Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Растет

Примеры в контексте "Increase - Растет"

Примеры: Increase - Растет
Existing information indicates that exposure of people and assets in both higher- and lower-income countries has increased faster than vulnerability has decreased, thus generating new risk and a steady increase in socio-economic losses. Согласно имеющейся информации, уровень подверженности населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость, что приводит к возникновению новых факторов опасности и повышению уровня социально-экономического ущерба.
The impulse to form new families - while divorce is on the increase and many young people in all parts of the world postpone marriage - continues to be strong even as the traditional definitions of family are undergoing change. Желание людей создавать новые семьи в период, когда растет число разводов и множество молодых людей во всех регионах мира откладывают вступление в брак, остается сильным даже при том, что изменяются традиционные определения семьи.
The President returned to the Chair. First, concerning coordination, with the increase in the number of humanitarian emergencies, the number and range of organizations that are becoming involved in humanitarian response to crises are also increasing. Председатель вновь занимает свое место. Во-первых, в том что касается координации, можно сказать, что с ростом числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций растет также число организаций, которые начинают участвовать в гуманитарном реагировании на кризисы.
The tragedy is being exacerbated by the daily rise in the number of victims, the terrible increase in the number of refugees and deportees and the appalling spread of famine, disease and epidemics. Эта ситуация имеет тем более угрожающий характер, что изо дня в день растет число жертв, непрерывно увеличивается поток беженцев и высылаемых лиц и с угрожающей скоростью распространяются голод, болезни и эпидемии.
The causes of morbidity and mortality in the adult population resemble those of societies in transition, with non-communicable diseases on the increase and preventable infectious diseases on the decline. Причины заболеваемости и смертности взрослого населения аналогичны тем причинам, которые существуют в странах с переходной экономикой: растет число случаев неинфекционных заболеваний и снижается число случаев поддающихся профилактике инфекционных заболеваний.
There has been a growing gap between the level of conference services demanded and the level of services the Secretariat was able to provide, despite measures by the Secretariat to improve planning and increase productivity. Растет разрыв между объемом требуемого конференционного обслуживания и объемом услуг, который может предоставить Секретариат, несмотря на меры, принимаемые Секретариатом по улучшению планирования и повышению производительности.
The Committee notes with concern that, as acknowledged by the State party, there is increasing racial tension between asylum-seekers and the host communities, which has led to an increase in racial harassment in those areas and also threatens the well-being of established ethnic minority communities. Комитет с беспокойством отмечает, что, как это признало государство-участник, в отношениях между просителями убежища и принимающими общинами растет расовая напряженность, в результате которой отмечен рост случаев притеснений по расовым мотивам в этих районах, а также возникают угрозы благосостоянию обустроившихся общин этнических меньшинств.
That level is still small in comparison with the level registered in the period 1996-1999 but represented the fifth year-on-year increase and amounted to over four times the level observed in 2007 (1,500 ha). Этот показатель по-прежнему ниже значений 1996-1999 годов, однако он растет уже пятый год подряд и более чем в четыре раза превышает уровень 2007 года (1500 га).
As far as the judiciary was concerned, the first female Supreme Court judge had been appointed in 2004 and the number of female judges in the lower courts was on the increase. Что касается судебной системы, то в 2004 году впервые женщина-судья была назначена в Верховный суд, и растет число женщин-судей в судах более низких инстанций.
Considerable difficulties remain over the supply of furniture, children's clothing and footwear and medical equipment, and the number of buildings and installations in need of major repair work is on the increase. Сохраняются значительные трудности в обеспечении мебелью, детской одеждой и обувью, медицинским оборудованием, растет число зданий и объектов, требующих капитального ремонта.
Moreover, over the years, there has been a steady increase in the proportion of Governments providing direct support to family planning services - from 63 per cent in 1976 to 75 per cent in 1999. Кроме того, на протяжении ряда лет неуклонно растет доля правительств, оказывающих непосредственную поддержку службам планирования семьи - с 63 процентов в 1976 году до 75 процентов в 1999 году.
Despite Indigenous Australians making up around 2 per cent of Australia's population, Indigenous women made up 30.9 per cent of the overall female prison represents an increase from 29.6 per cent in 2006. Хотя австралийцы из числа коренных народов составляют около 2 процентов населения Австралии, на женщин, относящихся к коренному населению, приходится 30,9 процента от общей численности заключенных женского пола, причем этот показатель растет.
Concerning the fertility rate of the Nicaraguan population, the FLACSO and IOM study states that births to Nicaraguan mothers show a constant increase in Costa Rica from a rate of 2.9% of total births in 1987 to 8.7% in 1996. Что касается фертильности никарагуанского населения, то в исследовании ЛАФОН и МОМ указывается, что число рождения детей у проживающих в Коста-Рике никарагуанцев постоянно растет, с 2,9% общего числа рождений в 1987 году до 8,7% в 1996 году.
