Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Индивидуально

Примеры в контексте "Individually - Индивидуально"

Примеры: Individually - Индивидуально
They are not trafficked into the HKSAR by criminals, whether operating individually or as a syndicate by means of threat or use of force or other forms of coercion or abduction. Их не ввозят в САРКГ преступники, действующие индивидуально или в рамках объединений, с помощью угрозы силой или ее применения или других форм принуждения или похищения.
It should be noted that the test cycles referred to as HEC and HPC in this gtr are not standardized cycles like the WHTC and WHSC, but test cycles developed individually from the WHVC for the hybrid powertrain under test. Следует отметить, что испытательные циклы, называемые в настоящих гтп ЦГД и ЦГСА, не являются стандартизированными циклами по типу ВСПЦ и ВСУЦ, а представляют собой испытательные циклы, индивидуально разработанные на основе ВСЦТС для испытуемого гибридного силового агрегата.
Each of them, individually or combined, had a more important role in determining modelled water and soil chemistry response in 2100 than deposition alone Каждый из этих факторов индивидуально или в сочетании друг с другом играет более важную роль в определении смоделированной реакции химического состава вод и почвы в 2100 году, чем только одно осаждение.
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The Secretary-General's reports on the issue of humanitarian and disaster relief assistance clearly show us the problems and challenges that we all must face individually and jointly. Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Доклады Генерального секретаря по вопросу о гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий четко показывают, какие проблемы и вызовы мы должны решать как индивидуально, так и коллективно.
In the final analysis, any recommendation aimed at meaningfully addressing the global food crisis must be accepted and implemented by national Governments, individually or as a group, and by local populations. В окончательном анализе любая рекомендация, направленная на решение глобального продовольственного кризиса, должна быть принята и реализована правительствами как на национальном уровне, будь то индивидуально или коллективно, так и на местном уровне.
Delegations, individually or in groups, will be invited to evaluate implementation of the current workplan and, on that basis, to make proposals on possible elements for the workplan to be adopted at the next sessions of the Meetings of the Parties. ЗЗ. Делегациям будет предложено индивидуально или в группах оценить осуществление текущего плана работы и на этой основе внести предложения о возможных элементах плана работы, который будет принят на следующих сессиях Совещаний Сторон.
In accordance with their constitutional provisions, the Federation authorities and the cantons are responsible, jointly or individually, or through the cantons under coordination by the Federation authorities, to guarantee the implementation of human rights, including the right to education. В соответствии со своими конституционными положениями власти Федерации и кантоны совместно или индивидуально или же в рамках кантонов при условии координации со стороны властей Федерации несут ответственность за обеспечение осуществления прав человека, в том числе права на образование.
Aquifer States shall, individually and, where appropriate, jointly, prevent, reduce and control the pollution of a transboundary aquifer or aquifer system that may cause significant harm to other aquifer States or to their environment. Государства водоносного горизонта индивидуально и, при необходимости, совместно предотвращают, сокращают и сохраняют под контролем загрязнение трансграничного водоносного горизонта или системы водоносного горизонта, которое может нанести значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта или их окружающей среде.
By way of example, article 9 established that an assignment of future receivables and of receivables that were not identified individually would be effective from the time the assignment was made. Оратор упоминает, в частности, статью 9 проекта, в которой устанавливается, что уступки будущей дебиторской задолженности и задолженности, не идентифицированной индивидуально, будут иметь силу с момента совершения данной уступки.
Under that section, the requirements for issuing a residence permit are assessed individually for each applicant by taking account of the applicant's statements on his or her circumstances in the State in question and of information on the circumstances in that State. В соответствии с этой статьей требования к выдаче вида на жительство определяются индивидуально для каждого просителя с учетом изложения им обстоятельств его проживания в соответствующем государстве и информации о ситуации в этом государстве.
Over the past four years, 31,700 members of illegally armed self-defence groups had been demobilized collectively and 10,500 members of illegally armed groups had demobilized individually under the Justice and Peace Act adopted by the Congress. На протяжении последних четырех лет в соответствии с принятым конгрессом Законом о справедливости и мире 31700 членов незаконных вооруженных группировок самообороны были демобилизованы коллективно, а 10500 членов незаконных вооруженных группировок были демобилизованы индивидуально.
During the fifth season, he wrote and directed the episode "Dead Freight," for which he was individually nominated for the 2013 WGA Award in the Best Episodic Drama category and the Primetime Emmy Award for Outstanding Writing for a Drama Series. Во время пятого сезона, он написал и снял эпизод "Dead Freight", за который он индивидуально был номинирован на премию WGA в 2013 году в категории лучший эпизод в драматическом сериале и на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала.
