. It is up to the preference of the DUO TRIO. | представлены на фото как по одному, так и вместе (по двое или трое). |
Till it's armies of one and the start picking us off individually? | Пока вместо отрядов не останутся одиночки, которых выловят по одному? |