| As usage continues to be phased out in some parts of the world, mercury waste and recycling of mercury are on the increase. | Поскольку в отдельных частях мира принимаются меры по постепенному отказу от использования ртути, растет объем ртутных отходов и потребность в ее рециркуляции. |
| The profitability in manufacturing is growing at a fast pace, the average increase per year over the years 1993-1998 being 9,7%. | Рентабельность в обрабатывающей промышленности растет быстрыми темпами: среднегодовой прирост в период 19931998 годов составил 9,7%. |
| The increase of $24,200 is required in order to enable the Office to cope with the increasing incidence of humanitarian emergencies. | Увеличение объема ресурсов на 24200 долл. США позволит Управлению адекватно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, число которых постоянно растет. |
| The number of enquiries and requests for documentation and information on the Tribunal is growing rapidly and will increase as the publications of the Tribunal enter distribution. | Количество запросов и просьб о предоставлении документации и информации о Трибунале быстро растет и будет расти, когда начнется распространение публикаций Трибунала. |
| Data relating to vehicle density show that private car ownership and commercial and other vehicle ownership are on the increase. | Данные о плотности транспортных средств свидетельствуют о том, что растет число автомобилей, находящихся в частной, коммерческой и прочей собственности. |
| Globally, the problem is becoming severe as populations increase, and the consumption of water for industry, agriculture and households also increases. | Во всем мире проблема усугубляется по мере прироста населения, поскольку вместе с ним растет и потребление воды в промышленности, сельском хозяйстве и в быту. |
| Among the new Italian citizens, women are on the increase, as marriage represents the main channel for acquiring the Italian nationality. | Среди новых итальянцев растет доля женщин, поскольку брак служит основным каналом получения итальянского гражданства. |
| The epidemic is on the increase in Nigeria, though at a slower rate when compared to other countries in sub-Saharan Africa. | Сейчас эпидемия в Нигерии растет медленными темпами по сравнению с другими странами к югу от Сахары. |
| Arterial hypertension incidence (currently about 20 per cent of the population) was on the increase. | Растет число случаев гипертонии (в настоящее время ею страдает примерно 20% населения). |
| On the other hand, the rate of new cases among women between 25 and 54 is on the increase. | С другой стороны, растет число новых случаев этого заболевания среди женщин в возрасте от 25 до 54 лет. |
| At the same time, the percentage of persons who had noticed an increase in crime in the country declined by 18.5 per cent. | При этом на 18,5% сократилась доля лиц, считающих, что в стране растет преступность. |
| Although there has been an increase in primary school enrolment, many developing nations have not achieved gender parity in primary and secondary education. | Хотя численность учеников начальных школ растет, многие развивающиеся страны не обеспечили гендерного равенства в начальных и средних школах. |
| As cases of gender-based violence in conflict areas were on the increase, the role of women personnel was becoming more critical. | С учетом того, что число случаев насилия в отношении женщин в зонах конфликтов растет, роль женщин-миротворцев становится все более важной. |
| This increase in the number of States acceding to the Convention demonstrates its importance on both the international and regional levels. | Тот факт, что число государств, присоединившихся к Конвенции, все растет, наглядно показывает ее значимость как на международном, так и на региональном уровнях. |
| At the primary and secondary education levels, there was a slight reduction in racial inequality, with an increase in the number of children attending classes. | На уровне начального и среднего образования наблюдается незначительное сокращение расового неравенства, и растет число детей, посещающих занятия. |
| Although the number of HIV cases is relatively small, it is on the increase. | Хотя такое число зараженных ВИЧ и относительно мало, оно, тем не менее, растет. |
| As a result, there has been a consistent annual increase in the number of vendors from these countries that registered with the Procurement Division, as shown in table 2 below. | В результате количество зарегистрированных Отделом закупок поставщиков из этих стран неуклонно растет, что отражено в таблице 2 ниже. |
| Her Government's legislation promoted national and cultural diversity without any ethnic, national or religious conflict; as a result there had been a consistent increase in applications for refugee status, with the number of applications increasing by 25 per cent in 2012 in comparison with 2011. | Законодательство ее правительства направлено на поощрение национального и культурного многообразия без каких-либо этнических, национальных или религиозных конфликтов; благодаря этому постоянно растет количество прошений о предоставлении статуса беженца, которое увеличилось на 25 процентов в 2012 году по сравнению с 2011 годом. |
| Despite an increase in the met need of family planning services, narrowing the gap for unmet need, it is still considered to be too high. | Хотя число воспользовавшихся услугами по планированию семьи растет, а число тех, кто не смог ими воспользоваться, сокращается, этот разрыв все еще считается чрезмерно глубоким. |
| Although recent prevalence estimates were not available from Asia and Africa, experts from these regions continued to report a perceived increase in the use of such substances. | Хотя последние оценки распространенности их потребления по Азии и Африке отсутствуют, эксперты из этих регионов по-прежнему сообщают, что, по их мнению, потребление таких веществ растет. |
| There is a global escalation in the demand for basic commodities and social services, partly as a consequence of the worldwide increase in population. | В настоящее время во всем мире стремительно растет спрос на основные товары и социальные услуги, что отчасти обусловлено общемировым ростом численности населения. |
| However, despite an increase in exports, the country's balance of payments was in chronic deficit as imports were growing more rapidly than low-value-added exports. | Вместе с тем, несмотря на увеличение экспорта, страна имеет хронический дефицит платежного баланса, поскольку импорт растет быстрее, чем экспорт, добавленная стоимость которого низка. |
| Indeed, we have fallen behind in our schedule, with an increase in deaths from hunger and malnutrition in the developing world. | Тут мы отстаем от намеченного графика; уровень смертности от голода и недоедания в развивающихся странах растет. |
| The need for these health education programmes has grown as a result of changes in lifestyle and an increase in non-communicable diseases in Tokelau. | Потребность в таких просветительских программах по охране здоровья растет в результате изменений в образе жизни, а также в связи с ростом числа неинфекционных заболеваний среди жителей Токелау. |
| Most initiatives are bilateral, but multilateral exchanges are on the increase in terms of dialogue and initiatives to address transnational challenges. | Большинство инициатив осуществляются на двусторонней основе, однако растет число многосторонних обменов, принимающих форму диалога и инициатив по решению транснациональных проблем. |