The Thoroughbreds and Anglo Arabians are used for the Grand Prix dressage, and perform individually, pas de deux (two horses), pas de trois (three horses), and dûe quantité (four or more horses). Чистокровные и англо-аравийцы используются для выездки на Гран-при и выступают индивидуально: pas de deux (две лошади), pas de trois (три лошади) и due quanité (четыре или более лошади).
Anyone who is not employed, of the age of 60 or above, and excluded by article 6 of the National Pension Act but of the ages between 18 and 59, is covered under the individually insured pension scheme. Любой, кто не работает, в возрасте 60 лет и старше и исключается статьей Nº 6 Закона о национальной пенсионной системе, но в возрасте от 18 до 59 лет, покрывается по индивидуально застрахованной пенсионной схеме.
Divide and rule Divide and rule in politics and sociology is gaining and maintaining power by breaking up larger concentrations of power into pieces that individually have less power than the one implementing the strategy. В политике и социологии, разделяй и властвуй - стратегия получения и поддержания власти, путём разделения большой концентрации власти на группы, которые индивидуально имеют меньше власти.
b) Send an invitation to submit initial bids or to participate in the auction, as the case may be, individually and simultaneously to each prequalified supplier or contractor. Ь) направляет, в зависимости от случая, приглашение представить первоначальную заявку или приглашение к участию в аукционе индивидуально и одновременно каждому поставщику, прошедшему предквалификационные процедуры.
Similar to a proposed amendment of article 20, in paragraph 2 of article 21 one representative suggested replacing the word "or" by "and" in the phrase "individually or jointly". Как и в случае статьи 20, один представитель предложил заменить в пункте 2 статьи 21 слово "или" словом "и" в выражении "индивидуально или совместно".
"Watercourse States shall, individually or jointly, to the extent possible and consistent with the level of economic development of the States concerned, take all appropriate measures to prevent or mitigate conditions..." "Государства водотока, индивидуально или совместно, по возможности и в соответствии с уровнем экономического развития соответствующих государств принимают все необходимые меры для предотвращения или уменьшения масштабов явлений..."
(a) an assignment of receivables that are specified individually is effective to transfer the receivables to which it relates; а) уступка статей дебиторской задолженности, которые определены индивидуально, является действительной для передачи дебиторской задолженности, с которой она связана;
Under article 23 on protection and preservation of the marine environment, States are required, acting individually or in cooperation with other States, to take all measures with respect to international watercourses that are necessary in order to protect and preserve the marine environment. Согласно статье 23, посвященной защите и сохранению морской среды, государствам предписывается индивидуально или в сотрудничестве с другими государствами принимать в отношении международного водотока все меры, которые необходимы для защиты и сохранения морской среды.
Further calls upon States, at the international level, to take steps, individually and/or through international cooperation, in accordance with applicable international law, including international agreements acceded to, such as: призывая далее государства принять на международном уровне индивидуально и/или в рамках международного сотрудничества, в соответствии с применимым международным правом, включая международные соглашения, к которым они присоединились, такие меры, как:
The claimed method for measuring arterial pressure makes it possible more accurately to determine arterial pressure values, with the aim of carrying out more accurate diagnostics and, if necessary, prescribing a subsequent treatment for diseases of the cardiovascular system individually for each person. Заявленный способ измерения артериального давления позволяет более точно определять цифры артериального давления с целью более точной диагностики и при необходимости назначения последующего лечения заболеваний сердечно-сосудистой системы индивидуально для каждого человека.
"in situations of serious violations of the Conventions or of this Protocol, the High Contracting Parties undertake to act, jointly or individually, in cooperation with the United Nations and in conformity with the United Nations Charter". "В случаях серьезных нарушений Конвенций или настоящего Протокола Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются принимать меры, как совместно, так и индивидуально, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций".
Subjects discussed include prevention of inter-ethnic conflicts, education for national minorities and policy in relation to national minorities (in some States parties there are themes and subjects addressed individually to different national minorities). К числу обсуждаемых вопросов относятся предупреждение межэтнических конфликтов, образование для национальных меньшинств и политика, касающаяся национальных меньшинств (в некоторых государствах-участниках обсуждаются темы и вопросы, индивидуально касающиеся различных национальных меньшинств).
Be willing to be fully informed and trained, individually or as a team, in the austere technicalities of the HR and common system methodology and the organization/entity's legal framework; стремиться быть полностью информированными и подготовленными - как индивидуально, так и в группе - в сфере технических тонкостей ЛР и методологии общей системы и правовых основ организации/учреждений;