Particular concern was felt at the fact that, as a result of the military action, the civilian population is suffering and the number of refugees is on the increase. |
Особую обеспокоенность вызывает то, что в результате военных действий страдает мирное население, растет число беженцев. |
In addition, the increase in the number of United Nations peacekeeping operations is causing an unprecedented burden in terms of personnel, logistics and financing. |
Кроме того, растет число операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые выдвигают растущие беспрецедентные требования в плане кадров, материально-технического обеспечения и финансирования. |
Education is free from the age of 5 years up to university level and the level of school enrolment is on the increase. |
Образование, начиная с пятилетнего возраста и до университета, является бесплатным, причем посещаемость школ растет. |
In an environment where wealthy countries benefit from globalization and continue to get richer, while poor counties get poorer, social tensions increase and cause political extremism, including the most extreme form - namely, terrorism. |
Когда богатые страны, воспользовавшись плодами глобализации, становятся еще богаче, а бедные - еще беднее, социальная напряженность растет, что порождает в том числе и политический экстремизм, включая крайнюю его форму - терроризм. |
The number of schools is on the increase in the Republic of Sakha (Yakutia), and in the Irkutsk, Tyumensk and Chelyabinsk regions. |
Растет количество школ в Республике Саха (Якутия), Иркутской, Тюменской, Челябинской областях. |
Our meeting is taking place at a time when there is a worldwide increase in the number of countries that are considering the nuclear power option in their national energy mix to meet their energy demands. |
Мы проводим наше заседание в период, когда во всем мире растет число стран, которые все чаще рассматривают вариант использования ядерной энергии в своем энергетическом балансе для удовлетворения их энергетических потребностей. |
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. |
Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи. |
As liquidity increases, turnover will also increase and price volatility might be reduced, thus encouraging investors and firms to use capital markets to invest and raise funds through issues of financial instruments. |
Помимо увеличения ликвидности, растет оборачиваемость и появляется возможность уменьшения неустойчивости цен, что стимулирует инвесторов в компании к использованию рынков капитала для инвестирования и мобилизации средств при помощи выпуска финансовых инструментов. |
Criminal activities are on the increase and insecurity is now spreading towards the northern restricted-weapons zone, especially after the two recent cases there in which mines targeted civilian traffic, causing several deaths. |
Уровень преступности растет и условия отсутствия безопасности распространяются в настоящее время на северные зоны ограничения вооружений, особенно после двух последних случаев в этом районе, когда мины были использованы против гражданского транспорта, что привело к гибели нескольких человек. |
Drug abuse by young people is on the increase in many parts of the world and the situation is particularly critical among the young who are socially disadvantaged. |
Злоупотребление наркотическими средствами среди молодежи растет во многих районах мира, и ситуация является особенно острой среди молодежи, находящейся в социально неблагоприятном положении. |
Therefore, an increase in agricultural production had become a primary objective in order to meet the growing consumption demands of the increasing population and to generate income from exports. |
Из этого следует, что увеличение сельскохозяйственного производства превратилось в первоочередную задачу, связанную с удовлетворением повышающегося потребительского спроса населения, численность которого растет, и обеспечением доходов от экспорта. |
The terms of reference indicate that" growing concern in member states is the important increase in the provision and use of private security services, taking a great variety of forms. |
В этом круге ведения указывается, что «в государствах-членах растет озабоченность в связи со значительным увеличением объема предлагаемых и используемых частных услуг в сфере безопасности в самой разнообразной форме. |
The number of requests for selected dissemination of information and reference questions has continued to grow steadily, following an increase in staff in all sections of the Tribunal. |
После того, как увеличился штат всех секций Трибунала, стабильно растет число запросов, касающихся выборочного распространения информации, и справочных запросов. |
In addition to its direct economic and human costs, continued conflict leads to a significant increase in crimes and violence, both of which detract from development in many ways. |
Кроме непосредственных экономических издержек и гибели людей в результате продолжающихся конфликтов значительно растет число преступлений и актов насилия, которые во многих отношениях препятствуют процессу развития. |
With respect to secondary and higher education, we have witnessed a steady increase in secondary and tertiary institutions under public and private initiatives. |
В том что касается среднего и высшего образования, в нашей стране растет число государственных и частных средних и высших учебных заведений. |
More than 1 billion people live in abject poverty; the number of unemployed is growing; and social inequities are on the increase and threaten the stability and territorial integrity of countries. |
Более 1 миллиарда человек живет в условиях вопиющей нищеты; число безработных растет; увеличивается и социальное неравенство, что угрожает стабильности и территориальной целостности стран. |
As women engineers increase and more women perform well as managers, the bias for men in these fields has not been as rigid as before. |
Так как растет число женщин-инженеров и женщины становятся хорошими управляющими среднего звена, мужчинам в этих сферах отдается уже не такое предпочтение, как раньше. |
During the past decade access to safe water supply and adequate sanitation has barely kept pace with population growth, and the demand for water, food and fibre production is on the increase. |
На протяжении последнего десятилетия темпы расширения доступа к чистой воде и адекватным средствам санитарии едва поспевали за темпами роста численности населения, при этом растет спрос на водные ресурсы, необходимые для производства продовольствия и волокон. |
Such approaches imply that women's productive capabilities should be confined to small-scale or informal activities, when in fact women's demand for services from mainstream financial markets is on the increase and is potentially a major spur to domestic investment and growth. |
Такие подходы предполагают, что производственные возможности женщин должны ограничиваться мелкомасштабной или неформальной деятельностью, в то время как растет спрос со стороны женщин на услуги основных финансовых рынков, который способен в значительной степени стимулировать внутренние инвестиции и развитие. |
The number of programmes and projects on women's needs and concerns is on the increase. |
растет число реализуемых программ и проектов, направленных на удовлетворение нужд и потребностей женщин. |
It should be noted that the number of participants in the festivals and contests increase from year to year and the level of performance of the chorus bands are mastered. |
Следует отметить, что количество участников фестивалей и конкурсов ежегодно растет, совершенствуется исполнительский уровень хоровых коллективов. |
The number of registered persons infected with HIV is on the increase as a result of an increased risky behaviour of the population, and improved monitoring and access to diagnostics. |
Число зарегистрированных ВИЧ-инфицированных лиц постоянно растет вследствие распространения сопряженного с риском поведения населения, а также улучшения контроля и доступа к диагностике. |
The level of participation at GHS meetings is high (about 120 delegates at each session), and expressions of interest for participation increase with growing implementation at a worldwide level. |
Участие в совещаниях по СГС является весьма активным (около 120 делегатов на каждой сессии); интерес, проявляемый к участию в системе, растет по мере ее все более широкого внедрения в глобальном масштабе. |
While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. |
Признав наличие трудностей с убеждением свидетелей в необходимости давать соответствующие показания, Болгария отметила, что эта ситуация постепенно меняется и что число жертв торговли людьми, которые выявляются и которым предоставляется защита, растет. |
The rate for girls showed a greater increase than that for boys, rising by 19.4 per cent, compared with 14.2 per cent for boys. |
Численность учащихся девочек растет быстрее, чем мальчиков (19,4% против 14,2%). |