While productivity gains are the basis for increases in wage levels and fringe benefits and can result in a better quality of employment, they also lead to a proportional reduction of the workforce in most European countries where output levels in forestry stagnate or increase only marginally. ЗЗ. Повышение производительности труда позволяет увеличить уровень заработной платы и дополнительных выплат и может способствовать улучшению условий работы, однако одновременно с этим оно ведет к пропорциональному сокращению числа занятых в лесном хозяйстве в большинстве европейских стран, где уровень лесохозяйственного производства стабилизировался или растет весьма низкими темпами.
While the overall level of serious assaults in Ireland is lower than many other OECD countries there are worrying signs that the levels of all assaults, including assaults motivated by racism, are on the increase. Хотя общее число серьезных нападений в Ирландии ниже, чем во многих других странах ОЭСР, имеются тревожные признаки того, что количество всех случаев нападений, включая нападения на расовой почве, растет.
With the ageing of the population comes an increase in the numbers suffering from chronic ailments, a lengthening of the course of diseases, and constant increases in medical and pharmaceutical costs, all of which have an enormous impact on medical and health-care facilities. По мере старения населения растет число лиц, страдающих от хронических заболеваний, увеличивается продолжительность болезней и постоянно происходит рост медицинских и фармацевтических расходов, что в совокупности оказывает огромное давление на службы медицины и здравоохранения.
The report concluded that, "as one moves up from the poorest to the wealthiest household groups there is consistent increase in the number of male-headed households" (p. 24). В докладе отмечается, что "с повышением благосостояния домашних хозяйств постоянно растет число хозяйств, возглавляемых мужчинами" (р. 24).
With globalization and liberalization, migration between countries and to urban localities is on the increase, especially in the developing world where rural development is not as pronounced as urban development. В условиях глобализации и либерализации миграция между странами и в города растет, особенно в развивающихся странах, где развитие сельских районов отстает от развития городских районов.
The censuses and current reports show an increase in the proportion of older people in the population, with demographic ageing particularly affecting the female population. Как показывают данные переписей населения и текущей статистики, в составе населения растет доля лиц старших возрастов, при этом процесс демографического старения населения в гораздо большей степени характерен для женщин.
In the next two decades it is estimated that water use by humans will increase by 40 per cent, and that 17 per cent more water will be needed to grow food for growing populations in developing countries. По оценкам, в течение следующих двух десятилетий потребление водных ресурсов человечеством повысится на 40 процентов, при этом на 17 процентов возрастет спрос на воду, необходимую для выращивания продовольственных культур в развивающихся странах, численность населения которых растет.
We are all familiar with the Secretary-General's good-offices and mediation missions, whose number and scale have grown continuously in response to the increase in the number of conflicts and, in particular, to their increasing complexity. Все мы знакомы с миссиями добрых услуг Генерального секретаря и с посредническими миссиями, число и масштаб которых постоянно растет по мере увеличения числа конфликтов и, в частности, с учетом их все большей сложности.
The number of field missions for which the Movement Control Unit is responsible has steadily increased without a corresponding increase in staff to cope with the increased volume of monitoring and guidance work required by the new and expanding missions. Количество полевых миссий, находящихся в ведении Группы управления перевозками, неуклонно растет без соответствующего увеличения штатного расписания, позволяющего справляться с ростом потребностей новых и расширенных миссий в надзорных и управленческих услугах.
As the uses of the oceans constantly increase, resulting in growing pressure on their ecosystems, there is mounting concern about the state of the oceans in general and about vulnerable marine ecosystems in particular. По мере неуклонного расширения видов использования Мирового океана, оказывающего все более существенное давление на экосистемы, растет обеспокоенность состоянием океанов в целом и уязвимых морских экосистем в частности.
Demand for the services of United Nations peacekeepers was growing continuously: in recent years, there had been an unprecedented increase in both the number of peacekeepers deployed and the volume of financial, administrative and logistical resources required to support them. Спрос на услуги миротворцев Организации Объединенных Наций постоянно растет: в последнее время отмечается беспрецедентное увеличение как числа миротворцев, развернутых на местах, так и объема финансовых, административных и материально-технических ресурсов, направляемых на цели оказания им поддержки.
Greater account is now taken of efforts to combat poverty. According to the Director-General, the most likely cause of an increase in poverty today is the position taken by the developed countries in trade negotiations. Растет осознание необходимости борьбы с нищетой и в настоящее время, по мнению Директора-распорядителя, больше всего способна усугубить нищету позиция развитых страны на торговых переговорах.