The pace of increase has been particularly rapid in Eastern Asia and South-Central Asia, averaging 1 percentage point per year. |
Особенно быстрыми темпами он растет в Восточной Азии и в Южной и Центральной Азии, в среднем на один процентный пункт в год. |
On the other hand, East Asia appears not very active in diversification, with a lower number of new products associated with a relatively low degree of market share increase. |
С другой стороны, Восточная Азия, по-видимому, не очень активно проводит диверсификацию, поскольку в ее экспорте представлено меньше новых товаров, доля которых на рынке растет сравнительно низкими темпами. |
As shown in the table below, there has been a continuous increase in the workload of the Section in recent years. |
Как показано в таблице ниже, объем работы, выполняемой Секцией, в последние годы неуклонно растет. |
Belgium recalled reports on cases of discrimination and intolerance against minorities and expressed concern regarding violent attacks based on racism or xenophobia, which seem to be on the increase. |
Бельгия сослалась на сообщения о случаях проявлений дискриминации и нетерпимости в отношении меньшинств и выразила обеспокоенность в связи с количеством жестоких нападений на почве расизма или ксенофобии, которое, по-видимому, растет. |
In view of the dramatic increase in the economic importance of intangibles in recent years, there is a growing demand to use these rights as assets for security. |
С учетом резкого повышения экономической роли нематериальных активов в последние годы растет спрос на использование этих прав в качестве активов, служащих обеспечением. |
A continuous increase in space activities has meant that space law, policies and institutions have become a priority for a greater number of countries worldwide. |
Неуклонное расширение космической деятельности свидетельствует о том, что растет число стран, уделяющих приоритетное внимание космическому праву, политике и учреждениям, занимающимся космической деятельностью. |
The data presented here confirm in Italy a rising trend of resorting to procedures whose utility is not supported by scientific evidence, or by the actual increase of risk conditions. |
Представленные здесь данные подтверждают, что в Италии растет тенденция применения процедур, полезность которых не подтверждена научными данными и не оправдана действительным ростом числа опасных для жизни состояний. |
Global fish production had rapidly expanded in recent years, reaching 130 million tons in 2000, a threefold increase in 40 years. |
Вылов рыбы в мире быстро растет в последние годы и в 2000 году достиг 130 млн. тонн, что составляет трехкратное увеличение за последние 40 лет. |
While the quota of women among new entrants has been continuously increasing and has reached more than 58 per cent, the increase of the quota is proportionally low at the various higher career levels. |
Хотя доля женщин среди принимаемых на работу сотрудников неуклонно растет и уже достигла более 58%, с повышением научного уровня их представленность пропорционально уменьшается. |
The mandated activities of the Department have been increasing without a commensurate increase in resources, leading, in some cases, to a diffusion in the focus of its work. |
Санкционированная мандатами деятельность Департамента растет без соразмерного увеличения объема ресурсов, что в некоторых случаях приводит к рассредоточению в его работе. |
The increase in ratifications is reflected in the increased number of reports due, even while taking into account that approximately one third of States submit their reports according to the due dates established in the treaties. |
Из-за возрастающего числа ратификаций растет и число подлежащих представлению докладов - даже с учетом того, что около трети государств представляют свои доклады согласно установленным в договорах срокам. |
In general, multiple remote access service servers increase security risks simply because the number of external access points, which all require securing, is greater. |
В принципе использование многих серверов службы дистанционного доступа также ведет к повышению степени риска, поскольку растет число точек внешнего доступа, которые должны быть обеспечены защитой. |
With this increase in licit traffic has come the illicit traffic and it must therefore be ensured that law enforcement agencies have the capacity to meet this serious threat. |
Одновременно с увеличением объема законных автоперевозок растет и незаконный оборот, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы правоохранительные учреждения обладали потенциалом противостоять этой серьезной угрозе. |
Nevertheless, the contribution of natural increase to urban growth can be significant, particularly in countries where fertility levels remain high and overall population growth is rapid. |
Тем не менее роль естественного прироста в общей картине роста городского населения может быть значительной, особенно в странах, где уровни рождаемости по прежнему высоки и быстро растет общая численность населения. |
These environmental changes present a strategic challenge for countries, with increasing global insecurity caused by the effects of violent storms, droughts, massive migrations and pandemics, which lead to an increase in poverty, environmental degradation and weakening national Governments. |
Эти экологические изменения бросают стратегический вызов странам - растет глобальное отсутствие безопасности в результате последствий жестоких штормов, засух, массовых миграций и пандемий, которые ведут к обострению нищеты, деградации окружающей среды и ослаблению национальных правительств. |
Unemployed youth, especially in countries experiencing an increase in the youth population, may seek to address the social and economic challenges confronting them by resorting to violence and exacerbating local and regional instabilities. |
Безработные молодые люди, особенно в странах, численность молодежи в которых растет, могут попытаться решить стоящие перед ними социально-экономические проблемы насильственным путем, что усугубит существующую в странах и регионах нестабильность. |
In the regions the majority of the population live in family compounds, although an increasing number of residents in the regions live in rented accommodation as the pace of decentralisation increase. |
В регионах большинство населения проживает в семейных жилищах, хотя по мере ускорения процесса децентрализации растет и число лиц, проживающих в съемном жилье. |
In most developed countries, time use surveys are an integral part of social statistics and the number of countries that have collected time use data is on the increase. |
В большинстве развитых стран обследования бюджетов времени являются неотъемлемой частью социальной статистики, и число стран, в которых проводится сбор данных о бюджетах времени, растет. |
The Committee is concerned by the steady increase in recent years in the number of migrant workers in the State party who are in transit to the United States of America and Canada. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в последние годы постоянно растет поток прибывающих в государство-участник мигрантов, которые следуют транзитом в Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
They are followed by tumours which cause around one fifth of deaths and since 2002 this ratio has been on the increase: in 2002 it oscillated around 18.8, while in 2009 it amounted to 20.0. |
За ними следуют онкологические заболевания, на которые приходится примерно одна пятая смертей; с 2002 года этот показатель растет: в 2002 году он находился у отметки 18,8, а в 2009 году увеличился до 20,0. |
The Committee is concerned that, despite the progress made in controlling the spread of HIV/AIDS infections in the State party, HIV/AIDS is still on the increase. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области контроля за распространением ВИЧ/СПИД-инфекций в государстве-участнике, распространенность этих инфекций по-прежнему растет. |
First, there was rising life expectancy and declining fertility, leading to an increase in the number of old people in the general population. |
всего это увеличение продолжительности жизни и снижение уровня фертильности, которые выражаются в том, что растет доля пожилых лиц в численности населения в целом. |
In the diplomatic corps, there is a continuous increase in the potential of women, according to available data, although the percentage of women's participation is still particularly low at higher ranks. |
Судя по имеющимся данным, доля женщин в дипломатическом корпусе постоянно растет, однако процент женщин, занимающих высокие ранги, по-прежнему крайне низок. |
The number of children born in unregistered marriages is on the increase; in 1996 they accounted for 23 per cent of total births. |
Число же детей, родившихся в незарегистрированном браке, растет, и в 1996 году их доля в общем числе родившихся достигла 23%. |
The region is witnessing the fundamental degradation of the environment, a disastrous shortage of fresh water, the rapid worsening of the health of the population and an increase in forced migration. |
В регионе происходит глубокая деградация природной среды, катастрофически не хватает питьевой воды, резко ухудшается здоровье населения, растет вынужденная миграция. |